1 Coríntios 15

De riidz ni trat cub nu bicy nu Ñgyoozh mbecy: Salmos; Proverbios (ZPZNTPP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Na der bicy na, gyicya̱ nu gyezaꞌ lagy der de riidz nu sac ni Crisht nu pshaala̱ lo der. Riidz zeꞌ bi gush der ñii, nunu ndeꞌ riib ic ñi der na.
1 Também vos notifico, irmãos, o evangelho que já vos tenho anunciado, o qual também recebestes e no qual também permaneceis;
2 Niꞌ par nu nac de riidz nu pshaala̱ zeꞌ, gruu mbañ der, benu gyicy yac der nur ñii, benu walab nu nu ruꞌ ziꞌl der gyicy cup ru consuel loñ. Gun benu nu ruꞌ ziꞌl der gyicy cup ru consuel loñ, orzeꞌ leew la gyicy cup ru consuel loñ.
2 pelo qual também sois salvos, se o retiverdes tal como vo-lo tenho anunciado, se não é que crestes em vão.
3 Ya̱ brica̱ nu gad lagy der de coz nu gud lagya̱, de coz nu ricy zir ñi presis par deꞌ zir de coz. Ndeꞌ nu gut Crisht par nu nac cyi den gal nu rnii de riidz ni Ñgyoozh.
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 Orzeꞌ pcach dey mi. Orzeꞌ dzi chon byabañ mi gal nu rnii de riidz ni Ñgyoozh.
4 e que foi sepultado, e que ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras,
5 Orzeꞌ bruu sac mi lo Bed. Orzeꞌ bruu sacaꞌm lo de trocyupaꞌ de aposht.
5 e que foi visto por Cefas e depois pelos doze.
6 Orzeꞌ despuees bruu sacaꞌm lo zigy zir de bicy na lat nu yuꞌ tublaazh dey. Bded gaay gaynal dey nac yu yuꞌy. Nunu zigy dey gabee yuꞌ mbañ yu na, nomaas la be ziꞌl dey bi gut yu.
6 Depois, foi visto, uma vez, por mais de quinhentos irmãos, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormem também.
7 Despuees orzeꞌ bruu sac mi lo Santiag. Gazeꞌ nu bruu sac mi lo dela deꞌ zir aposht.
7 Depois, foi visto por Tiago, depois, por todos os apóstolos
8 Ornu laab ndeꞌ la nu blazh zeꞌ, orzeꞌ bruu sac mi lo ya̱. Ya̱ bzaca̱ gal nu rzac tub mdoo nu gul anzir nu shuub tiem ni ornu bzaaca̱m.
8 e, por derradeiro de todos, me apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Gun ya̱ gash zir zu̱ par lo deꞌ zir de aposht. Ni wangyapa̱ nu nii dey ya̱ aposht, gun ya̱ psheed zi̱ de mbecy ni Crisht.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno de ser chamado apóstolo, pois que persegui a igreja de Deus.
10 Tees nu nac nu Ñgyoozh nap bicy num ya̱, nac la̱a̱ ca na nu naca̱. Nunu walab nu leew la nap bicy num ya̱, gun ya̱ ricy zira̱ riiñ nim gazeꞌ deꞌ zir de aposht. Tees walab nu bicya̱ de riiñ zeꞌ ub zi̱, sinu Ñgyoozh bicy mi faboor num ya̱ nu blocyuub mi ya̱ nu gyicya̱ ñii.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã; antes, trabalhei muito mais do que todos eles; todavia, não eu, mas a graça de Deus, que está comigo.
11 Tees a̱ꞌ ricy ñi presis nu cyu bicy zir riiñ: ti ya̱ o deꞌ zir de yu zeꞌ, gun tub ziꞌl riidz rne̱e̱ de̱ lo der, nunu lo de riidz zeꞌ ricy cup der consuel.
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos, e assim haveis crido.
12 Tees como de̱ ya̱ rshaal de̱ lo der nu Crisht byabañ mi, orzeꞌ ¿lagu yuꞌ ruꞌ la be mbecy lat der nu rnii dey nu wayabañ de mbecy nu bi gut?
12 Ora, se se prega que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Tees benu wayabañ de mbecy nu bi gut, orzeꞌ niꞌ Crisht wangyabañ mi.
13 E, se não há ressurreição de mortos, também Cristo não ressuscitou.
14 Nunu benu cueꞌ ñgyabañ Crisht, orzeꞌ de riidz nu rshaal de̱ lo der se la la sac ñi, nunu se la la sac ñi nu gyicy cup den consuel lom.
14 E, se Cristo não ressuscitou, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Benu ni, orzeꞌ de̱ ya̱ nu bgu̱u̱ de̱, gun mne̱e̱ de̱ nu Ñgyoozh bicy mi nu byabañ Crisht. Tees benu rishli nu wayabañ de mbecy nu bi gut, orzeꞌ walab rishli bicy Ñgyoozh nu byabañ Crisht.
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não ressuscitam.
16 Gun benu wayabañ de mbecy nu bi gut, orzeꞌ niꞌ Crisht wac ñgyabañ mi.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Benu cueꞌ ñgyabañ Crisht, orzeꞌ se la la sac ñi nu gyicy cup der consuel lom, nunu benu ni, orzeꞌ nigul gyicy sulagy Ñgyoozh de cyi der.
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a vossa fé, e ainda permaneceis nos vossos pecados.
18 Benu ni, niꞌ de mbecy nu bi gut, de yu nu bicy cup consuel lo Crisht, mnit lo dey.
18 E também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Benu lat nu yuꞌ ziꞌl den gyishlombecy ii na, drish lo den lo Crisht, zeꞌ wayabañaꞌ den, orzeꞌ cuaa zir de ub na gazeꞌ deꞌ zir de mbecy.
19 Se esperamos em Cristo só nesta vida, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Tees rishli Crisht byabañ mi ornu gut mi. Mi zeꞌ biñ nu byabañ loga la par lo deꞌ zir de mbecy nu gyabañ par lo.
20 Mas, agora, Cristo ressuscitou dos mortos e foi feito as primícias dos que dormem.
21 Gun gal nu rat den nu nac tub zi mbecy, niꞌ ziꞌl gyabañ den nu nac tuubaꞌ zi mbecy.
21 Porque, assim como a morte veio por um homem, também a ressurreição dos mortos veio por um homem.
22 Gun dela mbecy rat dey gyiꞌ nu nac dey nez Adaang. Orzeꞌ niꞌ ziꞌl mod gyabañ dey gyiꞌ nu nac nu dey Crisht.
22 Porque, assim como todos morrem em Adão, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 Tub ga la mbecy gyabañ yu ornu shuup tiem niy. Nu loga la byabañ Crisht. Orzeꞌ despuees gyabañ de mbecy nu nac nim, ornu cyid mi tuubaꞌ tir.
23 Mas cada um por sua ordem: Cristo, as primícias; depois, os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Orzeꞌ shuub dzi nu gyaꞌ lo dela coz. Orzeꞌ Crisht gyicy mi gan dela losaꞌ yuum, nunu guꞌm gyel gubier nim yaa Ñgyoozh, Uz mi.
24 Depois, virá o fim, quando tiver entregado o Reino a Deus, ao Pai, e quando houver aniquilado todo império e toda potestade e força.
25 Gun Crisht rlagy ñi nu gyub ic mi gashtal gyicy lam gan dela losaꞌ yuum.
25 Porque convém que reine até que haja posto a todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Orzeꞌ laab ndeꞌ la gyicy mi gan nu checa nu gat mbecy.
26 Ora, o último inimigo que há de ser aniquilado é a morte.
27 Gun Ñgyoozh bicy mi nu Crisht gyub ic mi dela coz. Nomaas rabee nu walab nu gyub ic mi Ñgyoozh.
27 Porque todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que sujeitou todas as coisas.
28 Tees ornu Crisht gyub ic mi dela coz, orzeꞌ “O” niim nu gyub ic Uz mim, biñ nu bicy nu gyub ic mi dela mbecy. Orzeꞌ Ñgyoozh gyub ic mi dela coz.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então, também o mesmo Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Yuꞌ mbecy nu rzu nis dey nu nac de mbecy nu bi gut. ¿Lagu ni ricy dey benu wayabañaꞌ de añ?
29 Doutra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos, se absolutamente os mortos não ressuscitam? Por que se batizam eles, então, pelos mortos?
30 Zeꞌ par de̱ ya̱, ¿lagu de or la yu̱ꞌ de̱ lo rishdzidz nu gat de̱?
30 Por que estamos nós também a toda hora em perigo?
31 Segur la rishli, der bicy na, de dzi la rdeda̱ lo rishdzidz nu gata̱. Tees yet lagya̱ nu nac der como nac der mbecy ni Shuaan den Jesucrisht.
31 Eu protesto que cada dia morro gloriando-me em vós, irmãos, por Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Orzeꞌ se la la pcyiiñ nu ptub su̱ de̱ de mbecy Éfeso, de mbecy nu na gal nu na bañ dañ, benu wayabañ den ornu gat na. Benu ni, orzeꞌ nap zir gyicy la den gusht gal nu rnii de mbecy ornu rniiy: “¡Dow na, doꞌn gun dzi ga gat na ina!”, rnii dey.
32 Se, como homem, combati em Éfeso contra as bestas, que me aproveita isso, se os mortos não ressuscitam? Comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
33 Cueꞌ zaan der nu guu mbecy ru. “Benu mbecy a̱ꞌ nap chesa nuy mbecy nap, orzeꞌ gyicy yu nu gnu mbecy nap”, rnii dey.
33 Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
34 Orzeꞌ pchaa der mod nu gyicy ru, nunu cueꞌ gaꞌ gyicy der coz cyi. Gun yuꞌ mbecy lat der nu a̱ꞌ yuꞌ lo dey Ñgyoozh. Ndeꞌ nu ni rne̱e̱ de riidz ii lo der par nu gat lo der.
34 Vigiai justamente e não pequeis; porque alguns ainda não têm o conhecimento de Deus; digo- o para vergonha vossa.
35 Che chii la ca na mbecy cugyiꞌy: “¿Nu lac mod gyabañ de mbecy nu bi gut? ¿Nu lac na cuerp ni dey?” nii dey.
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitarão os mortos? E com que corpo virão?
36 ¡Ndeꞌ tub coz ton nu nii dey! Benu nuuz der tub mbigy tub ya mni, warib ñi benu wanit lo mbigy nu bdunuuz zeꞌ.
36 Insensato! O que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 Coz nu nuuz der zeꞌ, ndeꞌ walab ub la ya mni, sinu ndeꞌ mbigy ziꞌl ñi: tub mbigy trig o la ziꞌl reñaꞌ lo mbigy.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como de trigo ou doutra qualquer semente.
38 Tees Ñgyoozh gyicy mi nu galy ya mni zeꞌ, nunu gyicy mi nu gyac mbigy zeꞌ gal nu na nu ub mi rlagy mi. Tub lo ga de mbigy zeꞌ ricy mi nu reñ ga la nu nañ gac ñii.
38 Mas Deus dá-lhe o corpo como quer e a cada semente, o seu próprio corpo.
39 Nunu walab tub ziꞌl nu na beel mbecy nu de beel bañcyug. Reñ na beel mbecy, nunu reñ na beel bañcyug. Reñ na beel chigyiñ nunu reñaꞌ na beel bel gyoow.
39 Nem toda carne é uma mesma carne; mas uma é a carne dos homens, e outra, a carne dos animais, e outra, a dos peixes, e outra, a das aves.
40 Niꞌ de coz nu taꞌ baa, reñaꞌ nañ par de coz nu yuꞌ lo yu ii. De coz cyit na nu taꞌ baa reñaꞌ rabeeñ par de coz cyit na nu yuꞌ lo yu ii.
40 E há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes, e outra, a dos terrestres.
41 Cyit rabee doo güidz. Beey cyitaꞌ rabee ma. Tees reñaꞌ rabee ma par doo güidz. Bel baa reñaꞌ rabee ma. Mas de bel baa, reñ ga la rabee tub ga ma lat de losaꞌ ma.
41 Uma é a glória do sol, e outra, a glória da lua, e outra, a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 Niꞌ ziꞌl mod gac ornu gyabañ de mbecy nu bi gut. Ornu rdugach cuerp ni mbecy, orzeꞌ gyayuñ. Tees ornu gyabañ ñi orzeꞌ wataꞌñ.
42 Assim também a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo em corrupção, ressuscitará em incorrupção.
43 Ornu rdugach dey, orzeꞌ shni na dey; tees ornu gyabañ dey, orzeꞌ tonaꞌ la gyafert dey.
43 Semeia-se em ignomínia, ressuscitará em glória. Semeia-se em fraqueza, ressuscitará com vigor.
44 Ornu rdugach dey, orzeꞌ cuerp ni dey nac ñii coz ni gyishlombecy ii; tees ornu gyabañ dey, orzeꞌ cuerp ni dey gyac ñi coz ni gyibaa. Yuꞌ cuerp nac ñii ni gyishlombecy ii, nunu yuꞌ gaꞌ cuerp nu nac ñii ni gyibaa.
44 Semeia-se corpo animal, ressuscitará corpo espiritual. Se há corpo animal, há também corpo espiritual.
45 Gun lat de riidz nu bzeeñ Ñgyoozh rniiñ: “Adaang, yu nu bzuub gyiꞌñ nu rach mbecy, yu zeꞌ byac yu tub mbecy mbañ. Zeꞌ Crisht, biñ nu bzuub gyiꞌñ nu gyabañ mbecy, mi zeꞌ nac mi tub mbecy nu wat nu rbic gyel mbañ”, rniiñ.
45 Assim está também escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, em espírito vivificante.
46 Nu loga la Ñgyoozh briic mi cuerp ni gyishlombecy ii ni den. Orzeꞌ despuees cuic mi cuerp ni mbecy gyibaa ni den.
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o animal; depois, o espiritual.
47 Nu loga la, Adaang psaꞌ lagy Ñgyoozh yu nu yu. Tees nu cyup Crisht bruum gyibaa.
47 O primeiro homem, da terra, é terreno; o segundo homem, o Senhor, é do céu.
48 Dela mbecy ni gyishlombecy na dey gal nu na Adaang, yu nu byaa nu yu, tees de mbecy nu nac nu Crisht na dey gal nu na biñ nu bruu gyibaa.
48 Qual o terreno, tais são também os terrenos; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 Orzeꞌ na, na den gal nu na mbecy nu byaa nu yu, tees par lo gyac den gal nu na Crisht, biñ nu bruu gyibaa.
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, assim traremos também a imagem do celestial.
50 Der bicy na, ya̱ rne̱e̱ ni cuerp gyidz ii ni den, cuerp ni beel nu ni rit, nii rila wac chuꞌñ lo gyel gubier ni Ñgyoozh. Niꞌ cuerp gyidz ii ni den wacyiiñ ñi par nu gagyeñ tub la.
50 E, agora, digo isto, irmãos: que carne e sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem a corrupção herda a incorrupção.
51 Rlagya̱ gad lagy der tub coz nu wagad lagy la de mbecy. Walab dela den gat na.
51 Eis aqui vos digo um mistério: Na verdade, nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 Tees nañ tub miiñ ziꞌl dela den dza nu nan. Tub lat nu shet ziꞌl gyid iz na, ornu dulaa trompet, orzeꞌ dela de añ gyabañ dey, nunu rila wataꞌ dey. Nunu dza nu na dela den.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Gun cuerp nu gat ni den ii rlagy ñi nu dzañ. Gyac ñi tub cuerp nu rila wataꞌ.
53 Porque convém que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Orzeꞌ ornu cuerp ni den nu gat ii gyac ñi cuerp nu rila wataꞌ, orzeꞌ gyuꞌ ni de riidz nu bzeeñ Ñgyoozh, zeꞌ nu rniiñ: “Bi bicy mbecy gan. Rila wataꞌ dey”, rniiñ.
54 E, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então, cumprir-se-á a palavra que está escrita: Tragada foi a morte na vitória.
55 Orzeꞌ gyel gut rila wayicyaꞌñ gan dey. Rila wayicyaꞌñ nu zac zi gaꞌ dey nu gat yu.
55 Onde está, ó morte, o teu aguilhão? Onde está, ó inferno, a tua vitória?
56 Gat den nu nac de coz cyi nu bicy den. Nunu bicy den cyi como wangyicy den gal nu rnii leey nu bzeeñ Ñgyoozh.
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Tees gric den gras ni Ñgyoozh, gun bicy mi nu gyicy den gan nu nac de coz nu bicy Shuaan den Jesucrisht.
57 Mas graças a Deus, que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Na der bicy na, bzu fert der nu nac de coz ni Crisht, nunu bicy paa der nim. Bloo lo der nu de riiñ nu ricy ru ni Ñgyoozh, gun bi neñ der nu la ziꞌl coz ni Ñgyoozh nu ricy der walab nu leew la ricy der ñii.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.