Apocalipse 21

Southern Rincon Zapotec NT (ZSR_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gdöd naꞌ bléꞌidaꞌ tu luzxbá cub len tu luyú cub, le chgdöd quegac luzxbá naꞌ len luyú naꞌ gulacuáꞌ ziꞌal. Cutur bi dë nis zxön.
1 E vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Nedaꞌ, Juan, bléꞌidaꞌ yödz laꞌy naꞌ, nac Jerusalén cub, ruhuö́tj, r‑ruj yehuaꞌ yubá ga zoëꞌ Dios, chnabáꞌa qui ca nabáꞌa queëbiꞌ biꞌi ngul chzoa utság náꞌlenbiꞌ bönniꞌ.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva enfeitada para o seu noivo.
3 Byöndaꞌ ruiꞌ didzaꞌ yehuaꞌ yubá nu rna: “Gul‑yutscaꞌ. Ga zoëꞌ Dios zoalen bunách. Sóalenëꞌ lequëꞌ, atiꞌ lequëꞌ lacquëꞌ bunách queëꞌ. Dioscz sóalenëꞌ lequëꞌ, gaquëꞌ Dios quequëꞌ.
3 Então ouvi uma voz forte que vinha do trono e dizia: — Eis o tabernáculo de Deus com os seres humanos. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles e será o Deus deles.
4 Dios uzxíëꞌ nis rbödx zoa yöj lauquëꞌ. Nutur nu gat, len nutur nu cödx, len nutur nu cödx yechiꞌ, len nutur nu sacaꞌ quiꞌi, le chgdöd quegac lë naꞌ glac ziꞌal.”
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima. E já não existirá mais morte, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Niꞌr Nu naꞌ röꞌ latj blau niꞌ gna: “Byutscaꞌ. Yúguꞌtë ruúnaꞌ cub.” Gudx caꞌ nedaꞌ: “Bzuj lu guich lë ni, le nac gdutë li didzaꞌ ni len nac löz.”
5 E aquele que estava sentado no trono disse: — Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: — Escreva, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Niꞌr gudx nedaꞌ: “Chnaccz. Nedaꞌ nacaꞌ Nu zoa zíꞌatël lencaꞌ Nu rajseytë ca nac le rzu lau len le ruúdxtë. Nu rbidx nis, nedaꞌ gunaꞌ ga guiꞌj nis naꞌ runn yöl‑laꞌ naꞌbán.
6 Disse-me ainda: — Tudo está feito! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Nup luxícj lu le rac yödzlyú, gac quegac yúguꞌtë lë ni. Nedaꞌ gacaꞌ Dios quequëꞌ, atiꞌ lequëꞌ lacquëꞌ zxiꞌnczaꞌ,
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu serei o Deus dele e ele será o meu filho.
8 san nup tadxi len nup cutu taꞌyejlëꞌ nedaꞌ, len nup nacgac xöhuiꞌ, len nup tuꞌdödi bunách, len nup tun le cunác, len nup nacgac udzáꞌ, len nup taꞌyíj ládxiꞌgac bdauꞌ guiöj bdauꞌ yag, len yúguꞌtë nup taꞌzíꞌ yëꞌ, chzoa rböz xlatjgac lu guiꞌ, ga niꞌ röꞌ guiꞌ zxön qui lë naꞌ ruzéguiꞌtsca, lë naꞌ nac yöl‑laꞌ gut rac burópl.”
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos imorais, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que está queimando com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Niꞌr bidëꞌ ga zoaꞌ tuëꞌ gbaz laꞌy nababëꞌ gadxëꞌ gbaz laꞌy niꞌ gulazönëꞌ gadx zxígaꞌdauꞌ niꞌ yúdzugac gadx guidzhuë́ꞌ yajséytëgac. Gudxëꞌ nedaꞌ: “Gda ni. Nedaꞌ uluiꞌidaꞌ liꞌ biꞌi ngul raꞌbán naꞌ ziꞌa butság náꞌlenbiꞌ Bönniꞌ naꞌ naquëꞌ Böꞌcuꞌ Zxílaꞌdauꞌ.”
9 Então veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: — Venha, vou mostrar-lhe a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Gdu gzóalenëꞌ nedaꞌ Dios Böꞌ Laꞌy, atiꞌ bchëꞌë nedaꞌ gbaz laꞌy naꞌ tu lu guiꞌa sib, len buluiꞌinëꞌ nedaꞌ yödz laꞌy Jerusalén, ruhuö́tj, r‑ruj yehuaꞌ yubá ga zoëꞌ Dios.
10 E ele me levou, no Espírito, a uma grande e elevada montanha e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Yödz ni ryëp yös yeníꞌ le zoalen lei yöl‑laꞌ yeníꞌ queëꞌ Dios. Ryëp yös yeníꞌ ca ryëp yös yeníꞌ tu guiöj záquiꞌtsqui ca nac guiöj guiꞌdauꞌz nazíꞌ lei jaspe. Yeniꞌdauꞌ nac yödz naꞌ ca nac guiöj jar.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Gdu zbiꞌil yödz naꞌ zoa tu zöꞌö zxön len sib. Lëꞌi zöꞌö naꞌ nacuáꞌ chinnu gap nu ryaz. Raꞌ gap nu ryaz naꞌ nacuꞌë chinnuëꞌ gbaz laꞌy tun chiꞌë. Tu tu ga nu ryaz naꞌ nayúj tu tu lagac idxinnu cöꞌ diꞌa dza zxiꞌn xsoëꞌ Israel.
12 Tinha uma muralha grande e alta, com doze portões, e, junto aos portões, doze anjos. Sobre os portões estavam escritos nomes, a saber, os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Lëꞌi zöꞌö ruyú zacaꞌ ga rlen gbidz nacuáꞌ tsonn gap nu ryaz, len zacaꞌ ga zaꞌ böꞌ ziag nacuáꞌ tsonn gap nu ryaz, len zacaꞌ tslaꞌa ga rdöd gbidz beoꞌ ziag nacuáꞌ tsonn gap nu ryaz, len zacaꞌ ga rbia gbidz nacuáꞌ caꞌ tsonn gap nu ryaz.
13 Três portões se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Zxan zöꞌö qui yödz naꞌ nacuáꞌ chinnu xlibi zöꞌö, atiꞌ lë́ꞌigac xlibi zöꞌö naꞌ nayujgac laquëꞌ idxínnutëꞌ bönniꞌ gbaz queëꞌ Bönniꞌ naꞌ naquëꞌ Böꞌcuꞌ Zxílaꞌdauꞌ.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e sobre estes estavam os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Zönëꞌ tu yag urixi náquini oro gbaz laꞌy naꞌ ruíꞌlenëꞌ nedaꞌ didzaꞌ, quië grixëꞌ tsca nac yödz naꞌ, len tsca nacgac gap nu ryaz, len tsca nac zöꞌö qui.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a sua muralha.
16 Yödz naꞌ, leydiꞌi nacgac idáp laꞌa. Leydiꞌi nac yöl‑laꞌ tunn qui len yöl‑laꞌ blagaꞌ qui. Len yag naꞌ brixëꞌ tsca nac yödz naꞌ, nac gdu tsca gac nu saꞌ gdu chinnu dza, atiꞌ leydiꞌi nac yöl‑laꞌ tunn qui, len yöl‑laꞌ xtsaꞌ qui, len yöl‑laꞌ blagaꞌ qui.
16 A cidade tinha a forma de um quadrado, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara, e tinha doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Brixëꞌ caꞌ yöl‑laꞌ yödx qui zöꞌö naꞌ, nac tu gayuáꞌ yu tapʉ́n dxit, tsca nac tsadxít qui naꞌ bunách, lë naꞌ r‑rixnëꞌ gbaz laꞌy naꞌ.
17 Mediu também a sua muralha, e tinha cento e quarenta e quatro côvados, pela medida humana que o anjo usava.
18 Náquini guiöj jaspe zöꞌö naꞌ, atiꞌ yödz naꞌ, órotëz náquini, le nac yeniꞌdauꞌ ca nac guiöj jar.
18 A muralha é feita de jaspe e a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Xlibi zöꞌö qui yödz naꞌ naziꞌgac lguitj guiöj záquiꞌtsquigac.
19 Os alicerces da muralha da cidade estão enfeitados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro alicerce é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 — ausente —
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o décimo primeiro, de jacinto; e o décimo segundo, de ametista.
21 Chinnu gap nu ryaz naꞌ taꞌyeyjni chinnu bga. Tu tu ga nu ryaz naꞌ ryeyjni tuz bga. Luyú laꞌ nöz blau qui yödz naꞌ, órotëz náquini, yeniꞌdauꞌ nac ca nac guiöj jar.
21 Os doze portões são doze pérolas, e cada um desses portões é feito de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Nitú gdauꞌ bléꞌidaꞌ lu yödz naꞌ, le naquëꞌ gdauꞌ qui Xanruꞌ Dios, napczëꞌ golutë yöl‑laꞌ uná bëꞌ, len lëzcaꞌ cni naquëꞌ Bönniꞌ naquëꞌ Böꞌcuꞌ Zxílaꞌdauꞌ, naquëꞌ gdauꞌ qui yödz naꞌ.
22 Não vi nenhum santuário na cidade, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Cutu run bayúdx tseniꞌgac lu yödz naꞌ gbidz len beoꞌ, le uzeníꞌ yöl‑laꞌ yeníꞌ queëꞌ Dios lu yödz naꞌ, atiꞌ naquëꞌ caꞌ le uzeníꞌ niꞌ Bönniꞌ naquëꞌ Böꞌcuꞌ Zxílaꞌdauꞌ.
23 A cidade não precisa do sol nem da lua para lhe dar claridade, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Laꞌdá lu yeníꞌ qui yödz naꞌ bunách yuguꞌ yödz, nup nulagac, atiꞌ djuaꞌquëꞌ niꞌ yöl‑laꞌ tsahuiꞌ quequëꞌ bönniꞌ taꞌná bëꞌë yödzlyú.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Gatga tseyjgac gap nu ryaz lu yödz naꞌ lahuiꞌ dza, atiꞌ latj naꞌ gatga gac rël.
25 Os seus portões jamais se fecharão de dia, pois nela não haverá noite.
26 Djuaꞌgac niꞌ le nacgac lsacaꞌ len yöl‑laꞌ tsahuiꞌ quegac bunách yuguꞌ yödz.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Cutu caꞌ tsaz niꞌ nitú le cunác gdu, len nitú le nac xöhuiꞌ, len nitú nu rziꞌ yëꞌ, san tsazgac niꞌ nupz nayujgac lagac lu guich queëꞌ Bönniꞌ naquëꞌ Böꞌcuꞌ Zxílaꞌdauꞌ, ga naꞌ nayujgac lagac nup nadél‑liꞌgac yöl‑laꞌ naꞌbán.
27 Nela não entrará nada que seja impuro, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.