2 Coríntios 12
De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs ARIB
1 Se la la coz gyicy na gan benu riib zily na ub na. Mas ni, tees rlagy ñi nu ne̱e̱ de coz nu bicy Shuaan den Jesuuz nu mnii pcaala̱ gal nu de coz nu bicy mi nu bdeꞌ lo̱.
1 É necessário gloriar-me, embora não convenha; mas passarei a visões e revelações do Senhor.
2 Ya̱ yuꞌ lo̱ tub mbecy ni Crisht nu bi bzaꞌ trotap ñaꞌn byay gal gyibaa. Wagad lagya̱ ti ni gaal guc ñi, o ti pcaal ziꞌl bicy ñi nu bdeꞌ loy. Tub zi la Ñgyoozh rad lagy mi.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos {se no corpo não sei, se fora do corpo não sei; Deus o sabe} foi arrebatado até o terceiro céu.
3 Wagad lagya̱ ti nu cuerp la niy byay uti espiriit ziꞌl niy byañ. Ndeꞌ wagad lagya̱. Nomaas tub zi la Ñgyoozh rad lagy mi.
3 Sim, conheço o tal homem {se no corpo, se fora do corpo, não sei: Deus o sabe},
4 Tees yu zeꞌ byay gal gyibaa. Orzeꞌ güeñ yu coz nu wac gyañ nu riidz. Ni wad rishbeey nu gnii mbecy de coz zeꞌ.
4 que foi arrebatado ao paraíso, e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.
5 Orzeꞌ ya̱ gac riib zilya̱ yu zeꞌ. Tees ya̱ wariib zilya̱ uba̱. Nomaas ya̱ ne̱e̱ de coz nu gyicy ñi nu gabe nu wacyiiña̱.
5 Desse tal me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Nunu benu riib zilya̱ uba̱, orzeꞌ walab nu ricy tona̱, gun ya̱ rishli rne̱e̱. Par ya̱ wayicy zilya̱ uba̱, gun orzeꞌ cueꞌ nu nii too mbecy nu ya̱ gya zir zu̱ gazeꞌ mod nu bzac yu zeꞌ nu zu̱ gal nu mod nu reñ dey nu rne̱e̱.
6 Pois, se quiser gloriar-me, não serei insensato, porque direi a verdade;
7 Tees par nu tonaꞌ la coz ily bzaca̱, ndeꞌ nu Ñgyoozh briic mi tub güii ne̱ par nu cueꞌ gyale̱ꞌ. Güii zeꞌ, ndeꞌ nañ gal na tub gyech nu ri nañ cuerp ne̱. Ndeꞌ nañ gal na tub coz nu ricy nuras par nu ricy ras yu nuy ya̱.
7 E, para que me não exaltasse demais pela excelência das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte demais;
8 Orzeꞌ chon tir bdiña̱ lo Shuaan den Jesuuz nu com güii nu ricy cupa̱ zeꞌ.
8 acerca do qual três vezes roguei ao Senhor que o afastasse de mim;
9 Orzeꞌ nam rab mi ya̱: “Ya̱ nap ricy du̱ ru. Orzeꞌ beñ nu ndeꞌ. Gun nap zir rabee nu ya̱ dzi ferta̱ nu nac nu ru wacyiiñ ru”, nam. Ndeꞌ nu yet zir lagya̱ nu naca̱ mbecy wacyiiñ, gun orzeꞌ gabe nu Crisht dzi fert mi nu nac ya̱.
9 e ele me disse: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. Por isso, de boa vontade antes me gloriarei nas minhas fraquezas, a fim de que repouse sobre mim o poder de Cristo.
10 Ndeꞌ nu yet lagya̱ nu nac nu wacyiiña̱. Yet lagya̱ benu gab zi mbecy ya̱. Yet lagya̱ benu wagad de coz cyiiñ ne̱. Yet lagya̱ benu shet zi mbecy ya̱. Yet lagya̱ benu deet zaca̱ nu nac Crisht. Gun ornu ya̱ dzi zir wacyiiña̱, orzeꞌ naca̱ mbecy nu fert zir.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias por amor de Cristo. Porque quando estou fraco, então é que sou forte.
11 Ya̱ bicya̱ gal nu ricy mbecy ton ornu bicy zilya̱ uba̱, tees de ru bicy ru nu bicya̱ ñii. Gun de ru yad ñi ni der nu gyicy zily ru ya̱. Gun walab nu sac zir de aposht lily nu za ca der ich zeꞌ gazeꞌ ya̱, mas ya̱ se la la saca̱.
11 Tornei-me insensato; vós a isso me obrigastes; porque eu devia ser louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos demais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 Gun ya̱ nu pase̱z bicya̱ riiñ lat der. Orzeꞌ bicya̱ coz ily. Nunu bicya̱ nusuriidz. Nunu bicya̱ coz nu cha nu ic mbecy. Orzeꞌ de nu ndeꞌ ricy ñi nu rabee nu rishli naca̱ tub aposht.
12 Os sinais do meu apostolado foram, de fato, operados entre vós com toda a paciência, por sinais, prodígios e milagres.
13 Orzeꞌ bicy sulagy der ne̱ benu a̱ꞌ nap bicy du̱ de ru. Gun de ru gash zir zu der gazeꞌ deꞌ zir mbecy ni Crisht nu nac tub zi coz. Coz zeꞌ, ndeꞌ nu wantiña̱ coz nu cyiiñ ne̱ lo der. Orzeꞌ bicy sulagy der ne̱.
13 Pois, em que fostes feitos inferiores às outras igrejas, a não ser nisto, que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me esta injustiça.
14 Na bi zu lilya̱ nu yap güi̱i̱ de ru byaj chon. Nunu niꞌ ziꞌl wadiña̱ coz nu cyiiñ ne̱ lo der. Gun coz nu rlagya̱, ndeꞌ ub la de ru. Walagya̱ coz nu yuꞌ ni der. Gun yu nguzh wacuic dey coz cyiiñ ni de mbel niy, sinu de mbel, yu zeꞌ rbic yu de coz nu cyiiñ ni iꞌñ yu.
14 Eis que pela terceira vez estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei pesado, porque não busco o que é vosso, mas sim a vós; pois não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Ya̱ “O” ne̱e̱ laazha̱ dela coz nu yuꞌ ne̱, nunu mas gashtal glaazha̱ uba̱ par nu locyuuba̱ de ru. Rlyu nu ornu ya̱ dzi zir rca̱ de ru, orzeꞌ de ru dzi zir waca der ya̱.
15 Eu de muito boa vontade gastarei, e me deixarei gastar pelas vossas almas. Se mais abundantemente vos amo, serei menos amado?
16 Orzeꞌ ya̱ walab nu byub la̱ too der. Mas ni, tees yuꞌ mbecy nu rniiy nu bgu̱u̱ de ru par nu gyicya̱ gan der.
16 Mas seja assim; eu não vos fui pesado; mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 ¿Walab gaal nu bgu̱u̱ de ru nu nac tub mbecy nu bzuu neza̱ nu biid yu lo der?
17 Porventura vos explorei por algum daqueles que vos enviei?
18 Mnishba̱a̱ lo Tito nu cyid güiiy de ru. Nunu bzuu neza̱ tuubaꞌ bicy na nu nac Crisht zeꞌ nu cyid nu dey yu. ¿Walab gaal bguu Tito de ru? ¿Walab gaal rup la̱a̱ nu Tito ricy de̱ tub ziꞌl mod, nunu zu̱ de̱ tub ziꞌl shcab?
18 Exortei a Tito, e enviei com ele o irmão. Porventura Tito vos explorou? Não andamos porventura no mesmo espírito? Não seguimos as mesmas pegadas?
19 Cyup riidz de ru rnii too der nu de̱ ya̱ zaab ryuub la de̱ mod par nu gabe nu sac falt ne̱. Tees walab ni, sinu rne̱e̱ de̱ de coz nu rlagy Crisht par lo Ñgyoozh. Nunu de ru bicy de̱ nu dzi rca̱, dela coz nu ricy de̱ ricy de̱ ñii par nu locyuuba̱ de ru.
19 Há muito, de certo, pensais que nos estamos desculpando convosco. Perante Deus, falamos em Cristo, e tudo isto, amados, é para vossa edificação.
20 Ya̱ rdziba̱ ornu yap güi̱i̱ der, orzeꞌ zaca̱ der nu reñaꞌ mod ricy der gazeꞌ mod nu rlagya̱. Rdziba̱ nu zac der ya̱ nu reñaꞌ mod na̱ gazeꞌ mod nu rlagy de ru. Rdziba̱ nu zaca̱ nu deet yuꞌ der nu losaꞌr. Zaca̱ nu rasaap lagy der. Zaca̱ nu rchaꞌ ic der. Zaca̱ nu bigy lagy der. Zaca̱ nu rnii der rishcuen. Zaca̱ nu rnii zi der ni losaꞌr. Zaca̱ nu nac der mbecy leꞌ. Zaca̱ nu wagyicy der gal mod nu rlagy ñi. Niꞌ ziꞌl rdziba̱.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos ache quais eu vos quero, e que eu seja achado por vós qual não me quereis; que de algum modo haja contendas, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 Rdziba̱ ornu yapa̱ tuubaꞌ tir, orzeꞌ Ñgyoozh gyicy mi nu gat lo̱ nu nac de ru. Nunu gyicya̱ sentiir nu nac de mbecy nu bicy coz cyi, zeꞌ wanneꞌ dey cyi nu bicy yu. Gul dey biñ mñaa nu wanchelaay. Bicy dey de cyi ni biñ mñaa.
21 e que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe perante vós, e chore eu sobre muitos daqueles que dantes pecaram, e ainda não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.