Marcos 10

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Orzeꞌ bruu Jesuuz Capernaum zam lo de yu nu la Judea nunu lo de yu nu ri tub laꞌ gaꞌ dzu gyoow Jordaang. Orzeꞌ tonaꞌ la mbecy zigy byatublaazh dey lom. Gazeꞌ nu blyuum ni dey tuubaꞌ tir laab gal nu nil ricy mi.
1 Jesus saiu daquele lugar e foi para a região da Judeia que fica no lado leste do rio Jordão. Uma grande multidão se ajuntou outra vez em volta dele, e ele ensinava todos, como era o seu costume.
2 Orzeꞌ bruꞌña la be de mbecy fariseo nu gyicy dey preb mi. Gazeꞌ nu na dey rab yum:
2 Alguns fariseus , querendo conseguir uma prova contra ele, perguntaram: — De acordo com a nossa
3 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi dey:
3 Jesus respondeu com esta pergunta:
4 Orzeꞌ na dey:
4 Eles responderam: — Moisés permitiu ao homem dar à sua esposa um documento de divórcio e mandá-la embora.
5 Gazeꞌ nu na Jesuuz:
5 Então Jesus disse:
6 Tees nese nu bzub gyiꞌ gyishlombecy “Ñgyoozh psaꞌ lagy mi tub yu gyeey nu tub biñ mñaa.
6 Mas no começo, quando foram criadas todas as coisas, foi dito: “Deus os fez homem e mulher.
7 Ndeꞌ nu de yu gyeey zeeñ yu uz yu nunu zeeñ yu ñaay par nu gyatublaazh yu nu mñaay.
7 Por isso o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua mulher,
8 Orzeꞌ lo rup laa dey gyac dey se tub ziꞌl mbecy”, rniiñ. Ndeꞌ nu walabaꞌ cyup dey nac yu, sinu se tub zi dey.
8 e os dois se tornam uma só pessoa.” Assim, já não são duas pessoas, mas uma só.
9 Nunu ndeꞌ nu ni tub la mbecy wac gyicy yu nu glaꞌ losaꞌ cyup mbecy, benu bi nac dey mbecy nu bicy tublaazh Ñgyoozh ―nam.
9 Portanto, que ninguém separe o que Deus uniu.
10 Despuees ornu ub zi lam rim nañ yuꞌ nu de yu nu rsyaꞌ lom, orzeꞌ mnii dey lom nu shaal mi riidz zeꞌ.
10 Quando já estavam em casa, os discípulos tornaram a fazer perguntas sobre esse assunto.
11 Gazeꞌ nu nam rab mi dey:
11 E Jesus respondeu:
12 Nunu benu biñ mñaa com gyicy nu zaan mi ñgyeem nunu chelaam tuubaꞌ yu gyeey, mi zeꞌ ricy mi cyi nu wangyicy paam nu ñgyee logam ―nam.
12 E, se a mulher mandar o seu marido embora e casar com outro homem, ela também estará cometendo adultério.
13 Orzeꞌ la be mbecy bruꞌña nu dey de yu nguzh lo Jesuuz nu gal yaam dey. Orzeꞌ de yu nu rsyaꞌ lom rdzaꞌ dey ni de mbecy nu yad nu de yu nguzh zeꞌ.
13 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos repreenderam aquelas pessoas.
14 Tees ornu bzaac Jesuuz nu rdzaꞌ dey, orzeꞌ wangyuꞌ lagy mi. Gazeꞌ nu nam rab mi dey:
14 Quando viu isso, Jesus não gostou e disse:
15 Ya̱ rishli rne̱e̱ lo der nu yu nu wazaan nu gyub ic Ñgyoozh gal nu ricy de yu nguzh ii, orzeꞌ wac chuꞌy zeꞌ nu riib ic mi ―nam.
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem não receber o Reino de Deus como uma criança nunca entrará nele.
16 Gazeꞌ nu bduꞌ yaam de yu nguzh zeꞌ. Bri yaam yu. Bdiiñ mi lo Ñgyoozh niy.
16 Então Jesus abraçou as crianças e as abençoou, pondo as mãos sobre elas.
17 Lat nu rash nez Jesuuz zam, bruꞌña tub mbecy gusu tib yu lom. Orzeꞌ nay rab yum:
17 Quando Jesus estava saindo de viagem, um homem veio correndo, ajoelhou-se na frente dele e perguntou: — Bom Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
18 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi yu:
18 Jesus respondeu:
19 Ru rad lagy ru de coz nu rcaa Ñgyoozh de mbecy nu gyicy yac dey. Cueꞌ cut ru losaꞌr. Cueꞌ gal ru mbecy nu wanchelaar. Cueꞌ gyicy ru gubaan. Cueꞌ riib ru gyidza too losaꞌr. Cueꞌ gyicy ru gan tiñ nu nac gyel rguu. Pca lagy lo uz ru nunu pca lagy lo ñaar ―nam.
19 Você conhece os mandamentos: “Não mate, não cometa adultério, não roube, não dê falso testemunho contra ninguém, não tire nada dos outros, respeite o seu pai e a sua mãe.”
20 Orzeꞌ mbecy zeꞌ nay rab yum:
20 — Mestre, desde criança eu tenho obedecido a todos esses mandamentos! — respondeu o homem.
21 Gazeꞌ nu Jesuuz bgüiim loy nunu pcam yu. Orzeꞌ nam rab mi yu:
21 Jesus olhou para ele com amor e disse:
22 Tees ornu güeñ mbecy zeꞌ nu ni mnii Jesuuz, orzeꞌ byashni bgüiiy. Orzeꞌ gush nez yu yay, gun tonaꞌ la yuꞌ gyel nap niy.
22 Quando o homem ouviu isso, fechou a cara; e, porque era muito rico, foi embora triste.
23 Orzeꞌ Jesuuz bgüiim dub yub la lom. Gazeꞌ nu naꞌm rab mi de yu nu rsyaꞌ lom:
23 Jesus então olhou para os seus discípulos, que estavam em volta dele, e disse:
24 Ornu de yu nu rsyaꞌ lom güeñ dey nu ni mniim, za nu la ic dey. Gazeꞌ nu naꞌm rab mi dey:
24 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram espantados, mas Jesus continuou:
25 A̱ꞌ biigy zir ded tub camey gyeegy gyiꞌ tub gyishtiib gazeꞌ nu chuꞌ tub mbecy guaniꞌñ lat de mbecy nu riib ic Ñgyoozh ―nam.
25 É mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
26 Orzeꞌ dzi zir za nu ic de yu nu rsyaꞌ lom. Gazeꞌ nu na dey:
26 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram espantadíssimos e perguntavam uns aos outros: — Então, quem é que pode se salvar?
27 Orzeꞌ Jesuuz bgüiim lo dey. Gazeꞌ nu nam rab mi dey:
27 Jesus olhou para eles e disse:
28 Orzeꞌ na Bed rab yum:
28 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos tudo e seguimos o senhor.
29 Orzeꞌ na gaꞌ Jesuuz:
29 Jesus respondeu:
30 orzeꞌ sac ni tub la dey zeꞌ nu wayicy yu gan mas tub gaaynal tir sheñ zir de coz zeꞌ gyishlombecy ii. Dey zeꞌ gyicy yu gan mas tub gaaynal tir sheñ zir de yuꞌy, bicy yu, zan yu, ñaay, iꞌñ yu, yu niy, nunu niꞌ gyicy yu gan nu gzac ziy. Nunu tiem nu yad par lo gad nu cui mbañ dey tub la.
30 receberá muito mais, ainda nesta vida. Receberá cem vezes mais casas, irmãos, irmãs, mães, filhos, terras e também perseguições. E no futuro receberá a vida eterna.
31 Tees zigy de mbecy nu gya zir zu na, dey zeꞌ gyac yu mbecy nu gash zir zu par lo. Zeꞌ zigy mbecy nu gash zir zu na, de yu zeꞌ gac dey yu nu gya zir zu par lo ―nam.
31 Muitos que agora são os primeiros serão os últimos, e muitos que agora são os últimos serão os primeiros.
32 Orzeꞌ Jesuuz rcam zam par Jerusaleeng. Ub mi zub lom. Zeꞌ par ich mi zaab de yu nu rsyaꞌ lom. Za nu la ic dey nunu rdzib dey lat nu za cay ich mi. Orzeꞌ gua nu reñ mi de trocyup de yu nu bloo sum zeꞌ. Gazeꞌ nu brugyiꞌ rniim lo dey de coz nu gzac mi.
32 Jesus e os discípulos iam pela estrada, subindo para Jerusalém. Ele caminhava na frente, e os discípulos, espantados, iam atrás dele; as outras pessoas que iam com eles estavam com medo. Então Jesus chamou outra vez os discípulos para um lado e começou a falar sobre o que ia acontecer com ele. Jesus disse:
33 Orzeꞌ nam:
33 — Escutem! Nós estamos indo para Jerusalém, onde o
34 Orzeꞌ gubdzaa dey ya̱, nunu coo yeñ dey lo̱, nunu gaaz dey ya̱ nu cuart. Gazeꞌ nu cut dey ya̱. Tees dzi chon gyabaña̱ ―nam.
34 Estes vão zombar dele, cuspir nele, bater nele e matá-lo; mas três dias depois ele ressuscitará.
35 Orzeꞌ bechaꞌ Waa nu Santiag, de iꞌñ Zebedeo lom. Gazeꞌ nu na dey rab yum:
35 Depois Tiago e João, filhos de Zebedeu, chegaram perto de Jesus e disseram: — Mestre, queremos lhe pedir um favor.
36 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi dey:
36 — O que vocês querem que eu faça para vocês? — perguntou Jesus.
37 Gazeꞌ nu na dey rab yum:
37 Eles responderam: — Quando o senhor sentar-se no trono do seu
38 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi dey:
38 Jesus respondeu:
39 Orzeꞌ na dey:
39 Eles disseram: — Podemos. Então Jesus disse:
40 Tees par nu gzuub der par yaa be̱e̱ o par yaa rega̱, ndeꞌ walab cuen ne̱ ya̱ nu ni gyicya̱ du̱ der; sinu de lugaar zeꞌ, ndeꞌ par de yu nu pcui Ñgyoozh ―nam.
40 Mas eu não tenho o direito de escolher quem vai sentar à minha direita e à minha esquerda. Pois foi Deus quem preparou esses lugares e ele os dará a quem quiser.
41 Na ornu güeñ zaꞌ tii gaꞌ de yu nu rsyaꞌ lom zeꞌ, orzeꞌ bdzaꞌ dey ni Santiag nu ni Waa.
41 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, começaram a ficar zangados com Tiago e João.
42 Orzeꞌ Jesuuz bredz mi dey. Gazeꞌ nu nam:
42 Então Jesus chamou todos para perto de si e disse:
43 Tees lat de ru walab ni mod rlagy ñi. Zeꞌ benu ca na der rlagy ru gac ru yu lily, orzeꞌ rlagy ñi nu gyicy ru coz nu rlagy deꞌ zir losaꞌy.
43 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, quem quiser ser importante, que sirva os outros,
44 Nunu benu ca na tub yu nu ri lat der rlagy yu gac yu mbecy zub lo, orzeꞌ rlagy ñi gyicy yu de coz nu galagy ñi ni deꞌ zir losaꞌy.
44 e quem quiser ser o primeiro, que seja o escravo de todos.
45 Gun ya̱, biñ nu byac mbecy, a̱ꞌ yapa̱ nu gyicy mbecy coz nu rlagya̱, sinu par nu gyicya̱ coz nu rlagy mbecy nunu par nu gata̱, gun grisha̱ nu gruu zigy mbecy lo cashtig ―nam.
45 Porque até o
46 Gazeꞌ nu bruꞌña dem tub gyedz nu la Jericó. Ornu bruum Jericó nu de yu nu rsyaꞌ lom nu de mbecy zigy, orzeꞌ gyernez zeꞌ zub tub lo caꞌ rgyiiñ yu gun. Bartimeo lay. Zeꞌ uz yu lay Timeo.
46 Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Jericó. Quando ele estava saindo da cidade, com os discípulos e uma grande multidão, encontrou um cego chamado Bartimeu, filho de Timeu. O cego estava sentado na beira do caminho, pedindo esmola.
47 Ornu güeñ yu nu laab Jesuuz Nazaret rded mi, orzeꞌ brugyiꞌ rbish tiy. Orzeꞌ nay:
47 Quando ouviu alguém dizer que era Jesus de Nazaré que estava passando, o cego começou a gritar: — Jesus,
48 Orzeꞌ zigy mbecy bdzaꞌ dey niy, nunu mnii dey nu cueꞌ cush tiy. Tees orzeꞌ rbish ti gaꞌ zir yu. Orzeꞌ nay:
48 Muitas pessoas o repreenderam e mandaram que ele calasse a boca, mas ele gritava ainda mais: — Filho de Davi, tenha pena de mim!
49 Gazeꞌ nu gusu Jesuuz. Orzeꞌ nam:
49 Então Jesus parou e disse: Eles chamaram e lhe disseram: — Coragem! Levante-se porque ele está chamando você!
50 Orzeꞌ gush za laay shab yu par ich yu. Wes suy carer zay lo Jesuuz.
50 Então Bartimeu jogou a sua capa para um lado, levantou-se depressa e foi até o lugar onde Jesus estava.
51 Orzeꞌ nam rab mi yu:
51 — O que é que você quer que eu faça? — perguntou Jesus. — Mestre, eu quero ver de novo! — respondeu ele.
52 Orzeꞌ na Jesuuz:
52 — Vá; você está curado porque teve fé! — afirmou Jesus. No mesmo instante, Bartimeu começou a ver de novo e foi seguindo Jesus pelo caminho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.