João 2

Southern Rincon Zapotec NT (ZSR_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Catiꞌ chguc tsonn dza, guc lni qui yöl‑laꞌ rutság naꞌ lu yödz Caná luyú Galilea, atiꞌ zoanu niꞌ xnëꞌë Jesús.
1 Três dias depois, houve uma festa de casamento no povoado de Caná da Galileia. A mãe de Jesus estava ali,
2 Lëzcaꞌ zoa nu bulídz Jesús len yuguꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ djaquëꞌ lni naꞌ.
2 e Jesus e seus discípulos também foram convidados para a celebração.
3 Catiꞌ byadzj xisi uva liꞌjëꞌ, niꞌr gudxnu Jesús xnëꞌë, rnanu: ―Cutur dë xisi uva liꞌjëꞌ.
3 Durante a festa, o vinho acabou, e a mãe de Jesus lhe disse: “Eles não têm mais vinho”.
4 Bubiꞌë didzaꞌ Jesús, rëꞌ‑nu: ―Nguldauꞌ. ¿Bizx quië rulidzuꞌ nedaꞌ? Cutu caꞌ rdxini dza uluꞌa lahui yöl‑laꞌ huac quiaꞌ.
4 “Mulher, isso não me diz respeito”, respondeu Jesus. “Minha hora ainda não chegou.”
5 Niꞌr gudxnu‑nëꞌ bönniꞌ huen dxin taꞌguꞌë le tahuëꞌ xnëꞌë Jesús, rnanu: ―Gul‑gún yúguꞌtë le guiëꞌ lbiꞌiliꞌ.
5 Sua mãe, porém, disse aos empregados: “Façam tudo que ele mandar”.
6 Nacuáꞌ niꞌ xop yusuꞌ guiöj tuꞌgunëꞌ dxin bönniꞌ judío catiꞌ tuꞌpáꞌ cuinquëꞌ ca nalëbcnëꞌ tunëꞌ, len rúdzugac chop tsonn röꞌö nis tu tu yusuꞌ naꞌ.
6 Havia ali perto seis potes de pedra usados na purificação cerimonial judaica. Cada um tinha capacidade entre 80 e 120 litros.
7 Gudxëꞌ yuguꞌ bönniꞌ huen dxin naꞌ Jesús, rnëꞌ: ―Gul‑dzáꞌ nis yuguꞌ yusuꞌ ni. Guludzë́ꞌë nis yuguꞌ yusuꞌ naꞌ.
7 Jesus disse aos empregados: “Encham os potes com água”. Quando os potes estavam cheios,
8 Niꞌr Jesús rëꞌ lequëꞌ: ―Gul‑gachiꞌ naꞌa, len gul‑tsjuáꞌ lahuëꞌ bönniꞌ zoëꞌ raꞌ yusuꞌ. Yjuaꞌquëꞌ naꞌ.
8 disse: “Agora tirem um pouco e levem ao mestre de cerimônias”. Os empregados seguiram suas instruções.
9 Buyúëꞌ chquiꞌ nazxíꞌ nis naꞌ nuhuöác xisi uva bönniꞌ naꞌ zoëꞌ raꞌ yusuꞌ, san cutu ráquibeꞌinëꞌ gazx zaꞌ. Nözcnëꞌ bönniꞌ huen dxin naꞌ gláchëꞌë nis naꞌ. Niꞌr bulidzëꞌ bönniꞌ utság nëꞌë bönniꞌ naꞌ zoëꞌ raꞌ yusuꞌ,
9 O mestre de cerimônias provou a água transformada em vinho, sem conhecer sua procedência (embora os empregados obviamente soubessem). Então chamou o noivo.
10 len rëꞌ lëꞌ: ―Ziꞌal tuꞌnödzjëꞌ xisi uva nacr szxiꞌ yúguꞌtë bönniꞌ, len catiꞌ chgliꞌjëꞌ szxöni, niꞌr tuꞌnödzjëꞌ le cunazxíꞌ. Liꞌ, ga bdxintë naꞌa ben chiꞌu xisi uva nacr szxiꞌ.
10 “O anfitrião sempre serve o melhor vinho primeiro”, disse ele. “Depois, quando todos já beberam bastante, serve o vinho de menor qualidade. Mas você guardou o melhor vinho até agora!”
11 Yöl‑laꞌ huac nac bëꞌ ni benëꞌ Jesús lu yödz Caná luyú Galilea nac le rzu lau yuguꞌ yöl‑laꞌ huac gunëꞌ. Cni guc, buluꞌë lahui yöl‑laꞌ zxön queëꞌ, atiꞌ gulayejlëꞌë Lëꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ.
11 Esse sinal em Caná da Galileia foi o primeiro milagre que Jesus fez. Com isso ele manifestou sua glória, e seus discípulos creram nele.
12 Gdöd naꞌ gyijëꞌ Jesús yödz Capernaum, dzagquëꞌ Lëꞌ xnëꞌë len yuguꞌ bönniꞌ böchëꞌë len yuguꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ, atiꞌ zian dza gulacuꞌë Capernaum naꞌ.
12 Depois do casamento, foi a Cafarnaum, onde passou alguns dias com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos.
13 Catiꞌ chzoa gdxin Lni Pascua catiꞌ tuꞌspanëꞌ bönniꞌ judío ca benëꞌ Dios, buslë́ꞌ xuz xtauꞌquëꞌ luyú Egipto, gyijëꞌ Jesús Jerusalén.
13 Era quase época da festa da Páscoa judaica, de modo que Jesus subiu a Jerusalém.
14 Lu yödz naꞌ yajxaquëꞌë Jesús dzöꞌë löꞌa gdauꞌ bönniꞌ tútiꞌë‑baꞌ yuguꞌ bëdx, len yuguꞌ böꞌcuꞌ zxilaꞌ, len yuguꞌ budödauꞌ, böaꞌ bëdx naꞌ tuꞌdödcdëꞌ‑baꞌ lahuëꞌ Dios. Röꞌquëꞌ caꞌ niꞌ bönniꞌ tuꞌtsë́ꞌë dumí zaꞌ gdutë yödzlyú.
14 No pátio do templo, viu comerciantes que vendiam bois, ovelhas e pombas para os sacrifícios; também viu negociantes, em mesas, trocando dinheiro estrangeiro.
15 Catiꞌ bléꞌinëꞌ lë ni Jesús, buzal‑lëꞌ yuguꞌ du las le quindëꞌ bunách naꞌ, atiꞌ bulaguëꞌë yúguꞌtëꞌ niꞌl löꞌa gdauꞌ, len bulaguëꞌë‑baꞌ caꞌ niꞌl yuguꞌ böꞌcuꞌ zxilaꞌ len yuguꞌ bëdx. Bësiëꞌ lu yu dumí quequëꞌ bönniꞌ naꞌ tuꞌtsë́ꞌë dumí, len brixëꞌ yuguꞌ blag quequëꞌ.
15 Jesus fez um chicote de cordas e os expulsou a todos do templo. Pôs para fora as ovelhas e os bois, espalhou as moedas dos negociantes no chão e virou as mesas.
16 Niꞌr Jesús gudxëꞌ bönniꞌ naꞌ tútiꞌë‑baꞌ yuguꞌ budödauꞌ, rnëꞌ: ―Gul‑cúa ni yuguꞌ lë ni. Cutu úniliꞌ yëꞌy lidxëꞌ Xuzaꞌ.
16 Depois, foi até aqueles que vendiam pombas e lhes disse: “Tirem essas coisas daqui! Parem de fazer da casa de meu Pai um mercado!”.
17 Niꞌr yajneycnëꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ Jesús le nayúj lu guich laꞌy, rna: “Le ruiꞌtsca ladxaꞌa lidxuꞌ, regui rla ládxiꞌdauꞌhuaꞌ.”
17 Então os discípulos se lembraram desta profecia das Escrituras: “O zelo pela casa de Deus me consumirá”.
18 Niꞌr gulubiꞌë didzaꞌ bönniꞌ judío uná bëꞌ nacuꞌë niꞌ, tëꞌ Jesús: ―¿Bizxa yöl‑laꞌ huac uluiꞌinuꞌ netuꞌ le gac bëꞌ dë lu naꞌu runuꞌ yuguꞌ lë ni?
18 “O que você está fazendo?”, questionaram os líderes judeus. “Que sinal você nos mostra para comprovar que tem autoridade para isso?”
19 Bubiꞌë didzaꞌ Jesús, rëꞌ lequëꞌ: ―Gul‑quíndj gdauꞌ ni, atiꞌ tsonn dzaz uchisaꞌ lei.
19 “Pois bem”, respondeu Jesus. “Destruam este templo, e em três dias eu o levantarei.”
20 Niꞌr tëꞌ Lëꞌ bönniꞌ judío, taꞌnë́ꞌ: ―Gdu xopʉ́n iz gyaꞌ gdauꞌ ni, atiꞌ Liꞌ, ¿tsonn dzaz uchistsuꞌ lei?
20 Eles disseram: “Foram necessários 46 anos para construir este templo, e você o reconstruirá em três dias?”.
21 Gdauꞌ naꞌ bëꞌë didzaꞌ qui Jesús nac laꞌ cuinczëꞌ.
21 Mas quando Jesus disse “este templo”, estava se referindo a seu próprio corpo.
22 Qui lë ni naꞌ, catiꞌ bubanëꞌ Jesús lu yöl‑laꞌ gut, yajneycnëꞌ bönniꞌ usë́d queëꞌ Jesús ca naꞌ gnëꞌ, atiꞌ gulayejlëꞌë le nayúj lu guich laꞌy lencaꞌ yuguꞌ didzaꞌ bëꞌë Jesús.
22 Depois que ele ressuscitou dos mortos, seus discípulos se lembraram do que ele tinha dito e creram nas Escrituras e em suas palavras.
23 Catiꞌ niꞌ zoëꞌ Jesús Jerusalén, catiꞌ rac Lni Pascua naꞌ, gulayejlëꞌ Jesús bunách zian, le gulaléꞌinëꞌ yuguꞌ yöl‑laꞌ huac runëꞌ.
23 Por causa dos sinais que Jesus realizou em Jerusalém durante a festa da Páscoa, muitos creram nele.
24 Cutu buzxöni ladxëꞌë lequëꞌ Jesús, le núnbëꞌczëꞌ yúguꞌtë bunách.
24 Jesus, porém, não confiava neles, pois conhecia a todos.
25 Cutu naquinnëꞌ Jesús nu quixjöiꞌ Lëꞌ ca nacgac bunách, le nözcznëꞌ Lëꞌ le yuꞌu icj ládxiꞌdauꞌgac bunách.
25 Ninguém precisava lhe dizer como o ser humano é de fato, pois ele conhecia a natureza humana.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.