Lucas 23
Texmelucan Zapotec Bible (ZPZ_TBL) vs NAA
1 Orzeꞌ dela mbecy wes su dey. Gazeꞌ nu za nu dey Jesuuz lo Pilato.
1 Levantando-se toda a assembleia, levaram Jesus a Pilatos.
2 Na ornu bruꞌña dey loy, orzeꞌ brugyiꞌ nu driib dey cyi toom. Orzeꞌ na dey: ―De̱ ya̱ byap de̱ yu ii ricy yu nu radza de mbecy ledza̱. Nunu rniiy nu walagy ñi nu rish de̱ tiñ nu rboo dey por cuen ni yu nu riib ic de nasyoong. Nunu ricy yu ub yu nu nac yu Mesías. Nunu nac yu rey ricy yu ―na dey.
2 E ali começaram a acusá-lo, dizendo: — Encontramos este homem pervertendo a nossa nação, impedindo que se pague imposto a César e afirmando ser ele o Cristo, o Rei.
3 Orzeꞌ Pilato nay rab yum: ―¿A ru nac ru rey ni de mbecy Israeel? ―nay. Orzeꞌ nam rab mi yu: ―Laab ni gal nu ru mniir ―nam.
3 Então Pilatos perguntou a Jesus: — Você é o rei dos judeus? Jesus respondeu:
4 Orzeꞌ gazeꞌ nu Pilato mniiy lo de yu zub lo ni uz, gal nu lo de mbecy. Orzeꞌ nay: ―Ya̱ wangyap la̱ ni tub la falt ni mbecy ii ―nay.
4 Então Pilatos disse aos principais sacerdotes e às multidões: — Não vejo neste homem crime algum.
5 Tees de mbecy fert la zu dey. Orzeꞌ na dey: ―Yu ii ricy yu nu deet rac ledz de̱ nu nac coz nu rlyuuy. Nu loga la ni bicy yu Galilea. Na gaꞌ niꞌ ziꞌl ricy yu lo de yu ni Judea ii ―na dey.
5 Mas eles insistiam cada vez mais, dizendo: — Ele agita o povo, ensinando por toda a Judeia. Começou na Galileia e agora chegou aqui.
6 Ornu Pilato güeñ yu de nu ndeꞌ, orzeꞌ bdugyiꞌy lo dey ben a nac mi mbecy Galilea.
6 Quando Pilatos ouviu isso, perguntou se o homem era galileu.
7 Na ornu gud lagy yu nu laab mi mbecy Galilea, orzeꞌ bzuu nez yum zam lo Herodes, gun yu zeꞌ riib ic yu Galilea por cuen ni gubier Rom, nunu tiem zeꞌ riy Jerusaleeng.
7 Ao saber que Jesus era da região governada por Herodes, e estando este em Jerusalém naqueles dias, Pilatos enviou Jesus a Herodes.
8 Orzeꞌ Herodes tonaꞌ la bet lagy yu ornu bzaac yu Jesuuz, gun bi rac tiem rlagy yu gzac yum, gun güeñ yu de coz nu rnii mbecy nu ricy mi. Orzeꞌ rgyish loy nu rlagy yu zac yu tub nusuriidz nu gyicy mi.
8 Quando Herodes viu Jesus, ficou muito contente, pois havia muito queria vê-lo, por ter ouvido falar a respeito dele. Esperava também vê-lo fazer algum sinal.
9 Orzeꞌ zañ coz bdugyiꞌy lom. Tees Jesuuz rila wanniim.
9 E de muitas maneiras o interrogava, mas Jesus não lhe respondia nada.
10 Niꞌ ziꞌl zeꞌ yuꞌ de uz zub lo gal nu de yu nu rlyuu leey ni Ñgyoozh. Orzeꞌ bzu fert dey, nunu briib zir dey cyi toom.
10 Os principais sacerdotes e os escribas ali presentes o acusavam com veemência.
11 Orzeꞌ Herodes gal nu de soldad niy shiñ bicy nu dey mi. Orzeꞌ bigy nu naañ dey mi. Orzeꞌ ptiish dey mi tub negy fin. Orzeꞌ bzuu nez dey mi tub tiraꞌ nu zam lo Pilato.
11 Mas Herodes, juntamente com os seus soldados, tratou Jesus com desprezo. E, para zombar de Jesus, mandou que o vestissem com um manto luxuoso, e o devolveu a Pilatos.
12 Orzeꞌ dzi zeꞌ Herodes nu Pilato bicy dey rishnap nu losaꞌy. Zeꞌ anzir rzi lagy dey lo losaꞌy.
12 Naquele mesmo dia, Herodes e Pilatos se reconciliaram, pois antes eram inimigos.
13 Orzeꞌ Pilato bicy tublaazh yu de uz zub lo, gal nu de yu bel ni de mbecy Israeel, gal nu de mbecy gyedz zeꞌ.
13 Pilatos, então, reuniu os principais sacerdotes, as autoridades e o povo
14 Orzeꞌ nay: ―De ru yad nu der mbecy ii lo̱, nunu mnii der nu ricy yu nu radza mbecy. Tees ya̱ bdugyiꞌ biigya̱ loy lo rgüii la der, nunu wangyapa̱ ni tub la falt niy nu nac cyi nu briib der tooy.
14 e lhes disse: — Vocês me apresentaram este homem como sendo um agitador do povo. Mas, tendo-o interrogado na presença de vocês, nada verifiquei contra ele dos crimes de que vocês o acusam.
15 Nunu niꞌ ziꞌl Herodes wangyap yu falt niy. Ndeꞌ nu ptush cyay yu yad yu lo̱. Gun yu ii sac la cyi nu bicy yu nu gyicy ñi nu yad ñi nu gat yu.
15 Nem mesmo Herodes, pois o mandou de volta para cá. Assim, é claro que ele não fez nada que mereça a pena de morte.
16 Orzeꞌ ndeꞌ nu ya̱ grica̱ cashtig niy. Orzeꞌ gazeꞌ nu gla̱a̱ yu ―nay rab yu de mbecy.
16 Portanto, após castigá-lo, ordenarei que seja solto.
17 Na de ñaꞌn la, lat nu rzuꞌ saꞌ ni Pas, Pilato rlagy ñi laay tub pres par nu gyicy yu nu gyet lagy de mbecy.
17 [E ele era obrigado a soltar-lhes um detento por ocasião da festa.]
18 Tees orzeꞌ dela dey dub ruꞌ lay rbish tiy. Orzeꞌ na dey: ―¡Biit yu! ¡Orzeꞌ glaar Barrabás! ―na dey.
18 Toda a multidão, porém, gritava: — Fora com este! Solte-nos Barrabás!
19 Gun Barrabás mneꞌ dey yu nañ yuꞌ gyiib par nu bicy yu nu byach mbecy, nunu par nu biit yu mbecy.
19 Barrabás estava preso por causa de uma revolta na cidade e também por homicídio.
20 Tees Pilato rlagy yu nu glaay Jesuuz. Orzeꞌ gazeꞌ nu mniiy lo de mbecy tuubaꞌ tir.
20 Pilatos, querendo soltar Jesus, falou outra vez ao povo.
21 Tees orzeꞌ de mbecy dzi zir ye rbish ti dey. Orzeꞌ na dey: ―¡Cut ruy lo cruuz! ¡Cut ruy lo cruuz! ―na dey rab yu Pilato.
21 Eles, porém, gritavam mais ainda: — Crucifique! Crucifique-o!
22 Orzeꞌ Pilato tir chon la mniiy lo de mbecy. Orzeꞌ nay: ―¿La ñuu coz a̱ꞌ nap bicy yu? Ya̱ wangyapa̱ ni tub la cyi nu bicy yu nu gyicy ñi nu yad ñi nu gat yu. Orzeꞌ ya̱ grica̱ cashtig niy. Orzeꞌ gazeꞌ nu gla̱a̱ yu ―nay.
22 Então, pela terceira vez, Pilatos lhes perguntou: — Que mal fez este? De fato, não achei nada contra ele para condená-lo à morte. Portanto, depois de o castigar, mandarei soltá-lo.
23 Tees de mbecy zeꞌ rzaab rbish ti la dey nu rnii dey nu gat mi lo cruuz. Orzeꞌ par nu tantaꞌ rbish ti dey, orzeꞌ ndeꞌ nu “O” mnii Pilato.
23 Mas eles insistiam com grandes gritos, pedindo que fosse crucificado. E o clamor deles prevaleceu.
24 Orzeꞌ Pilato pshet ic yu nu gyicy yu gal mod nu mnii dey.
24 Então Pilatos decidiu atender-lhes o pedido.
25 Gazeꞌ nu blaay yu nu mnii mbecy. Yu zeꞌ yu nu bicy nu byach mbecy nunu yu nu biit mbecy. Orzeꞌ bguꞌy Jesuuz yaa dey par nu gyicy dey ca na nu rlagy dey.
25 Soltou aquele que estava encarcerado por causa da revolta e do homicídio, a quem eles pediam; e, quanto a Jesus, entregou-o à vontade deles.
26 Na ornu za nu dey Jesuuz nu caa dey mi lo cruuz, orzeꞌ nez nu za dey bdzeel dey tub mbecy Cirene nu la Simo̱o̱. Yu zeꞌ bruuy ngush yeed yu. Orzeꞌ pshet yaa dey yu. Orzeꞌ briib dey cruuz nim yeñ yu. Orzeꞌ bicy dey nu guy cruuz zeꞌ cha cay ich Jesuuz.
26 E, enquanto o conduziam, eles agarraram um cireneu, chamado Simão, que vinha do campo, e puseram-lhe a cruz sobre os ombros, para que a levasse após Jesus.
27 Nunu tonaꞌ la mbecy zigy za ca ich mi. Nunu lat dey yuꞌ zigy biñ mñaa. Ruun dem nunu rbish tim za ca dem ich mi nu nac nu tonaꞌ la ricy shni dem nu nac Jesuuz.
27 Uma grande multidão de povo o seguia, e também mulheres que batiam no peito e o lamentavam.
28 Orzeꞌ Jesuuz bgüiim lo de biñ mñaa zeꞌ. Orzeꞌ nam: ―Der biñ mñaa Jerusaleeng, cueꞌ gun der nu nac ya̱, sinu biiñ der nu nac ub der nunu nu nac iꞌñ der.
28 Porém Jesus, voltando-se para elas, disse:
29 Gun shuub dzi nu nii mbecy: “Dzi ni biñ mñaa nu wanchuꞌ iꞌñ. Dzi ni biñ mñaa nu wangaal mdoo. Nunu niꞌ ziꞌl dzi ni biñ mñaa nu wangaagy mdoo”, nii dey.
29 Porque virão dias em que se dirá: “Bem-aventuradas as estéreis, que não geraram, nem amamentaram.”
30 Orzeꞌ cugyiꞌ de mbecy nu niiy gab yu de bicy: “¡Bish cya to̱o̱ de̱!”, niiy, nunu nii gaꞌ dey gab yu de bicy miiñ: “¡I pcach de̱ ya̱!” niiy.
30 Nesses dias, dirão aos montes: “Caiam em cima de nós!” E às colinas: “Cubram-nos!”
31 Gun benu ni mod ricy dey nu yag caꞌ, orzeꞌ dzi zir gyicy dey ornu cha wach ñi ―nam.
31 Porque, se isto é feito com a madeira verde, o que será da madeira seca?
32 Nunu za nu gaꞌ dey cyup mbecy nu bicy cyi par nu caa dey yu tublaazh nu Jesuuz lo cruuz.
32 E também eram levados outros dois, que eram malfeitores, para serem executados com Jesus.
33 Na ornu bruꞌña dey lugaar nu la Calavera, orzeꞌ pcaa dey Jesuuz lo cruuz. Nunu pcaa gaꞌ dey cyup mbecy cyi zeꞌ lo cruuz. Tub yu pcaa dey yu par yaa beem. Zeꞌ tuubaꞌy pcaa dey yu par yaa reg mi.
33 Quando chegaram ao lugar chamado Calvário, ali o crucificaram, bem como aos malfeitores, um à sua direita, outro à sua esquerda.
34 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi Ñgyoozh: ―Ñgyoozh uza̱, bicy sulagy ni dey, gun wagad lagy dey de coz nu ricy yu ―nam. Orzeꞌ de soldad bloo dey suert par nu cyez dey shab mi lat losaꞌy.
34 Mas Jesus dizia: Então, para repartir as roupas dele, lançaram sortes.
35 Orzeꞌ de mbecy yuꞌ dey rgüiiy lom. Nunu gal de fushtiz bgubdzaa dey mi. Orzeꞌ na dey: ―Bloo mbañ yu reñaꞌ mbecy. Na rlagyaꞌñ nu co mbañ yu ub yu benu rishli gaal nac yu Mesías, biñ nu bloo zu Ñgyoozh ―na dey.
35 O povo estava ali e observava tudo. Também as autoridades zombavam e diziam: — Salvou os outros. Que salve a si mesmo, se é, de fato, o Cristo de Deus, o escolhido.
36 De soldad niꞌ ziꞌl bgubdzaa dey mi. Orzeꞌ bechaꞌ dey lom nunu briic dey ñup zii goꞌm.
36 Igualmente os soldados zombavam dele e, aproximando-se, trouxeram-lhe vinagre, dizendo:
37 Orzeꞌ na dey rab yum: ―¡Benu ru nac ru rey ni de mbecy Israeel, bloo mbañ ub ru! ―na dey.
37 — Se você é o rei dos judeus, salve a si mesmo.
38 Zeꞌ par too cruuz zeꞌ pcaa dey tub yala nu taꞌ letr. Orzeꞌ rniiñ: “Yu ii rey ni de mbecy Israeel”, rniiñ.
38 Acima de Jesus estava a seguinte inscrição: “ Este é o Rei dos Judeus ”.
39 Na tub yu nu ca cuit mi mnii ziy nim. Orzeꞌ nay rab yum: ―Benu ru nac ru Mesías, biñ nu ca lo cuen nu cyid, orzeꞌ bloo mbañ ub ru, nunu bloo mbañaꞌ de̱ ya̱ ―nay.
39 Um dos malfeitores crucificados blasfemava contra Jesus, dizendo: — Você não é o Cristo? Salve a si mesmo e a nós também.
40 Tees tuubaꞌ losaꞌy bdzaꞌy niy. Orzeꞌ nay rab yuy: ―¿A wacchib ru lo Ñgyoozh? Gun bi taꞌ den laabaꞌ lo cashtig.
40 Porém o outro malfeitor o repreendeu, dizendo: — Você nem ao menos teme a Deus, estando sob igual sentença?
41 Gun de ub na yad ñi nu gzac zin, gun na drish na de coz nu bicy na. Tees yu ii rila wangyicy yu coz a̱ꞌ nap ―nay rab yu losaꞌy.
41 A nossa punição é justa, porque estamos recebendo o castigo que os nossos atos merecem; mas este não fez mal nenhum.
42 Orzeꞌ na gaꞌy rab yu Jesuuz: ―Jesuuz, gyezaꞌ lagy ru ya̱, ornu cugyiꞌ nu gyub ic ru de mbecy nir ―nay.
42 E acrescentou: — Jesus, lembre-se de mim quando você vier no seu Reino.
43 Orzeꞌ Jesuuz nam rab mi yu: ―Ya̱ rishli rne̱e̱ lor nu dzi na bi ri nur ya gyibaa ―nam.
43 Jesus lhe respondeu:
44 Orzeꞌ tub gyiib trocyup or widoo, orzeꞌ bet cow dutuub la lo yu gashtal gyiib chon or gudze. Orzeꞌ bzu yaa.
44 Já era quase meio-dia, e, escurecendo-se o sol, houve trevas sobre toda a terra até as três horas da tarde.
45 Ni doo wancuic ñi yaa. Zeꞌ negy nu zaab lugaar yon ni yuꞌ nu driib zily mbecy Ñgyoozh pshelañ. Cyaal, cyaal lañ guc ñi.
45 E o véu do santuário se rasgou pelo meio.
46 Orzeꞌ Jesuuz ye la brish tim. Orzeꞌ nam rab mi Ñgyoozh: ―¡Uza̱, byash lardo̱o̱! ―nam. Na ornu blazh mniim ndeꞌ, orzeꞌ gut mi.
46 Então Jesus clamou em alta voz: E, dito isto, expirou.
47 Na ornu bzaac yu nu riib ic de soldad Rom de coz nu guc na, orzeꞌ brugyiꞌ ryabic yu gyel mbecy ni Ñgyoozh. Orzeꞌ nay: ―Rishli gaal yu ii nac yu mbecy nu sac falt ni ―nay.
47 O centurião, vendo o que tinha acontecido, deu glória a Deus, dizendo: — Verdadeiramente este homem era justo.
48 Orzeꞌ dela mbecy zigy nu yuꞌ lugaar zeꞌ, ornu bzaac dey nu ni guc, orzeꞌ gush nez dey zay. Rgyich yaa dey lyush yu.
48 E todas as multidões reunidas para aquele espetáculo, vendo o que havia acontecido, retiraram-se, batendo no peito.
49 Tees dela mbecy nu yuꞌ lo Jesuuz, nunu gazaꞌ de biñ mñaa, biñ nu za ca ich mi nese nu bruum Galilea, orzeꞌ de yu zeꞌ byeeñ gay lugaar zeꞌ. Orzeꞌ zet yuꞌ dey rgüiiy de coz nu guc zeꞌ.
49 Entretanto, todos os conhecidos de Jesus e as mulheres que o tinham seguido desde a Galileia ficaram de longe, contemplando estas coisas.
50 Bzu tub mbecy nu la See. Yu zeꞌ bruuy tub gyedz ni Judea nu la Arimatea. Nunu nac yu tub mbecy nap. Nunu ricy yu mod nu seꞌñ. Nunu yu zeꞌ nac yu tub yu nu zu riiñ lat de junt zub lo ni de mbecy Israeel.
50 E eis que havia um homem, chamado José, membro do Sinédrio, homem bom e justo,
51 Yu zeꞌ rgyish loy lo gyel gubier ni Ñgyoozh, nunu wangyicy yu tub ziꞌl riidz nu de yu nu guꞌ junt zeꞌ ben lac mod ñgyicy nu dey Jesuuz.
51 que não tinha concordado com o plano e a ação dos outros; era natural de Arimateia, cidade dos judeus, e esperava o Reino de Deus.
52 Orzeꞌ gush nez yu guay lo Pilato bdiiñ yu cuerp ni Jesuuz.
52 Ele foi até Pilatos e lhe pediu o corpo de Jesus.
53 Na ornu bi pshet yu cuerp nim lo cruuz, orzeꞌ ptiish yu cuerp nim zeꞌ tub sab nu byaa nu lino. Gazeꞌ nu briy ñi nañ tub gyerbaa cub nu bduguuñ nañ tub gyitaꞌ. Gyerbaa zeꞌ nigul cui la añ.
53 E, tirando-o da cruz, envolveu-o num lençol de linho e o depositou num túmulo aberto numa rocha, onde ninguém havia sido sepultado ainda.
54 Ndeꞌ guc ñi dzi byer or gudze. Dzi zeꞌ rzu lily dey par nu zu lagy dey sab.
54 Era o dia da preparação, e o sábado estava para começar.
55 Orzeꞌ de biñ mñaa nu guca ich Jesuuz nese nu bruum Galilea gua nu dem See par ruꞌ baa ni Jesuuz. Orzeꞌ bzaac dem lac mod briy cuerp nim.
55 As mulheres que tinham vindo com Jesus desde a Galileia seguiram José e viram o túmulo e como o corpo foi colocado ali.
56 Na ornu bri dem yuꞌ na, orzeꞌ bzu lily dem coz zguul gal nu coz nu coo dem cuerp ni Jesuuz. Orzeꞌ ornu pshuub dzi sab, orzeꞌ bzu lagy dem gal nu rniiñ lo leey nu gyicy dem.
56 Então se retiraram para preparar óleos aromáticos e perfumes. E, no sábado, descansaram, segundo o mandamento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.