Marcos 11

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Orzeꞌ bruꞌña dey gyiꞌ bicy ni ya Oliva. Bicy zeꞌ, ndeꞌ gaab ga Betfagé nu Betania, cyup gyedz nu ri gaab ga Jerusaleeng. Orzeꞌ Jesuuz bzuu nez mi cyup de yu nu rsyaꞌ lom nu cha ga dey lom.
1 Quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e Betânia, junto ao monte das Oliveiras, enviou Jesus dois dos seus discípulos
2 Gazeꞌ nu nam rab mi dey:
2 e disse-lhes: Ide à aldeia que aí está diante de vós e, logo ao entrar, achareis preso um jumentinho, o qual ainda ninguém montou; desprendei-o e trazei-o.
3 Benu ca na mbecy niiy lo der: “¿Lagu rshaagy der bur zeꞌ?” niiy, orzeꞌ nii der nu “Shuaan na cyiiñ ma nim. Gazeꞌ nu lueg la tush cya gaꞌm ma”, nii der ―nam.
3 Se alguém vos perguntar: Por que fazeis isso? Respondei: O Senhor precisa dele e logo o mandará de volta para aqui.
4 Gazeꞌ nu gush nez dey zay. Byap dey bur feñ zeꞌ ca cuñ ma gyernez, roꞌ ni tub yuꞌ. Gazeꞌ nu pshaagy dey ma.
4 Então, foram e acharam o jumentinho preso, junto ao portão, do lado de fora, na rua, e o desprenderam.
5 Orzeꞌ na de mbecy nu yuꞌ lugaar zeꞌ rab yu dey:
5 Alguns dos que ali estavam reclamaram: Que fazeis, soltando o jumentinho?
6 Orzeꞌ mnii dey lo mbecy zeꞌ gal nu mnii Jesuuz. Gazeꞌ nu bzaan dey nu cha nu dey bur zeꞌ.
6 Eles, porém, responderam conforme as instruções de Jesus; então, os deixaram ir.
7 Orzeꞌ gua nu dey ma lo Jesuuz. Orzeꞌ briib dey shab yu ich bur feñ zeꞌ. Gazeꞌ nu gutib Jesuuz ma.
7 Levaram o jumentinho, sobre o qual puseram as suas vestes, e Jesus o montou.
8 Tonaꞌ la zigy mbecy pcuaay shab yu gyernez. Nunu yuꞌ gaꞌ dey pshiꞌñ yu yaa yag nu nash ngush pcuaay gyernez.
8 E muitos estendiam as suas vestes no caminho, e outros, ramos que haviam cortado dos campos.
9 Orzeꞌ dela de mbecy nu zub lo lom nunu dela de mbecy nu zaab par ich mi brugyiꞌ rbishti dey. Orzeꞌ na dey:
9 Tanto os que iam adiante dele como os que vinham depois clamavam: Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 ¡Ñgyoozh nap ricy num gyel gubier nu yad ni biñ nu bruu lat nez gyitoo bel nin Dabi! ¡Dzi ga zily nac biñ nu gya zir zu! ―na dey.
10 Bendito o reino que vem, o reino de Davi, nosso pai! Hosana, nas maiores alturas!
11 Ornu guꞌ Jesuuz lat gyedz Jerusaleeng, orzeꞌ guꞌm loliꞌ ni yuꞌ nu driib zily mbecy Ñgyoozh. Orzeꞌ briꞌ lom dutuub la loliꞌ zeꞌ. Orzeꞌ bruum zam par Betania nu de trocyup yu nu bi bloo sum zeꞌ, gun bi gudze.
11 E, quando entrou em Jerusalém, no templo, tendo observado tudo, como fosse já tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 Tuubaꞌ dzi, ornu bruum Betania, orzeꞌ briib nu ran mi.
12 No dia seguinte, quando saíram de Betânia, teve fome.
13 Orzeꞌ bzaac mi tub ya las zub ñi zet. Taꞌ lyag niñ. Gazeꞌ nu gua güiim ben a wad uugy niñ gom. Tees ornu bruꞌñam looñ se la la coz byap mi. Nomaas lyag ziꞌl taꞌ niñ, gun walab tiem nu rbic ñi uugy.
13 E, vendo de longe uma figueira com folhas, foi ver se nela, porventura, acharia alguma coisa. Aproximando-se dela, nada achou, senão folhas; porque não era tempo de figos.
14 Orzeꞌ nam rab mi ñii:
14 Então, lhe disse Jesus: Nunca jamais coma alguém fruto de ti! E seus discípulos ouviram isto.
15 Gazeꞌ nu brim Jerusaleeng. Orzeꞌ guꞌ gaꞌm loliꞌ ni yuꞌ nu driib zily mbecy Ñgyoozh brugyiꞌ rboom de yu nu nguaa rut gal nu de yu nu rzii nañ yuꞌ zeꞌ. Nunu ptush cyam mez ni de yu nu rtich tiñ. Nunu ptush cya gaꞌm yashily ni de yu nu rut begy.
15 E foram para Jerusalém. Entrando ele no templo, passou a expulsar os que ali vendiam e compravam; derribou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 Nunu wansaanaꞌm nu chesa nu mbecy la coz loliꞌ ni yuꞌ zeꞌ.
16 Não permitia que alguém conduzisse qualquer utensílio pelo templo;
17 Blyuum ni de mbecy. Orzeꞌ nam rab mi dey:
17 também os ensinava e dizia: Não está escrito:
18 Orzeꞌ güeñ de uz zub lo nu de yu nu rlyuu leey ni Ñgyoozh. Orzeꞌ brugyiꞌ nu ryub dey tub mod nu cut dey mi, gun rdzib dey lom, gun dela de mbecy zigy za nu ic dey de coz nu rlyuum.
18 E os principais sacerdotes e escribas ouviam estas coisas e procuravam um modo de lhe tirar a vida; pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava de sua doutrina.
19 Tees or becheñ, orzeꞌ bruu gaꞌ Jesuuz gal nu de yu nu rsyaꞌ lom Jerusaleeng.
19 Em vindo a tarde, saíram da cidade.
20 Na or bzaꞌ yu tuubaꞌ dzi bdedaꞌ dey lo ya las zeꞌ. Bzaac dey nu guwach ñi gashtal lyu lañ.
20 E, passando eles pela manhã, viram que a figueira secara desde a raiz.
21 Orzeꞌ byezaꞌ lagy Bed coz nu mnii Jesuuz. Gazeꞌ nu nay rab yum:
21 Então, Pedro, lembrando-se, falou: Mestre, eis que a figueira que amaldiçoaste secou.
22 Orzeꞌ nam rab mi dey:
22 Ao que Jesus lhes disse: Tende fé em Deus;
23 Ya̱ rishli rne̱e̱ lo der nu cyu ziꞌl mbecy nu nii lo bicy ii: “Bruu chu. Gua gyet lag ru lo nisyudoo”, niiy, nunu cueꞌ gyicy cyup ic yu sinu gyicy cup yu consuel nu gac coz nu niiy, orzeꞌ gac ñii.
23 porque em verdade vos afirmo que, se alguém disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar, e não duvidar no seu coração, mas crer que se fará o que diz, assim será com ele.
24 Ndeꞌ nu ya̱ rne̱e̱ lo der nu la ziꞌl coz nu cyiñ der ornu rnii nu der Ñgyoozh, bicy cup der consuel nu gad ñi, gun orzeꞌ gad ñi.
24 Por isso, vos digo que tudo quanto em oração pedirdes, crede que recebestes, e será assim convosco.
25 Nunu lat nu zu der rnii nu der Ñgyoozh, bicy sulagy der ni losaꞌr benu rzi lagy ru loy, gun orzeꞌ niꞌ Ñgyoozh, uz der nu zub gyibaa, gyicy sulagy mi de coz a̱ꞌ nap nu ricy der.
25 E, quando estiverdes orando, se tendes alguma coisa contra alguém, perdoai, para que vosso Pai celestial vos perdoe as vossas ofensas.
26 Tees benu de ru wayicy sulagy der ni losaꞌr, niꞌ Ñgyoozh uz der nu zub gyibaa wayicy sulagy mi de coz a̱ꞌ nap nu ricy der ―nam.
26 [Mas, se não perdoardes, também vosso Pai celestial não vos perdoará as vossas ofensas.]
27 Gazeꞌ nu brii gaꞌm Jerusaleeng. Lat nu rded mi loliꞌ ni yuꞌ nu driib zily mbecy Ñgyoozh, de uz zub lo gal nu de yu nu rlyuu leey ni Ñgyoozh nu de yu bel ni de mbecy Israeel bruꞌña dey lom.
27 Então, regressaram para Jerusalém. E, andando ele pelo templo, vieram ao seu encontro os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos
28 Orzeꞌ na dey rab yum:
28 e lhe perguntaram: Com que autoridade fazes estas coisas? Ou quem te deu tal autoridade para as fazeres?
29 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi dey:
29 Jesus lhes respondeu: Eu vos farei uma pergunta; respondei-me, e eu vos direi com que autoridade faço estas coisas.
30 ¿Cyu bzuu nez Waa nu biid yu nu briib nis yu mbecy? ¿A Ñgyoozh bzuu nez mi yu uti mbecy?
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondei!
31 Gazeꞌ nu brugyiꞌ ro dey riidz nu losaꞌy yuꞌy. Orzeꞌ na dey:
31 E eles discorriam entre si: Se dissermos: Do céu, dirá: Então, por que não acreditastes nele?
32 Tees wac niin nu mbecy bzuu nez yuy biid yu ―na dey.
32 Se, porém, dissermos: dos homens, é de temer o povo. Porque todos consideravam a João como profeta.
33 Orzeꞌ na dey rab yu Jesuuz:
33 Então, responderam a Jesus: Não sabemos. E Jesus, por sua vez, lhes disse: Nem eu tampouco vos digo com que autoridade faço estas coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.