Mateus 9
Texmelucan Zapotec Bible (ZPZ_TBL) vs VC
1 Orzeꞌ Jesuuz guꞌm nañ tub barc zam tub laꞌ gaꞌ ruꞌ nisyudoo. Orzeꞌ brim gyedz nu rcyiiñ mi.
1 Jesus tomou de novo a barca, passou o lago e veio para a sua cidade.
2 Orzeꞌ bruꞌña nu dey tub mbecy chi̱ lom. Riib yu lo nuun. Na ornu Jesuuz gud lagy mi nu dzi ricy cup dey consuel lom, orzeꞌ nam rab mi yu rat zeꞌ: ―Yu feñ, cueꞌ dzi gyicy shnir. Briic baloor. Ya̱ bi ricy sulagya̱ de cyir ―nam.
2 Eis que lhe apresentaram um paralítico estendido numa padiola. Jesus, vendo a fé daquela gente, disse ao paralítico: "Meu filho, coragem! Teus pecados te são perdoados."
3 Laab zeꞌ nguaa la be de yu nu rlyuu leey ni Ñgyoozh. Orzeꞌ na dey nañ lardooy: “Coz nu yu ii mniiy, ndeꞌ zañ contr ni Ñgyoozh”, rnii dey nañ lardooy.
3 Ouvindo isto, alguns escribas murmuraram entre si: "Este homem blasfema."
4 Tees Jesuuz gud lagy mi de coz nu mnii dey nañ lardooy. Orzeꞌ nam rab mi dey. ―¿Lagu dzi shiñ rnii too der?
4 Jesus, penetrando-lhes os pensamentos, perguntou-lhes: "Por que pensais mal em vossos corações?
5 Dzi zir a̱ꞌ biigy par nu ne̱e̱ nu bi ricy sulagya̱ de cyir gazeꞌ nu ne̱e̱ nu wes su nunu bza.
5 Que é mais fácil dizer: Teus pecados te são perdoados, ou: Levanta-te e anda?
6 Tees na lyu̱u̱ lo der nu ya̱, biñ nu byac mbecy, ricy cupa̱ rishbeey nu gyicy sulagya̱ de cyi de mbecy gyishlombecy ii ―nam. Orzeꞌ Jesuuz nam rab mi mbecy chi̱ zeꞌ: ―Weshte. Gush nuun nir yaa yuꞌr ―nam.
6 Ora, para que saibais que o Filho do Homem tem na terra o poder de perdoar os pecados: Levanta-te - disse ele ao paralítico -, toma a tua maca e volta para tua casa."
7 Orzeꞌ mbecy chi̱ zeꞌ weshtey nunu yay par yuꞌy.
7 Levantou-se aquele homem e foi para sua casa.
8 Ornu de mbecy bzaac dey ndeꞌ, orzeꞌ gudzib dey, nunu byabic dey gyel mbecy ni Ñgyoozh. Byabic dey gyel mbecy nim gun briic mi rishbeey ni mbecy nu gyicy yu coz ily.
8 Vendo isto, a multidão encheu-se de medo e glorificou a Deus por ter dado tal poder aos homens.
9 Orzeꞌ Jesuuz bruum lugaar zeꞌ zam. Na nez nu zam bzaac mi ya̱, tub mbecy nu la Mateo zuba̱ rlo̱o̱ tiñ tub lugaar zeꞌ nu rboo dey tiñ por cuen ni gubier Rom. Gazeꞌ nu nam rab mi ya̱: ―Da ca icha̱ ―nam. Orzeꞌ wes su̱ za ca̱ ich mi.
9 Partindo dali, Jesus viu um homem chamado Mateus, que estava sentado no posto do pagamento das taxas. Disse-lhe: Segue-me. O homem levantou-se e o seguiu.
10 Na despuees, ornu Jesuuz bruꞌñam yu̱ꞌ, lat nu zub mi row mi gyit, orzeꞌ bruꞌña zigy de mbecy nu rboo tiñ por cuen ni gubier Rom, nu zigy de mbecy bduneꞌ bruꞌña dey. Orzeꞌ gusub dey nuy mi tublaazh la lo tub ziꞌl mez.
10 Como Jesus estivesse à mesa na casa desse homem, numerosos publicanos e pecadores vieram e sentaram-se com ele e seus discípulos.
11 Na ornu bzaac de mbecy fariseo, orzeꞌ bdugyiꞌ dey lo de yu nu rsyaꞌ lom: ―¿Lagu moscuel ni de ru row yu gyit tublaazh nu de mbecy nu rboo tiñ por cuen ni gubier gal nu de mbecy bduneꞌ? ―na dey.
11 Vendo isto, os fariseus disseram aos discípulos: "Por que come vosso mestre com os publicanos e com os pecadores?"
12 Na ornu güeñ Jesuuz ndeꞌ, orzeꞌ nam rab mi dey: ―Par de mbecy ruub walagy ñi doctoor tees par de mbecy rat rlagy ñi.
12 Jesus, ouvindo isto, respondeu-lhes: "Não são os que estão bem que precisam de médico, mas sim os doentes.
13 Gua der. Gash ñuur shcab ben lac yaruu riidz ni Ñgyoozh zeꞌ nu rniiñ: “Ñgyoozh nam: Ya̱ rlagya̱ nu gashni lagy der losaꞌr. Walagya̱ nu cuic der gun bañcyug lo̱, nam.” Ni rniiñ gun niꞌ ya̱ a̱ꞌ yapa̱ nu redza̱ de mbecy nu sac cyi, sinu dredza̱ de mbecy cyi par nu neꞌ dey cyiy ―nam.
13 Ide e aprendei o que significam estas palavras: Eu quero a misericórdia e não o sacrifício {Os 6,6}. Eu não vim chamar os justos, mas os pecadores."
14 Na de yu nu rsyaꞌ lo Waa nu briib nis mbecy bruꞌña dey lo Jesuuz. Orzeꞌ na dey rab yum: ―De̱ ya̱ gal nu de mbecy fariseo rca̱ de̱ ni uba̱ nu cueꞌ da̱w de̱ gyit lat nu rzu bich de̱ nu nac Ñgyoozh. ¿Lagu de yu nu rsyaꞌ lor wagyicy dey ndeꞌ? ―na dey.
14 Então os discípulos de João, dirigindo-se a ele, perguntaram: "Por que jejuamos nós e os fariseus, e os teus discípulos não?"
15 Orzeꞌ na Jesuuz nam rab mi dey: ―Ya̱ na gal nu na tub nob. ¿Walab gaal gac gyicy shni de mbecy nu yuꞌ lo fandang lat nu gabee rded nob lat dey? Tees shuub dzi nu co mbecy nob zeꞌ lat dey. Orzeꞌ gazeꞌ nu gac ca dey ni ub yu nu cueꞌ goy gyit par nu gyicy shni dey.
15 Jesus respondeu: Podem os amigos do esposo afligir-se enquanto o esposo está com eles? Dias virão em que lhes será tirado o esposo. Então eles jejuarão.
16 ’Gun mod nu bicy de gyitoo bel, ndeꞌ nañ gal nu na tub negy gush. Ni tub la mbecy wayicy mi rumien negy gush nu tub laꞌ negy cub nu nigul gyoꞌ nis, gun nis gash beñ negy cub zeꞌ. Orzeꞌ shaa ye zir negy gush zeꞌ.
16 Ninguém põe um remendo de pano novo numa veste velha, porque arrancaria uma parte da veste e o rasgão ficaria pior.
17 Nunu mod nu bicy de gyitoo bel, ndeꞌ nañ gal nu na tub gyid gush nu rguꞌ choow dey ñup ni urbyay. Ni tub la mbecy wac cuꞌ choow yu ñup urbyay cub nañ gyid gush gun nis cyich ñiñ. Orzeꞌ shu dela ñup urbyay zeꞌ. Orzeꞌ nit lo gyid zeꞌ. Ndeꞌ nu rlagy ñi cuꞌ choow dey ñup urbyay cub nañ gyid cub, gun orzeꞌ rup laañ zu nap ñi ―na Jesuuz.
17 Não se coloca tampouco vinho novo em odres velhos; do contrário, os odres se rompem, o vinho se derrama e os odres se perdem. Coloca-se, porém, o vinho novo em odres novos, e assim tanto um como outro se conservam.
18 Lat nu Jesuuz gabee zum rniim de riidz zeꞌ, orzeꞌ bruꞌña tub yu nu riib ic lat de mbecy Israeel. Orzeꞌ gusu tib yu lom. Orzeꞌ nay rab yum: ―Iꞌña̱ saa la gut ñi. Tees benu ru char gal yaar ñii, orzeꞌ gyabañ ñi ―nay.
18 Falava ele ainda, quando se apresentou um chefe da sinagoga. Prostrou-se diante dele e lhe disse: Senhor, minha filha acaba de morrer. Mas vem, impõe-lhe as mãos e ela viverá.
19 Orzeꞌ wes su Jesuuz nu za num yu. Nunu de yu nu rsyaꞌ lom za nu dey mi.
19 Jesus levantou-se e o foi seguindo com seus discípulos.
20 Na zu tub biñ mñaa. Bi bzaꞌ trocyup ñaꞌn nu rat mi nu rshu reñ mi. Orzeꞌ bechaꞌm par ich Jesuuz. Gazeꞌ nu gul yaam ruꞌ shab mi,
20 Ora, uma mulher atormentada por um fluxo de sangue, havia doze anos, aproximou-se dele por trás e tocou-lhe a orla do manto.
21 gun mnii toom nu mas ñuu shab Jesuuz gal yaam, orzeꞌ gyac mi.
21 Dizia consigo: Se eu somente tocar na sua vestimenta, serei curada.
22 Orzeꞌ Jesuuz bish cyam bgüiim lo biñ mñaa zeꞌ. Orzeꞌ nam rab mim: ―Cueꞌ dzib ru biñ mñaa. Nu nac nu bicy cup ru consuel lo̱, ndeꞌ nu byac ru ―nam. Orzeꞌ lueg la byac biñ mñaa zeꞌ.
22 Jesus virou-se, viu-a e disse-lhe: Tem confiança, minha filha, tua fé te salvou. E a mulher ficou curada instantaneamente.
23 Na ornu bruꞌña Jesuuz yuꞌ mbecy nu riib ic zeꞌ, orzeꞌ guꞌm nañ yuꞌ. Orzeꞌ bzaac mi nu bi nguaa de musiic, nunu bzaac mi nu dzi deet nguaa de mbecy nu ricy shni dey.
23 Chegando à casa do chefe da sinagoga, viu Jesus os tocadores de flauta e uma multidão alvoroçada. Disse-lhes:
24 Orzeꞌ nam: ―Bruu chu der ii, gun fiñ guzh ii nu nas ziꞌl ñi walab nu guut ñi ―nam. Orzeꞌ de mbecy brugyiꞌ rigy nu naañ dey mi.
24 Retirai-vos, porque a menina não está morta; ela dorme. Eles, porém, zombavam dele.
25 Cuanzir nu bruu de mbecy ich yuꞌ zeꞌ, orzeꞌ Jesuuz guꞌm nañ yuꞌ. Gazeꞌ nu bduꞌ yaam yaa fiñ guzh gut zeꞌ. Orzeꞌ wesh teñ.
25 Tendo saído a multidão, ele entrou, tomou a menina pela mão e ela levantou-se.
26 Orzeꞌ bzu laa riidz ni de coz nu guc zeꞌ dutuub la de lugaar zeꞌ.
26 Esta notícia espalhou-se por toda a região.
27 Ornu Jesuuz bruum lugaar zeꞌ zam, orzeꞌ cyup mbecy lo caꞌ za cay ich mi. Orzeꞌ brugyiꞌ rbish ti dey: ―Gushni ñuu lagy de̱ ya̱, Jesuuz, nez rey Dabi ―na dey.
27 Partindo Jesus dali, dois cegos o seguiram, gritando: Filho de Davi, tem piedade de nós!
28 Ornu Jesuuz guꞌm nañ yuꞌ, orzeꞌ de yu lo caꞌ zeꞌ bechaꞌ dey lom. Orzeꞌ bdugyiꞌm lo dey: ―¿A rzeña lagy der nu gac gyicya̱ nu ndeꞌ? ―nam. Orzeꞌ na dey: ―Rzeña lagy de̱ Jesuuz ―na dey.
28 Jesus entrou numa casa e os cegos aproximaram-se dele. Disse-lhes: Credes que eu posso fazer isso? Sim, Senhor, responderam eles.
29 Orzeꞌ Jesuuz gul yaam urlo dey. Orzeꞌ nam rab mi dey: ―Gac ñii gal nu rzeña lagy der ―nam.
29 Então ele tocou-lhes nos olhos, dizendo: Seja-vos feito segundo vossa fé.
30 Orzeꞌ byanap urlo dey. Orzeꞌ Jesuuz fert bduꞌm riiñ yaa dey. Orzeꞌ nam rab mi dey: ―Cueꞌ nii der lo ni tub la mbecy ―nam.
30 No mesmo instante, os seus olhos se abriram. Recomendou-lhes Jesus em tom severo: Vede que ninguém o saiba.
31 Tees, laab or bruu dey lom, orzeꞌ brugyiꞌ rtush las dey riidz dutuub la lugaar zeꞌ, de coz nu bicy mi.
31 Mas apenas haviam saído, espalharam a sua fama por toda a região.
32 Lat nu bruu de mbecy nu guc lo caꞌ zeꞌ lom, orzeꞌ bruꞌña la be mbecy nuy tub mbecy nu byagop lom. Byagop yu nu bicy ni nuras yu.
32 Logo que se foram, apresentaram-lhe um mudo, possuído do demônio.
33 Orzeꞌ cuanzir nu bloo chum nuras zeꞌ, orzeꞌ gop zeꞌ brugyiꞌ rniiy. Orzeꞌ tonaꞌ la za nu ic de mbecy. Orzeꞌ na dey: ―Rila a̱ꞌ zac den coz nu na gal nu na nii lo de yu ni de mbecy Israeel ―na dey.
33 O demônio foi expulso, o mudo falou e a multidão exclamava com admiração: Jamais se viu algo semelhante em Israel.
34 Tees de mbecy fariseo na dey: ―Yu nu riib ic de nuras briic yu rishbeey ni yu ii par nu co chuy deꞌ zir nuras ―na dey.
34 Os fariseus, porém, diziam: É pelo príncipe dos demônios que ele expulsa os demônios.
35 Jesuuz gusam dela lat gyedz nu dela ranch. Tub ga la gyedz nu rded mi rlyuum ni de mbecy nañ yuꞌ nu rsyaꞌ mbecy riidz ni Ñgyoozh. Pshaal mi de riidz nu sac ni gyel gubier ni Ñgyoozh, nunu bicy yac mi mbecy ni de lo la güii.
35 Jesus percorria todas as cidades e aldeias. Ensinava nas sinagogas, pregando o Evangelho do Reino e curando todo mal e toda enfermidade.
36 Ornu bzaac mi de mbecy zigy, orzeꞌ tonaꞌ la gushni lagy mi dey, gun shni yuꞌ dey, nunu rshiꞌñ dey baloor. Na dey gal nu na shily nu sac cyu nu rña.
36 Vendo a multidão, ficou tomado de compaixão, porque estava enfraquecida e abatida como ovelhas sem pastor.
37 Orzeꞌ nam rab mi de yu nu rsyaꞌ lom: ―Rishli gaal cosech tonaꞌ la sheñ ñi, tees de yu nu ricy riiñ, ñuu zi dey.
37 Disse, então, aos seus discípulos: A messe é grande, mas os operários são poucos.
38 Ndeꞌ nu, bdiiñ der lo Shuaan cosech zeꞌ nu gzeed zir mi mbecy nu teꞌ de cosech zeꞌ ―nam.
38 Pedi, pois, ao Senhor da messe que envie operários para sua messe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.