Atos 26
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs ARC
1 Orzeꞌ na Agripa rab yu Baly:
1 Depois, Agripa disse a Paulo: Permite-se-te que te defendas. Então, Paulo, estendendo a mão em sua defesa, respondeu:
2 ―Rey Agripa, ya̱ ricya̱ uba̱ par tub mbecy nu tonaꞌ la cyit na dzi ni, gun gac ne̱e̱ lor dzi na lagu sac falt ne̱. Lo dela gyidza nu driib de mbecy Israeel ica̱, rila sac falt ne̱ nu nac de coz zeꞌ.
2 Tenho-me por venturoso, ó rei Agripa, de que perante ti me haja, hoje, de defender de todas as coisas de que sou acusado pelos judeus,
3 Nunu yet zir lagya̱, gun ru nap rad lagy ru dela cushtom ni de mbecy Israeel, nunu nap rad lagy ru dela nu la gyiꞌ nu rtub su̱ de̱ losa̱ꞌ. Ndeꞌ nu rne̱e̱ lor nu bicy pase̱z zuub gyidag ru de riidz nu ne̱e̱ lor ―na Baly―.
3 mormente sabendo eu que tens conhecimento de todos os costumes e questões que há entre os judeus; pelo que te rogo que me ouças com paciência.
4 ’Dela mbecy Israeel rad lagy dey lac mod na̱ lat nu pcyiiña̱ lat dey nese miiñ la̱: tant ledza̱, nunu tant Jerusaleeng.
4 A minha vida, pois, desde a mocidade, qual haja sido, desde o princípio, em Jerusalém, entre os da minha nação, todos os judeus a sabem.
5 De yu ii rad lagy dey, nunu benu rlagy dey, gac niiy nu nese miiñ la̱ bicya̱ mod ni mbecy fariseo. Nunu de mbecy fariseo ta zir mod nu ricy dey lo Ñgyoozh gazeꞌ deꞌ zir mbecy Israeel.
5 Sabendo de mim, desde o princípio (se o quiserem testificar), que, conforme a mais severa seita da nossa religião, vivi fariseu.
6 Nunu na zu̱ ii rduri bee ne̱ par nu nac nu drish lo̱ lo de riidz nu mnii Ñgyoozh lo de gyitoo bel ni den nu segur la gyicy mi. Riidz zeꞌ ndeꞌ nu gyicy Ñgyoozh nu gyabañ dela mbecy nu bi gut.
6 E, agora, pela esperança da promessa que por Deus foi feita a nossos pais, estou aqui e sou julgado,
7 Lo trocyup nac nez de̱ drish lo̱ de̱ lo Ñgyoozh nu gzac de̱ nu gyicy yac mi de riidz nu mniim. Nunu ndeꞌ nu rca̱ de̱m, nunu ricy de̱ coz nu rlagy mi dzi rel la. Ndeꞌ nu ru rey Agripa par nu nac nu laabaꞌ de coz zeꞌ drish lo̱ looñ, ndeꞌ nu de mbecy Israeel driib dey gyidza ica̱ na.
7 à qual as nossas doze tribos esperam chegar, servindo a Deus continuamente, noite e dia. Por esta esperança, ó rei Agripa, eu sou acusado pelos judeus.
8 De ru mbecy Israeel ¿lagu wagac cheña lagy der nu Ñgyoozh gyicy mi nu gyabañ dela mbecy nu bi gut?
8 Pois quê? Julga-se coisa incrível entre vós que Deus ressuscite os mortos?
9 ’Tees ya̱ laa niꞌ ziꞌl mnii to̱o̱ anzir nu rlagy ñi nu dzi gyicya̱ coz nu cha contr ni Jesuuz, biñ nu pcyiiñ Nazaret.
9 Bem tinha eu imaginado que contra o nome de Jesus, o Nazareno, devia eu praticar muitos atos,
10 Ni mod bicya̱ Jerusaleeng. De yu zub lo ni de uz briic yu rishbeey ne̱. Orzeꞌ pshet laga̱ zigy mbecy nu ricy cup consuel lo Crisht nañ yuꞌ gyiib, nunu bicya̱ tub ziꞌl riidz ornu mnii mbecy nu gat dey.
10 o que também fiz em Jerusalém. E, havendo recebido poder dos principais dos sacerdotes, encerrei muitos dos santos nas prisões; e, quando os matavam, eu dava o meu voto contra eles.
11 Zañ tir pca̱a̱ mbecy nu cuic yu cashtig ni de mbecy zeꞌ ben a walaa yaa dey de coz nu ricy cup yu consuel lo. Ni bicya̱ nañ dela yuꞌ nu rsyaꞌ de mbecy Israeel riidz ni Ñgyoozh, gun tonaꞌ la guzi lagya̱ lo dey. Ndeꞌ nu gua̱ gashtal de gyedz nu yuꞌ lo yu nu walabaꞌ yu ni de mbecy Israeel par nu sheed zi̱ de mbecy zeꞌ.
11 E, castigando-os muitas vezes por todas as sinagogas, os obriguei a blasfemar. E, enfurecido demasiadamente contra eles, até nas cidades estranhas os persegui.
12 ’Par nu ni bicya̱, ndeꞌ nu ya̱ gua̱ tub gyedz nu la Damasco. De yu zub lo ni de uz pcaay ya̱ nu cha̱, nunu briic yu rishbeey ne̱.
12 Sobre o que, indo, então, a Damasco, com poder e comissão dos principais dos sacerdotes,
13 Orzeꞌ nez nu za̱, tub or wi doo, bzaaca̱ tub yaa. Bruuñ gal baa. Bet ñi dub yub la lo̱ nu lo de yu nu za̱ du̱. Tonaꞌ la ryal yaa zeꞌ. Ryal zir ñi gazeꞌ yaa ni doo güidz.
13 ao meio-dia, ó rei, vi no caminho uma luz do céu, que excedia o esplendor do sol, cuja claridade me envolveu a mim e aos que iam comigo.
14 Orzeꞌ dela de̱ wes sa̱a̱ lo yu. Orzeꞌ güeñ ya̱ nu zaab tiꞌ tub mbecy. Orzeꞌ nam rab mi ya̱ nu riidz hebreo: “Saulo, Saulo, ¿lagu rsheed zir ya̱? Laab ru shiñ ricy nur ub ru gal nu ricy tor, ornu rlo ma too garoch, ornu rchiib mbecy ma”, nam.
14 E, caindo nós todos por terra, ouvi uma voz que me falava e, em língua hebraica, dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues? Dura
15 Orzeꞌ ya̱ mne̱e̱: “¿Cyu ru Shuaana̱?” mne̱e̱. Orzeꞌ na Shuaana̱ rab mi ya̱: “Ya̱ Jesuuz, biñ nu ru rsheed zir.
15 E disse eu: Quem és, Senhor? E ele respondeu: Eu sou Jesus, a quem tu persegues.
16 Orzeꞌ weshte, nunu bzu gyiꞌr lo yu. Ya̱ bruu zaca̱ lor par nu du̱ꞌ riiñ yaar nu gac ru moz ne̱, nunu par nu shaal ru lo de mbecy de coz nu bzaac ru dzi na, nunu par nu shaal ru lo mbecy de coz nu lyu̱u̱ nir par lo.
16 Mas levanta-te e põe-te sobre teus pés, porque te apareci por isto, para te pôr por ministro e testemunha tanto das
17 Ya̱ wazaana̱ nu shiñ gyicy nu de mbecy Israeel ru, nunu wazaana̱ nu shiñ gyicy nu mbecy nu walab mbecy Israeel ru, de mbecy nu zuu neza̱ ru nu char lo zeꞌ.
17 livrando-te deste povo e
18 De yu zeꞌ nay gal nu na mbecy lo caꞌ. Tees ru rlagy ñi nu gyicy ru nu zac dey. Gun orzeꞌ ruu dey zeꞌ nu cow. Cha dey zeꞌ nu yuꞌ yaa. Orzeꞌ cueꞌ gyub ic nuras dey, sinu Ñgyoozh gyub ic mi dey. Gun par nu nac nu gyicy cup dey consuel lo̱ ya̱, gyicy sulagy Ñgyoozh dela coz cyi nu ricy dey. Nunu gyacaacy dey gal nu byacaacyaꞌ deꞌ zir mbecy nu nac nu ricy cup dey consuel lo̱”, nam.
18 para lhes abrires os olhos e das trevas e
19 ’Orzeꞌ na rey Agripa, ya̱ wangyicya̱ nu wansuub gyidaga̱ ni de coz nu güeña̱ nu bruu gashtal gyibaa.
19 Pelo que, ó rei Agripa, não fui desobediente à visão celestial.
20 Sinu nu loga la pshaala̱ de riidz nu bruu lo Ñgyoozh lo de mbecy Damasco. Niga pshaala̱ de riidz zeꞌ lo de mbecy nu yuꞌ Jerusaleeng. Niga pshaala̱ ñii lo de mbecy nu yuꞌ dutuub la lo yu ni de mbecy Israeel. Niꞌ ziꞌl pshaala̱ ñii lo de mbecy nu walab mbecy Israeel. Ya̱ mne̱e̱ lo dey nu rlagy ñi nu neꞌ dey dela coz cyi nu ricy yu, nunu rlagy ñi nu gyicy dey coz nu rlagy Ñgyoozh, nunu rlagy ñi nu gyicy dey tub mod nu gabe nu bi mneꞌ dey dela coz cyi nu ricy yu.
20 Antes, anunciei primeiramente aos que estão em Damasco e em Jerusalém, e por toda a terra da Judeia, e aos gentios, que se emendassem e se convertessem a Deus, fazendo obras dignas de arrependimento.
21 Orzeꞌ par nu nac de nu ndeꞌ, orzeꞌ de mbecy Israeel bduꞌ yaa dey ya̱ lat nu ri̱ loliꞌ ni yuꞌ nu driib zily den Ñgyoozh, nunu bicy pee dey ñgyut yu ya̱.
21 Por causa disto, os judeus lançaram mão de mim no templo e procuraram matar- me.
22 Tees Ñgyoozh zaab rlocyuub lam ya̱. Ndeꞌ nu dzi na zu̱ ii, nunu rzata̱ de coz nu guc zeꞌ lo dela der: mas lo de mbecy shni, mas lo de mbecy lily. Ndeꞌ nu rne̱e̱ lor laabaꞌ de coz nu mnii de yu nu mnii por cuen ni Ñgyoozh. Ni mnii Moisees nu de yu nu mnii por cuen nim nu ni gac.
22 Mas, alcançando socorro de Deus, ainda até ao dia de hoje permaneço, dando testemunho, tanto a pequenos como a grandes, não dizendo nada mais do que o que os profetas e Moisés disseram que devia acontecer,
23 Mnii dey nu Mesías, biñ nu ca lo cuen nu co mbañ mbecy, rlagy ñi nu gzac zim, nunu gac mi biñ nu gyabañ loga la despuees ornu bi gut mi. Orzeꞌ de riidz nu rnii mi zeꞌ nañ gal nu na tub yaa. Riidz zeꞌ rniiñ lo de mbecy Israeel nu gac gruu mbañ dey, nunu niꞌ ziꞌl rniiñ lo de mbecy nu walab mbecy Israeel ―na Baly.
23 isto é, que o Cristo devia padecer e, sendo o primeiro da ressurreição dos mortos, devia anunciar a luz a este povo e aos gentios.
24 Orzeꞌ lat nu rnii Baly nu lagu sac falt niy, orzeꞌ brish ti la Festo. Orzeꞌ nay:
24 E, dizendo ele isto em sua defesa, disse Festo em alta voz: Estás louco, Paulo! As muitas letras te fazem delirar!
25 Orzeꞌ na gaꞌ Baly:
25 Mas ele disse: Não deliro, ó potentíssimo Festo! Antes, digo palavras de verdade e de um são juízo.
26 Nunu ii zu rey Agripa. Yu ii nap rad lagy yu de coz zeꞌ. Ndeꞌ nu ya̱ wachiba̱ rne̱e̱ loy, nunu segur la rad lagya̱ nu bduꞌ cuen yu de coz zeꞌ, gun de coz zeꞌ rila wangac ñi tub zeꞌ nu ngach.
26 Porque o rei, diante de quem falo com ousadia, sabe estas coisas, pois não creio que nada disto lhe é oculto; porque isto não se fez em qualquer canto.
27 Rey Agripa, ¿a rzeña lagy ru de riidz nu mnii de yu nu mnii por cuen ni Ñgyoozh? Ya̱ rad lagya̱ nu ru rzeña lagy ru ―na Baly.
27 Crês tu nos profetas, ó rei Agripa? Bem sei que crês.
28 Orzeꞌ na gaꞌ Agripa rab yu Baly:
28 E disse Agripa a Paulo: Por pouco me queres persuadir a que me faça cristão!
29 Orzeꞌ naꞌ Baly:
29 E disse Paulo: Prouvera a Deus que, ou por pouco ou por muito, não somente tu, mas também todos quantos hoje me estão ouvindo se tornassem tais qual eu sou, exceto estas cadeias.
30 Gazeꞌ nu wes su Agripa nu Festo nu Berenice nu deꞌ zir de yu nu nguaa zeꞌ.
30 Dizendo ele isto, se levantou o rei, e o governador, e Berenice, e os que com eles estavam assentados.
31 Orzeꞌ bruu dey nañ yuꞌ zeꞌ. Orzeꞌ na dey rab yu losaꞌy:
31 E, apartando-se dali, falavam uns com os outros, dizendo: Este homem nada fez digno de morte ou de prisões.
32 Orzeꞌ na Agripa rab yu Festo:
32 E Agripa disse a Festo: Bem podia soltar-se este homem, se não houvera apelado para César.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.