Mateus 15

Texmelucan Zapotec Bible (ZPZ_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Orzeꞌ la be de mbecy fariseo, gal nu de mbecy nu rlyuu leey ni Ñgyoozh bruu dey Jerusaleeng za dey lo Jesuuz. Orzeꞌ bdugyiꞌ dey lom. Orzeꞌ na dey:
1 Então chegaram a Jesus uns fariseus e escribas vindos de Jerusalém, e lhe perguntaram:
2 ―¿Lagu de yu nu rsyaꞌ lo ru wagyicy yac dey nu de cushtom ni de gyitoo bel ni den nu wagnaa dey anzir nu gow yu gyit gal mod nu bzeeñ de gyitoo bel? ―na dey.
2 Por que transgridem os teus discípulos a tradição dos anciãos? pois não lavam as mãos, quando comem.
3 Orzeꞌ Jesuuz nam rab mi dey: ―Zeꞌ de ru, ¿lagu rlagy der zuub yaar de riidz ni Ñgyoozh par nu gyicy yac der cushtom ni gyitoo bel nir? ―nam.
3 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: E vós, por que transgredis o mandamento de Deus por causa da vossa tradição?
4 ―Gun Ñgyoozh nam: “Pca lagy lo uz ru nunu pca lagy ru lo ñaar, gun yu nu nii zi ni uz o yu nu nii zi ni ñaa, yu zeꞌ rlagy ñi nu gat yu”, nam.
4 Pois Deus ordenou: Honra a teu pai e a tua mãe; e, Quem maldisser a seu pai ou a sua mãe, certamente morrerá.
5 Tees de ru rniir nu benu tub mbecy niiy lo uz yu o niiy lo ñaay nu la ziꞌl coz nu rlagy ñi cuic yu ni dey, ndeꞌ bi briic yu ni Ñgyoozh. Orzeꞌ walagy ñi locyuub yu uz yu nu ñaay.
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser a seu pai ou a sua mãe: O que poderias aproveitar de mim é oferta ao Senhor; esse de modo algum terá de honrar a seu pai.
6 Ndeꞌ nu par nu nac de cushtom ni gyitoo bel ni der, orzeꞌ rzu chu der de riidz nu rnii Ñgyoozh.
6 E assim por causa da vossa tradição invalidastes a palavra de Deus.
7 ¡A de ru mbecy rzuu lo! Tonaꞌ la nap mnii Isaías, yu nu mnii por cuen ni Ñgyoozh, ornu mniiy:
7 Hipócritas! bem profetizou Isaias a vosso respeito, dizendo:
8 — ausente —
8 Este povo honra-me com os lábios; o seu coração, porém, está longe de mim.
9 Ni na Ñgyoozh lat de riidz ni Isaías ―na Jesucrisht.
9 Mas em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos de homem.
10 Gazeꞌ nu bredz Jesuuz de mbecy zigy nu gyatublaazh dey lom. Orzeꞌ nam rab mi dey: ―Dela der bzuub gyidag der, nunu bicy der nu gyet lag ru cuen.
10 E, clamando a si a multidão, disse-lhes: Ouvi, e entendei:
11 Ndeꞌ nu walab coz nu chuꞌ par ruꞌ mbecy gyicy ñi nu gabag yu, sinu coz nu driib ruꞌ dey, ndeꞌ gyicy ñi nu gabag yu ―nam.
11 Não é o que entra pela boca que contamina o homem; mas o que sai da boca, isso é o que o contamina.
12 Orzeꞌ de yu nu rsyaꞌ lom bechaꞌ dey lom. Orzeꞌ na dey rab yum: ―¿A wangad lagy ru nu de mbecy fariseo guzi lagy dey ornu güeñ yu de coz nu mniir? ―na dey.
12 Então os discípulos, aproximando-se dele, perguntaram-lhe: Sabes que os fariseus, ouvindo essas palavras, se escandalizaram?
13 Orzeꞌ na gaꞌm: ―Coz nu rlyuu mbecy, ndeꞌ nañ gal nu na tub ya mni. Ca ziꞌl na tub ya mni nu walab Ñgyoozh uza̱ mnuuz mi, ndeꞌ rlagy ñi nu gruu lyuñ.
13 Respondeu-lhes ele: Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada.
14 Cueꞌ gyicy cuen der dey, gun na dey gal na mbecy locaꞌ. Benu tub lo caꞌ lyuuy nez ni losaꞌ lo caꞌy, orzeꞌ rup laa dey gyet lag yu tub ziꞌl gyegy ―nam.
14 Deixai-os; são guias cegos; ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão no barranco.
15 Orzeꞌ Bed nay rab yu Jesuuz: ―Pshaal lo de̱ de riidz tiily nu mniir zeꞌ ―nay.
15 E Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Explica-nos essa parábola.
16 Orzeꞌ na Jesuuz: ―¿Walab gaal niꞌ de ru wangyet lag der cuen?
16 Respondeu Jesus: Estai vós também ainda sem entender?
17 ¿A wagad lagy ru nu de coz nu chuꞌ par ruꞌ mbecy yaañ par nañ yu? Orzeꞌ gruu gaꞌñ nañ yu.
17 Não compreendeis que tudo o que entra pela boca desce pelo ventre, e é lançado fora?
18 Tees de coz nu driib ruꞌ mbecy, ndeꞌ druuñ gashtal nañ lardooy. Orzeꞌ de coz zeꞌ ricy ñi nu rabag yu.
18 Mas o que sai da boca procede do coração; e é isso o que contamina o homem.
19 Gun nañ lardoo dey druu shcab a̱ꞌ nap. Zeꞌ druu nu rut dey losaꞌy. Zeꞌ druu nu ral dey losaꞌy nu wanchelaay. Zeꞌ druu nu ral dey losaꞌy de lo la mod nu a̱ꞌ nap. Zeꞌ druu nu ricy dey gubaan. Zeꞌ druu nu rguu dey. Zeꞌ druu nu rnii dey rishcuen.
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, homicídios, adultérios, prostituição, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 De ndeꞌ coz nu ricy ñi nu rabag mbecy. Tees benu mbecy wanaay ornu gow yu gyit, walab ndeꞌ gyicy ñi nu gabag yu ―nam.
20 São estas as coisas que contaminam o homem; mas o comer sem lavar as mãos, isso não o contamina.
21 Orzeꞌ Jesuuz bruum lugaar zeꞌ zam par lo de yu ni gyedz Tiro nu Sidón.
21 Ora, partindo Jesus dali, retirou-se para as regiões de Tiro e Sidom.
22 Orzeꞌ bruꞌña tub biñ mñaa, biñ Cananea nu pcyiiñ lugaar zeꞌ, lo Jesuuz. Orzeꞌ rbish ti num Jesuuz. Orzeꞌ nam: ―¡Jesuuz, biñ nu nac nez Dabi, gushni ñuu lagy ya̱! Fiñ guzh ne̱ bicy ni nuras ñi nunu tonaꞌ la rzac ñi ―nam.
22 E eis que uma mulher cananéia, provinda daquelas cercania, clamava, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de mim, que minha filha está horrivelmente endemoninhada.
23 Tees Jesuuz rila waniim. Orzeꞌ bruꞌña de yu nu rsyaꞌ lom. Orzeꞌ na dey rab yum: ―Mnii lo biñ mñaa re nu gyam, gun yad mi rbish tim par ich na ―na dey.
23 Contudo ele não lhe respondeu palavra. Chegando-se, pois, a ele os seus discípulos, rogavam-lhe, dizendo: Despede-a, porque vem clamando atrás de nós.
24 Orzeꞌ na Jesuuz: ―Ñgyoozh bzuu nez mi ya̱ nu yapa̱ lat de mbecy Israeel, de yu nu na gal nu na shily bduneꞌ ―nam.
24 Respondeu-lhes ele: Não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 Tees biñ mñaa zeꞌ bechaꞌm lo Jesuuz. Orzeꞌ gusu tib mi. Orzeꞌ nam: ―Jesuuz, blocyuub ya̱ ―nam.
25 Então veio ela e, adorando-o, disse: Senhor, socorre-me.
26 Orzeꞌ na gaꞌ Jesuuz: ―Walab seꞌñ nu loon gyishtily yaa de yu nguzh nin par nu neꞌn ñi lo che̱ꞌ ―nam.
26 Ele, porém, respondeu: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos.
27 Orzeꞌ na biñ mñaa zeꞌ rab mi Jesuuz: ―Laab ni gal nu mniir. Tees mas de che̱ꞌ gac gow ma de coz nguzh nu gyet lag lo mez ni shuaan ma ―nam.
27 Ao que ela disse: Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Orzeꞌ Jesuuz nam rab mi biñ mñaa zeꞌ: ―¡Dzi ga fert ricy cup ru consuel lo̱! Na ya̱ gyicya̱ gal nu rlagy ru ―nam. Orzeꞌ laab or la zeꞌ byac fiñ nguzh nim.
28 Então respondeu Jesus, e disse-lhe: ó mulher, grande é a tua fé! seja-te feito como queres. E desde aquela hora sua filha ficou sã.
29 Orzeꞌ bruu Jesuuz lugaar zeꞌ zam dub ruꞌ nisyudoo la ni Galilea. Orzeꞌ pcam tub logyiꞌ zam. Orzeꞌ zeꞌ gusub mi.
29 Partindo Jesus dali, chegou ao pé do mar da Galiléia; e, subindo ao monte, sentou-se ali.
30 Orzeꞌ tonaꞌ la mbecy zigy byatublaazh dey lugaar zeꞌ nu zub mi. Gua nu dey mbecy coj, gal nu mbecy lo caꞌ. Gua nu dey mbecy yaa bicy, gal nu mbecy gop. Gua nu dey zañ zir lo de mbecy rat. Gua tish dey de yu zeꞌ lom. Orzeꞌ bicy yac mi dey.
30 E vieram a ele grandes multidões, trazendo consigo coxos, aleijados, cegos, mudos, e outros muitos, e lhos puseram aos pés; e ele os curou;
31 Orzeꞌ tonaꞌ la za nu ic de mbecy ornu bzaac dey nu de mbecy gop brugyiꞌ rniiy; nu de mbecy yaa bicy byanap yaa dey; nu de mbecy coj brugyiꞌ rza nap dey; nu de mbecy lo caꞌ brugyiꞌ rzac dey. Orzeꞌ brugyiꞌ nu driib zily dey Ñgyoozh, biñ nu driib zily de mbecy Israeel.
31 de modo que a multidão se admirou, vendo mudos a falar, aleijados a ficar sãos, coxos a andar, cegos a ver; e glorificaram ao Deus de Israel.
32 Orzeꞌ Jesuuz bredz mi de yu nu rsyaꞌ lom nu gyatublaazh dey. Orzeꞌ nam rab mi dey: ―Ya̱ rashni lagya̱ de mbecy zigy ii gun bi bzaꞌ chon dzi nu yuꞌ dey lo̱ ii, nunu blazh coz nu gow dey. Walagya̱ zuu neza̱ dey gyay yuꞌy gal ran ziꞌl yu, gun dzi ga suun ñi dey nez nu yay ―nam.
32 Jesus chamou os seus discípulos, e disse: Tenho compaixão da multidão, porque já faz três dias que eles estão comigo, e não têm o que comer; e não quero despedi-los em jejum, para que não desfaleçam no caminho.
33 Orzeꞌ na de yu nu rsyaꞌ lom: ―¿Tees lac gyicy na nu gad de coz nu gow de mbecy zigy ii? Gun ii tub lugaar zeꞌ nu sac la mbecy ―na dey.
33 Disseram-lhe os discípulos: Donde nos viriam num deserto tantos pães, para fartar tamanha multidão?
34 Orzeꞌ na gaꞌ Jesuuz rab mi dey: ―¿La be gyishtily ricy cup der? ―nam. Orzeꞌ na dey: ―Gagy gyishtily nu cyup chon bel miꞌ ―na dey.
34 Perguntou-lhes Jesus: Quantos pães tendes? E responderam: Sete, e alguns peixinhos.
35 Orzeꞌ Jesuuz bicy mi mandaar nu gzub dey lo yu.
35 E tendo ele ordenado ao povo que se sentasse no chão,
36 Orzeꞌ gush mi gagy gyishtily zeꞌ nu de bel zeꞌ. Orzeꞌ briic mi gras ni Ñgyoozh. Orzeꞌ blew mi ñii briic mi ni de yu nu rsyaꞌ lom. Orzeꞌ de yu zeꞌ bleez dey ñi lat de mbecy zigy.
36 tomou os sete pães e os peixes, e havendo dado graças, partiu-os, e os entregava aos discípulos, e os discípulos á multidão.
37 Orzeꞌ dela dey bdow gyel lay. Orzeꞌ blazh zeꞌ, pteꞌ dey gagy la chicyiw de coz ngush nu brusub.
37 Assim todos comeram, e se fartaram; e do que sobejou dos pedaços levantaram sete alcofas cheias.
38 De yu nu bdow gyishtily zeꞌ tap miily dey nac yu. Reñ de biñ mñaa nu de yu nguzh.
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens além de mulheres e crianças.
39 Despuees ni de nu ndeꞌ, Jesuuz mnii num dey ñgyoozh. Orzeꞌ bzuu nez mi dey yay. Orzeꞌ guꞌm nañ barc. Orzeꞌ zam par lo yu ni Magadán.
39 E havendo Jesus despedido a multidão, entrou no barco, e foi para os confins de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.