Gálatas 5
Southern Rincon Zapotec NT (ZSR_WBT) vs NVT
1 Chnadzanruꞌ le busanëꞌ rëꞌu Cristo. Gul‑zóa tsutsu chquiꞌnuꞌ, ugaꞌnliꞌ lu yöl‑laꞌ nadzán naꞌ. Cutu gzoa cuinliꞌ leyúbl lu naꞌ zxba queëꞌ Moisés, cui gacliꞌ ca bönniꞌ nadáꞌugac.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Gul‑zë́ nagliꞌ didzaꞌ ruꞌa. Nedaꞌ, Pablo, rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ chquiꞌ güiꞌliꞌ latj nu gchugu lu xpë́laꞌliꞌ ca rna bëꞌ zxba naꞌ, cutu caꞌ uziꞌliꞌ xbey le benëꞌ Cristo.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Leyúbl rëꞌndaꞌ gyëpaꞌ nútiꞌtëz bönniꞌ ruꞌë latj nu gchugu lu xpëlëꞌë cni, run bayúdx gunëꞌ gdutë le rna bëꞌ zxba queëꞌ Moisés.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Nul‑liꞌ ráquiliꞌ huöacliꞌ tsahuiꞌ lahuëꞌ Dios le runliꞌ ca rna bëꞌ zxba naꞌ, chnuláꞌalenliꞌ‑nëꞌ Cristo. Chbusanliꞌ le ruzáꞌ ladxëꞌë queëruꞌ Dios.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Rëꞌu ni ruzxöni ládxiꞌruꞌ huöacruꞌ tsahuiꞌ lahuëꞌ Dios niꞌa qui yöl‑laꞌ huac queëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy le réjlëꞌruꞌ Cristo.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Chquiꞌ nacruꞌ tuz len Jesucristo, cutu bi zacaꞌ chquiꞌ narugu lu xpë́laꞌruꞌ ca rna bëꞌ zxba naꞌ o chquiꞌ cunarugu cni lu xpë́laꞌruꞌ. Le nactër lsacaꞌ nac tséjlëꞌruꞌ Cristo, le gun ga gdxiꞌiruꞌ lzaꞌruꞌ.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Dxíꞌadauꞌ guc ca gzu lauliꞌ runliꞌ dza niꞌ. ¿Nuzxa caz ben ga bucaꞌnliꞌ le nac gdutë li?
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Cutu benëꞌ ga benliꞌ cni Dios, Nu rulídz lbiꞌiliꞌ.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 Cutu gal ládxiꞌliꞌ lë ni rna: “Latiꞌz xnëꞌi yöt xtil run ga ruhuázx gdutë cua nazíꞌ xnëꞌi naꞌ.”
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Le nacruꞌ tuz len Xanruꞌ, runaꞌ löz ca nac queëliꞌ, saꞌ ládxiꞌliꞌ tuz ca rzaꞌ ladxaꞌa nedaꞌ, atiꞌ Dios gunëꞌ zxguiaꞌ bönniꞌ niꞌ rutsë́ꞌë lbiꞌiliꞌ, nútiꞌtëz nu naquëꞌ bönniꞌ naꞌ.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Naꞌa, ca nac quiaꞌ nedaꞌ, böchiꞌ lzaꞌadauꞌ, nacuáꞌ nup taꞌná rusëddaꞌ bunách ral‑laꞌ grugu lu xpë́laꞌquëꞌ bönniꞌ ca rna bëꞌ zxba queëꞌ Moisés. Chquiꞌ runaꞌ cni, ¿bizx quië taꞌbía ládxiꞌquëꞌ nedaꞌ bönniꞌ judío? Laꞌnaruꞌ rusëddaꞌ cni, nutu nu ley nedaꞌ le runaꞌ lban ca gutiëꞌ Cristo lëꞌi yag cruz.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Ca nac qui nup niꞌ tuꞌtsáꞌ lbiꞌiliꞌ, tëꞌni grugu lu xpë́laꞌliꞌ lë naꞌ, laꞌnaruꞌ laꞌchugu tsaz cuingac.
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Ca nac queëliꞌ, böchiꞌ lzaꞌadauꞌ, Dios bulidzëꞌ lbiꞌiliꞌ quië gacliꞌ bunách nadzangac. Cutu ugunliꞌ dxin yöl‑laꞌ nadzán naꞌ quië gunliꞌ ca rzëz ládxiꞌliꞌ, san quië gunliꞌ dxin qui lzaꞌliꞌ tuliꞌ yetuliꞌ, le nadxiꞌiliꞌ lzaꞌliꞌ.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Yúguꞌtë le rna bëꞌ zxba queëꞌ Dios run nu naꞌ run ca rna bëꞌ zxba naꞌ rna: “Ral‑laꞌ gdxiꞌinuꞌ lzaꞌu ca nadxíꞌi cuinuꞌ.”
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Naꞌa, chquiꞌ rziꞌ quídzaꞌliꞌ lzaꞌliꞌ tuliꞌ yetuliꞌ, runliꞌ ca tunbaꞌ böaꞌ guixiꞌ sniaꞌ, táguyaꞌabaꞌ len tagu lzaꞌcbaꞌ, gul‑yú qui nadxi usnitliꞌ lzaꞌliꞌ tuliꞌ yetuliꞌ.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Lë ni rëpaꞌ lbiꞌiliꞌ: Gul‑güíꞌ latj gna béꞌinëꞌ lbiꞌiliꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, atiꞌ niꞌr cutur gunliꞌ ca rzëz ládxiꞌliꞌ lu yöl‑laꞌ bunáchz queëliꞌ.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Yuguꞌ le rzë ládxiꞌruꞌ gunruꞌ lu yöl‑laꞌ bunáchz queëruꞌ cutu rajlözgac le rëꞌnnëꞌ gunruꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, atiꞌ lë naꞌ rëꞌnnëꞌ Dios Böꞌ Laꞌy cutu rajlö́z yuguꞌ le rë́ꞌniruꞌ gunruꞌ lu yöl‑laꞌ bunáchz queëruꞌ. Chop ni, cutu rajlözgac, len qui lë ni naꞌ cutu gac gunliꞌ ca rë́ꞌniczliꞌ.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Naꞌa, chquiꞌ ruiꞌliꞌ latj gna béꞌinëꞌ lbiꞌiliꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, cutur gna beꞌi lbiꞌiliꞌ le rna bëꞌ zxba queëꞌ Moisés.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Nacgac bëꞌ le tun bunách, nup tun ca rëꞌni yöl‑laꞌ bunáchz quegac:
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 — ausente —
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 Le zian le cni tunëꞌ. Nedaꞌ ruzeydaꞌ lbiꞌiliꞌ bach naꞌa cui gunliꞌ cni ca naꞌ buzeydaꞌ lbiꞌiliꞌ bach ziꞌal, rniaꞌ: Nup tun cni cutu caꞌ laꞌdel‑liꞌ laꞌyáz ga naꞌ rna bëꞌë Dios.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Naꞌa, nac bëꞌ runëꞌ dxin lu icj ládxiꞌdauꞌruꞌ Dios Böꞌ Laꞌy le runruꞌ cni:
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 Cutu caꞌ gna béꞌinëꞌ rëꞌu Moisés cui gunruꞌ yuguꞌ le cni.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Bönniꞌ náquicnëꞌ queëꞌ Cristo cutur tunëꞌ ca tëꞌncznëꞌ, len cutu tunëꞌ le taꞌzë́z ládxiꞌquëꞌ lu yöl‑laꞌ bunáchz quequëꞌ.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Dios Böꞌ Laꞌy nabániruꞌ. Lëczëꞌ ral‑laꞌ gna béꞌinëꞌ rëꞌu ca nac yúguꞌtë le runruꞌ.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Cutu ral‑laꞌ gun ba zxön cuinruꞌ, len cutu utsaꞌruꞌ lzaꞌruꞌ turuꞌ yeturuꞌ, len cutu uzxéꞌiruꞌ lzaꞌruꞌ turuꞌ yeturuꞌ.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.