Mateus 25
Texmelucan Zapotec Bible (ZPZ_TBL) vs BKJ
1 ’Mod nu rac nu gyel gubier ni Ñgyoozh, ndeꞌ nañ gal nu na mod nu guc nu tii fiñ feñ. Gush deñ candiil niñ gua cheel ñi nob.
1 Então o reino do céu será semelhante a dez virgens que, tomando os seus lampiões, saíram ao encontro do noivo.
2 Na gaay ñi nac ñii fiñ ndeja̱d. Zeꞌ gaayaꞌ deñ nac ñii fiñ cuidad.
2 E cinco delas eram prudentes, e cinco eram insensatas.
3 Orzeꞌ de fiñ ndeja̱d zeꞌ za nu deñ candiil niñ. Tees wancha nu sheñ deñ asecy par nu nchaa gaꞌ deñ nañ candiil niñ tuubaꞌ tir.
3 As que eram insensatas, tomando os seus lampiões, não levaram azeite consigo.
4 Zeꞌ de fiñ cuidad zeꞌ za nu deñ candiil niñ gal nu sheñ asecy.
4 Mas as prudentes levaram azeite em suas vasilhas, com os seus lampiões.
5 Na ornu bded tiem nu wangri nob zeꞌ, orzeꞌ brugyiꞌ nu ryeed pcaal deñ. Orzeꞌ gush pcaal delañ.
5 E, tardando o noivo, todas elas cochilaram, e dormiram.
6 Na ornu bi yad razeel rel, orzeꞌ brugyiꞌ rbish ti mbecy: “¡Bi yeed nob! ¡Bruu der nu cha cheel ru nob!” rnii dey.
6 E à meia-noite houve um grito: Eis que o noivo vem; saí-lhe ao encontro.
7 Orzeꞌ dela de fiñ feñ zeꞌ wesh te deñ carer, nunu bzu nap deñ candiil niñ.
7 Então todas aquelas virgens se levantaram, e prepararam os seus lampiões.
8 Orzeꞌ de fiñ ndeja̱d zeꞌ nañ rab ñi de fiñ cuidad zeꞌ: “Doo ñuu asecy ni der ne̱ de̱, gun ryuu candiil ne̱”, naañ.
8 E as insensatas disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque os nossos lampiões estão se apagando.
9 Orzeꞌ na de fiñ cuidad zeꞌ: “Waric de̱ asecy. Gun ni par de̱ ya̱ wal ñii, zeꞌ yegar par de ru. Gua der lo mbecy nu rut asecy. Orzeꞌ lo mbecy zeꞌ zi der ñii nir”, na deñ.
9 Mas as prudentes responderam, dizendo: Não, para que não falte a nós e a vós; mas ide antes aos que o vendem, e comprai-o para vós.
10 Tees lat nu gua zii de fiñ ndeja̱d zeꞌ asecy niñ, lat zeꞌ bri la nob. Orzeꞌ de fiñ nu bzu lily zeꞌ guꞌ deñ nu nob lo fandang. Orzeꞌ byoow roꞌ.
10 E, tendo elas ido comprá-lo, chegou o noivo; e as que estavam preparadas entraram com ele para as bodas, e a porta foi fechada.
11 Na ornu byoow roꞌ, orzeꞌ bri gaayaꞌ de fiñ ndeja̱d zeꞌ. Orzeꞌ na deñ taꞌñ gyeroꞌ: “Pshaal ñuu roꞌ ne̱ de̱”, na deñ.
11 Depois chegaram também as outras virgens, dizendo: Senhor, Senhor, abre para nós.
12 Tees orzeꞌ na nob zeꞌ: “Ya̱ rishli a̱ꞌ yuꞌ lo̱ de ru”, nay ―na Jesuuz.
12 Mas ele, respondendo, disse: Em verdade vos digo, eu não vos conheço.
13 Orzeꞌ na gaꞌm: ―Orzeꞌ rlagy ñi gac der mbecy nu rzu altant, gun ni wagad lagy der ni ca dzi ni ca na or yap ya̱, biñ nu byac mbecy, tuubaꞌ tir ―nam―.
13 Vigiai, pois, porque não sabeis o dia nem a hora em que o Filho do homem há de vir.
14 ’Mod nu rac nu gyel gubier ni Ñgyoozh, ndeꞌ nañ gal nu na mod nu bzac tub mbecy nu gua biaj. Ornu bi zuu lay nu chay tub lugaar, orzeꞌ bredz yu dela moz niy nu bduꞌy riiñ yaay nu ñay dela suuy.
14 Porque o reino do céu é como um homem que, ao viajar para uma terra distante, chamou os seus próprios servos, e entregou-lhes os seus bens.
15 Orzeꞌ tub yu briic yu gaay tant tiñ niy. Zeꞌ tuubaꞌy briic yu cyup tant tiñ niy. Zeꞌ tuubaꞌy briic yu tub tant tiñ niy. Dub gal mod nu rlyu nu cyiiñ tub ga dey dub ni tiñ briic yu ni dey. Orzeꞌ gush nez yu zay.
15 E a um deu cinco talentos, e a outro dois, e a outro um; a cada homem segundo as suas habilidades; em seguida, foi viajar.
16 Na moz nu guud gaay tant tiñ ni zeꞌ, lueg la guay bicy yu dalje̱z nu tiñ zeꞌ. Orzeꞌ bicy yu gan tub gaayaꞌ tant tiñ.
16 Então o que recebera cinco talentos foi e negociou com eles, e fez outros cinco talentos.
17 Niꞌ ziꞌl bicy moz nu guud cyup tant tiñ ni zeꞌ. Orzeꞌ bicy yu gan tub cyupaꞌ tant gal nu guud niy.
17 E da mesma forma, o que recebera dois, ele também ganhou outros dois.
18 Tees yu nu guud tub tant ni zeꞌ, orzeꞌ yay bduuñ yu gyegy nu pcach yu tiñ ni patro̱o̱ niy.
18 Mas o que recebera um, foi e cavou na terra, e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 ’Na ornu bi rac zañ tiem, orzeꞌ bri patro̱o̱ zeꞌ. Orzeꞌ bzaꞌ loy nu de moz zeꞌ niy.
19 Depois de muito tempo veio o senhor daqueles servos, e fez contas com eles.
20 Nu loga la bruꞌña yu nu guud gaay tant tiñ ni zeꞌ. Orzeꞌ byabic yu gaay tant nu za nuy zeꞌ gal nu tub gaayaꞌ tant iꞌñ ñi. Orzeꞌ nay rab yu patro̱o̱ niy: “Ru briic ru gaay tant ne̱. Na ii gaꞌ tub gaayaꞌ tant nu bicya̱ gan”, nay.
20 Então, chegando o que recebera cinco talentos, trouxe-lhe outros cinco talentos, dizendo: Senhor, tu me entregaste cinco talentos; eis aqui cinco talentos a mais que eu ganhei.
21 Orzeꞌ patro̱o̱ zeꞌ nay rab yuy: “Nap tonaꞌ la. Ru nac ru tub moz nu ricy paa. Na par nu bicy paar nu ñuu miꞌ nu briica̱ nir, na riiñ ily zir grica̱ nu gyicy ru. Gyeed gun gyet lagy ru nur ya̱”, na patro̱o̱.
21 Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; foste fiel sobre poucas coisas, eu te farei governante sobre muitas coisas; entra na alegria do teu senhor.
22 Orzeꞌ bruꞌña gaꞌ yu nu guud cyup tant ni zeꞌ. Orzeꞌ nay rab yu patro̱o̱ niy: “Ru briic ru cyup tant ne̱. Ndeꞌ nu gyash ru ñii nir, gal nu cyupaꞌ tant nu bicya̱ gan”, nay.
22 E, chegando também o que tinha recebido dois talentos, disse: Senhor, entregaste-me dois talentos; eis que eu ganhei outros dois talentos além desses.
23 Orzeꞌ na patro̱o̱ niy rab yuy: “Nap tonaꞌ la. Ru nac ru tub moz nu ricy paa. Na par nu bicy paar nu ñuu miꞌ nu briica̱ nir, ndeꞌ nu na riiñ ily zir grica̱ nu gyicy ru. Na gyeed gun gyet lagy ru nur ya̱”, na patro̱o̱.
23 Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; foste fiel sobre poucas coisas, eu te farei governante sobre muitas coisas; entra na alegria do teu senhor.
24 ’Tees ornu bruꞌña gaꞌ yu nu guud tub tant tiñ ni zeꞌ, orzeꞌ nay rab yu patro̱o̱ niy: “Ya̱ rad lagya̱ nu ru nac ru tub mbecy nu dzi cyigy lardoo. Gun ru wagyicy ru riiñ, tees rboor gana̱z ni de moz nir.
24 Então, chegando o que recebera um talento, disse: Senhor, eu soube, que és um homem duro, que colhes onde não semeaste, e ajuntas onde não espalhaste.
25 Orzeꞌ gudziba̱. Ndeꞌ nu ya̱ pcacha̱ tiñ nir lo yu. Ndeꞌ nu ii gyash ru ca na nu nir”, nay.
25 E receoso, eu fui e escondi na terra o teu talento; eis que aqui está o que é teu.
26 Orzeꞌ patro̱o̱ zeꞌ nay rab yuy: “Dzi ga mbecy zed nac ru. Dzi ga a̱ꞌ nap ru, benu ru rad lagy ru nu ya̱ ryasha̱ de gana̱z ni de moz ne̱, mas wagyicy uba̱ riiñ.
26 Respondendo o seu senhor, disse-lhe: Servo perverso e preguiçoso, tu sabias que eu colho onde não semeei, e ajunto onde eu não espalhei.
27 Orzeꞌ ¿lagu wanchar ñgya seeñ ru tiñ zeꞌ nañ banc? Gun orzeꞌ ornu ndri̱ gyabic ru tiñ ne̱ nu ñuu iꞌñ ñi”, nay.
27 Tu deverias portanto ter dado o meu dinheiro aos cambistas, e então, na minha vinda, teria recebido o meu com os juros.
28 Orzeꞌ na patro̱o̱ rab yu de yu nu yuꞌ zeꞌ: “Bloo der tub tant tiñ nu ri yaay. Briic der ñii ni yu nu ricy cup tii tant.
28 Tomai, portanto o talento dele, e dai-o ao que tem os dez talentos.
29 Gun mbecy nu bi ricy cup gad zir ñi niy nunu gashtal grusubaꞌ lañ niy. Zeꞌ mbecy nu sac ni gashtal coz miiñ nu ricy cup yu gruuñ niy.
29 Porque a cada um que tiver será dado, e terá em abundância; mas ao que não tiver, será tomado até o que ele tem.
30 Zeꞌ moz wacyiiñ ii, bloo der yu chay ich yuꞌ, zeꞌ nu cow. Zeꞌ gun yu nunu siigy lay yu”, nay ―na Jesuuz―.
30 E lançai o servo inútil nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes.
31 ’Ornu ya̱, biñ nu byac mbecy, chuꞌ nu gaca̱ rey, orzeꞌ yapa̱ nu de anc ne̱ nunu chesuba̱ nu gyub ica̱ de mbecy lugaar zeꞌ nu yuꞌ gyel lily ne̱.
31 Quando o Filho do homem vier em sua glória, e todos os santos anjos com ele, então ele se assentará no trono da sua glória.
32 Orzeꞌ dela mbecy ni gyishlombecy gyatublaazh dey lo̱. Orzeꞌ ya̱ glewa̱ dey nu gyac cyup nac yu gal nu ricy tub mbecy nu rña shily nu co reñ yu shily lat de chiib.
32 E diante dele serão reunidas todas as nações; e ele separará umas das outras, como o pastor separa suas ovelhas dos bodes.
33 Orzeꞌ ya̱ zeeda̱ de shily par yaa be̱e̱. Zeꞌ de chiib zeeda̱ ma par yaa rega̱.
33 E ele colocará as ovelhas à sua mão direita, mas os bodes à esquerda.
34 Orzeꞌ ya̱ biñ nu nac rey, ne̱e̱ lo de mbecy nu yuꞌ par yaa be̱e̱: “Da der gun Ñgyoozh, uz den, nap ricy num der. Gush der gyel nap nu bi bzu ye Ñgyoozh ni der zeꞌ nu riib ic mi nese anzir nu gzub gyiꞌ gyishlombecy.
34 Então o Rei dirá aos que estiverem à sua mão direita: Vinde, benditos de meu Pai, herdai o reino que vos está preparado desde a fundação do mundo.
35 Gun ya̱ byana̱, zeꞌ de ru briic ru coz nu da̱w. Ya̱ bigya̱ nis, zeꞌ de ru briic ru nis do̱ꞌ. Ya̱ guca̱ mbecy zu nez, zeꞌ de ru bredz ru ya̱ nu gua̱ yuꞌr.
35 Porque eu tive fome, e deste-me de comer; eu tive sede, e deste-me de beber; eu era um estrangeiro, e me acolhestes;
36 Ya̱ bicy falt shaba̱, zeꞌ de ru briic ru shaba̱. Ya̱ gurata̱, zeꞌ de ru biid güii der ya̱. Ya̱ bet laga̱ nañ yuꞌ gyiib, zeꞌ de ru biid zaab lo der ya̱”, ne̱e̱.
36 despido, e me vestistes; eu estava enfermo e me visitastes; eu estive preso, e fostes até mim.
37 Orzeꞌ de mbecy nap nu yuꞌ par yaa be̱e̱ nii dey: “Shuaan de̱, ¿gul bzaac de̱ ru nu ran ru, zeꞌ briic de̱ coz nu gow ru? O ¿gul bzaac de̱ ru nu rbigy ru nis, zeꞌ briic de̱ nis goꞌr?
37 Então os justos lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome, e te alimentamos? Ou com sede, e te demos de beber?
38 O ¿gul bzaac de̱ ru nu zu nez ru, zeꞌ briic de̱ posad nir? O ¿gul bicy falt shab ru, zeꞌ bric de̱ ñii nir?
38 E quando nós te vimos estrangeiro, e te acolhemos? Ou despido, e te vestimos?
39 O ¿gul bzaac de̱ ru gurat ru, o gul bzaac de̱ ru rir yuꞌ gyiib, zeꞌ gua zaab lo de̱ ru?” nii dey.
39 E quando te vimos enfermo ou na prisão, e fomos visitar-te?
40 Orzeꞌ ya̱, biñ nu nac rey, ne̱e̱ lo dey: “Ya̱ rishli rne̱e̱ lo dela de ru mbecy nu ni bicy nu de bicya̱, de mbecy nu blaazhaꞌ zir mbecy shni, orzeꞌ niꞌ ziꞌl bicy nu der ya̱”, ne̱e̱.
40 E, respondendo o Rei, lhes dirá: Na verdade eu vos digo que quando o fizestes ao menor destes meus irmãos, a mim o fizestes.
41 ’Orzeꞌ ya̱, biñ nu nac rey, ne̱e̱ lo de mbecy nu yuꞌ par yaa rega̱: “Bruu chu de ru lo̱ ii, de ru mbecy nu bzaa lagy Ñgyoozh ni. Gua der lo gyi nu rila wayu: lo gyi nu bzu ye Ñgyoozh par nuras nu de anc niy.
41 Então dirá também aos que estiverem à sua esquerda: Apartai-vos de mim, malditos, para dentro do fogo eterno, preparado para o diabo e seus anjos.
42 Gun ya̱ byana̱, zeꞌ de ru wancuic der nu da̱w. Ya̱ bigya̱ nis, zeꞌ de ru wancuic ru nis do̱ꞌ.
42 Porque eu tive fome, e não me destes de comer; eu tive sede, e não me destes de beber;
43 Ya̱ guca̱ mbecy zu nez, zeꞌ de ru wancuedz ru ya̱ nu cha̱ yuꞌr. Ya̱ bicy falt shaba̱, zeꞌ de ru wancuic der ñii ne̱. Ya̱ gurata̱ nunu betlaga̱ nañ yuꞌ gyiib, zeꞌ de ru wancyiid güii der ya̱”, ne̱e̱.
43 eu era um estrangeiro, e não me acolhestes; despido, e não me vestistes; enfermo e na prisão, e não me visitastes.
44 Orzeꞌ nii dey lo̱: “Shuaan de̱, ¿gul bzaac de̱ ru nu ran ru, o nu bigy ru nis, o nu zu nez ru, o nu sac shab ru, o nu rat ru, o nu rir nañ yuꞌ gyiib, zeꞌ wanlocyuub de̱ ru?” nii dey.
44 Então eles também lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome, ou com sede, ou um estrangeiro, ou despido, ou enfermo ou na prisão, e não te servimos?
45 Orzeꞌ ya̱, biñ nu nac rey, ne̱e̱ ga̱ꞌ lo dey: “Ya̱ rishli rne̱e̱ lo der nu la ziꞌl tiem nu wanlocyuub der mas ñuu tub de mbecy nu blaazhaꞌ zir mbecy shni, orzeꞌ niꞌ ziꞌl wanlocyuub der ya̱”, ne̱e̱ lo dey.
45 Então ele lhes responderá, dizendo: Na verdade eu vos digo que quando não fizestes ao menor destes, não o fizeste a mim.
46 Orzeꞌ de yu zeꞌ gyet lag dey lo cashtig nu rila wayeca. Zeꞌ de mbecy nap gad nu cui mbañ dey lo Ñgyoozh tub la ―nam.
46 E irão estes para o castigo eterno; mas os justos para a vida eterna.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.