Lucas 22
Texmelucan Zapotec Bible (ZPZ_TBL) vs BKJ
1 Orzeꞌ tiem zeꞌ bi rgaab chuꞌ saꞌ nu gow dey gyishtily nu sac lebadur. Saꞌ zeꞌ, ndeꞌ rnii dey saꞌ ni Pas.
1 Ora, aproximava-se a festa dos pães ázimos, que é chamada Páscoa.
2 Orzeꞌ de uz zub lo, gal nu de yu nu rlyuu leey ni Ñgyoozh ryub dey mod nu cut dey Jesuuz, tees rdzib dey lo mbecy.
2 E os principais sacerdotes e os escribas procuravam como o matariam, pois eles temiam o povo.
3 Orzeꞌ nuras guꞌy nañ lardoo Judas, tub yu nu bruu laab lat de trocyup yu nu bloo sum zeꞌ. Yu zeꞌ lay Judas Iscariote.
3 Então, entrou Satanás em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, o qual era do número dos doze.
4 Orzeꞌ yu zeꞌ guay lo de uz zub lo, gal nu lo de yu nu riib ic nañ yuꞌ nu driib zily mbecy Ñgyoozh. Orzeꞌ mniiy lo dey nu lac mod gyicy yu nu guꞌy Jesuuz yaa dey.
4 E ele foi no seu caminho, e comunicou aos principais sacerdotes e capitães como ele poderia traí-lo.
5 Orzeꞌ de yu zeꞌ tonaꞌ la bet lagy dey. Orzeꞌ mnii dey nu cyish dey tiñ ni Judas.
5 E eles se alegraram, e concordaram em lhe dar dinheiro.
6 Orzeꞌ Judas “O” nay. Orzeꞌ brugyiꞌ ryub yu tub mod nu nap nu guꞌy Jesuuz yaa de yu nu rzi lagy lom. Byub yu tub mod nu cueꞌ nu gad lagy de mbecy zigy.
6 E ele prometeu, e buscava uma oportunidade de traí-lo na ausência da multidão.
7 Orzeꞌ pshuub dzi ni saꞌ nu row dey gyishtily nu sac lebadur. Dzi zeꞌ rut dey shily ni saꞌ ni Pas.
7 Então, chegou o dia dos pães ázimos, em que se devia sacrificar a páscoa.
8 Orzeꞌ bzuu nez mi Bed nu Waa nu cha dey tub riiñ. Orzeꞌ nam rab mi dey: ―Gua der gun zu lily ru nu gyicy den che ni saꞌ ni Pas ―nam rab mi dey.
8 E ele enviou a Pedro e a João, dizendo: Ide, preparai-nos a páscoa, para que nós possamos comer.
9 Orzeꞌ na dey rab yum: ―¿Ca rlagy ru nu cha̱ de̱ nu gzu lily de̱? ―na dey.
9 E eles lhe disseram: Onde tu queres que a preparemos?
10 Orzeꞌ nam rab mi dey: ―Ornu chuꞌ der lat gyedz, orzeꞌ zeꞌ dzeel der tub mbecy nu ya nu tub reꞌ nis. Orzeꞌ ich yu zeꞌ cha ca der gal grii lay yuꞌ zeꞌ nu chuꞌy.
10 E ele lhes disse: Eis que, quando entrardes na cidade, encontrareis um homem carregando um cântaro de água; segue-o até a casa em que ele entrar.
11 Orzeꞌ niir gab ru shuaan yuꞌ zeꞌ: “Masht mniim nu yap tugyi̱ꞌ lor ben ca na cuart nu gow mi gyit nu gyicy mi che ni saꞌ ni Pas nu de̱ ya̱, mbecy nu rsyaꞌ lom”, niir.
11 E direis ao dono da casa: O Mestre te diz: Onde está o aposento dos convidados, onde comerei a Páscoa com os meus discípulos?
12 Orzeꞌ gazeꞌ nu yu zeꞌ lyuuy tub cuart ily nu zub gya. Orzeꞌ zeꞌ bi nguaa dela coz nu cyiiñ nañ ñi. Orzeꞌ zeꞌ zu ye der nu dow den comid ni saꞌ ni Pas ―nam rab mi dey.
12 Então, ele vos mostrará um grande quarto superior mobiliado; ali fazei os preparativos.
13 Gazeꞌ nu de yu zeꞌ gua dey lat gyedz. Orzeꞌ bzaac dey nu guc ñi gal nu mnii Jesuuz. Orzeꞌ zeꞌ bzu ye dey nu gyicy dey che ni saꞌ ni Pas.
13 E eles foram, e acharam como lhes tinha dito; e prepararam a Páscoa.
14 Na ornu byap or nu gyicy mi che na, orzeꞌ gusub mi lo mez nu de aposht nim.
14 E, chegada a hora, pôs-se à mesa, e os doze apóstolos com ele.
15 Orzeꞌ nam rab mi dey: ―¡Ya̱ tonaꞌ la rlagya̱ nu gyicy du̱ de ru che ni saꞌ ni Pas ii anzir nu ya̱ gata̱!
15 E ele disse-lhes: Quão intensamente desejei comer convosco esta páscoa, antes que eu sofra,
16 Ya̱ rne̱e̱ lo der nu ya̱ rila wayicaꞌ che du̱ de ru gashtal shuub la dzi nu gyicya̱ ñii mod nu rlagy ñi zeꞌ nu riib ic Ñgyoozh ―nam.
16 porque eu vos digo que não mais comerei dela, até que se cumpra no reino de Deus.
17 Gazeꞌ nu gush mi tub taz. Orzeꞌ brugyiꞌ rbic mi gras ni Ñgyoozh nu nac ñii. Orzeꞌ nam rab mi de yu nu rsyaꞌ lom: ―Gush der nu nii, nunu briic der nu goꞌ tub ga losaꞌr.
17 E ele tomando o cálice, e tendo dado graças, disse: Tomai-o e dividi-o entre vós,
18 Ya̱ rishli rne̱e̱ lo der nu rila wado̱ꞌ ga̱ꞌ ñup ni urbyay gal do̱ꞌ la̱ ñup cub zeꞌ nu riib ic Ñgyoozh ―nam.
18 porque eu vos digo que não mais beberei do fruto da videira até que venha o reino de Deus.
19 Gazeꞌ nu gushaꞌm tub gyishtily. Orzeꞌ briic mi gras ni Ñgyoozh nu nac ñii. Gazeꞌ nu blew mi ñii briic mi ni dey. Orzeꞌ nam rab mi dey: ―Nii cuerp ne̱ nu rica̱ nu gat par nu gruu mbañ der. Mod ii gyicy der par nu gyezaꞌ lagy der ya̱ ―nam.
19 E ele tomando o pão, e tendo dado graças, partiu-o e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isso em memória de mim.
20 Orzeꞌ ornu blazh nu bdow dey, orzeꞌ niꞌ ziꞌl bicy mi nu tub taz ñup urbyay. Orzeꞌ nam rab mi dey: ―Nii tub trat cub nu gyicy Ñgyoozh nu de mbecy nu nac nu shu reña̱. Nunu shu reña̱ par nu gruu mbañ de ru.
20 Semelhantemente também o cálice, depois da ceia, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue, que é derramado por vós.
21 Tees laab lo mez nu zuba̱ ii na, zub yu nu cush cya icha̱.
21 Mas eis que a mão do que me trai está comigo à mesa.
22 Tees ya̱, biñ nu byac mbecy, gata̱, gun ndeꞌ coz nu rlagy Ñgyoozh nu gzaca̱. Tees ¡cuaa yu nu cush cya icha̱!
22 E, na verdade, o Filho do homem vai conforme o que está determinado; mas ai daquele homem por quem ele é traído!
23 Orzeꞌ de yu nu rsyaꞌ lom brugyiꞌ nu rgugyiꞌ dey lo losaꞌy ben ca na dey cush cyay ich mi.
23 E eles começaram a perguntar entre si qual deles seria o que havia de fazer isso.
24 Orzeꞌ de yu nu rsyaꞌ lom bee dey riidz nu losaꞌy ben ca na yu nu gya zir zu.
24 E houve também uma contenda entre eles, sobre qual deles deveria se considerar o maior.
25 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi dey: ―Lat de mbecy nu a̱ꞌ yuꞌ lo Ñgyoozh, de rey ricy yu mandaar de mbecy ledz yu, nunu rnii dey “Patro̱o̱” par mbecy nu ricy mandaar, rnii dey.
25 E ele lhes disse: Os reis dos gentios exercem senhorio sobre eles, e os que exercem autoridade sobre eles são chamados benfeitores.
26 Tees lat de ru walab ni mod rlagy ñi gyicy der, sinu lat de ru yu nu gya zir zu gal gaa la zuy nu de yu feñ. Nunu yu nu riib ic rlagy ñi gyicy yu gal nu ricy de moz.
26 Mas não será assim com vós; mas o maior entre vós será como o menor; e quem governa, como quem serve.
27 Orzeꞌ ¿ca na yu nu gya zir zu: yu nu gzub lo mez o ti yu nu csaa gyaꞌn? Yu nu gzub lo mez, yu zeꞌ gya zir zuy. Tees ya̱ rdeda̱ lat der rzu bicha̱ nu nac der.
27 Porquanto qual é maior, quem está à mesa ou quem serve? Porventura, não é quem está à mesa? Mas eu estou entre vós como aquele que serve.
28 ’De ru guc nur ya̱ lat nu bzac deeta̱.
28 Vós sois os que tendes permanecido comigo nas minhas tentações.
29 Ndeꞌ nu ya̱ gyicya̱ nu gyub ic de ru gal nu gyicy Ñgyoozh nu gyub ic ya̱.
29 E eu vos designo um reino, como meu Pai me designou,
30 Nunu de ru gow der gyit nunu goꞌ der nis zeꞌ nu gyub ica̱. Nunu gzub der lo yashily nu gri bee der ni trocyup nac nez mbecy Israeel ―nam.
30 para que comais e bebais à minha mesa no meu reino, e vos assenteis sobre tronos, julgando as doze tribos de Israel.
31 Gazeꞌ nu nam rab mi Simo̱o̱: ―Simo̱o̱, nuras bdiiñ yu rishbeey nu gyicy yu preb de ru. Cyib yu der gal nu rgyib dey trig.
31 E o Senhor disse: Simão, Simão, eis que Satanás tem desejado te ter, para vos peneirar como trigo;
32 Tees ya̱ mnishba̱a̱ lo Ñgyoozh nu nac ru, gun orzeꞌ cueꞌ nu checar nu gyicy cup ru consuel lo̱. Nunu ru ornu cush cyar lo̱, orzeꞌ locyuub ru deꞌ zir de bicy ru nu fert zir gyicy cup dey consuel lo̱ ―nam.
32 mas eu orei por ti, para que a tua fé não desfaleça; e tu, quando te converteres, fortaleça teus irmãos.
33 Orzeꞌ Simo̱o̱ nay rab yum: ―Shuaana̱, ya̱ bi zu̱ la̱ ca na nu zu̱. Cha̱ du̱ ru nañ yuꞌ gyiib. Mas gashtal gata̱ du̱ ru ―nay.
33 E ele lhe disse: Senhor, eu estou pronto a ir contigo até a prisão e à morte.
34 Orzeꞌ Jesuuz nam rab mi yu: ―Bed, ya̱ ne̱e̱ lor nu laab rel na anzir nu cuedz ngüel, orzeꞌ ru niir nu a̱ꞌ yuꞌ lor ya̱ chon tir ―nam.
34 E ele disse: Digo-te, Pedro, que o galo não cantará hoje, antes que tu negues por três vezes, de conhecer-me.
35 Orzeꞌ gazeꞌ nu Jesuuz bdugyiꞌm lo dey. Orzeꞌ nam: ―Ornu ya̱ bzuu neza̱ de ru nu char riiñ, mas sac gyish gyit ni der, mas sac nerbid tiñ ni der, mas sac reñaꞌ gyid lab der, tees ¿a yuꞌ coz nu bicy falt ni der? ―nam. Orzeꞌ na dey: ―Se la la coz bicy falt ne̱ de̱ ―na dey.
35 E ele disse-lhes: Quando eu vos enviei sem bolsa, alforje ou calçados, faltou-vos alguma coisa? E eles responderam: Nada.
36 Orzeꞌ nam: ―Tees na reñaꞌ mod gyicy der. Benu mbecy ricy cup yu gyish gyit niy, orzeꞌ cha nuy ñi. Niꞌ ziꞌl benu ricy cup yu nerbid tiñ, orzeꞌ cha nuy ñi. Nunu benu tub mbecy sac mandzicy niy, orzeꞌ rlagy ñi cut yu chacyet niy. Orzeꞌ gad tiñ nu ziy mandzicy niy.
36 Então ele disse-lhes: Mas agora aquele que tiver bolsa, tome-a, como também seu alforje; e o que não tem espada, venda a sua veste e compre uma.
37 Gun ya̱ rne̱e̱ lo der nu rlagy ñi nu gyuꞌ niñ gal nu bi cañ lat de riidz ni Ñgyoozh nu nac ya̱. Rniiñ: “Briib cuen dey mi lat de mbecy a̱ꞌ nap”, rniiñ. Tees dela coz nu bi cañ nu nac ya̱ rlagy ñi nu gyuꞌ niñ ―nam.
37 Pois eu vos digo que é necessário que aquilo que está escrito se cumpra em mim: E ele foi contado entre os transgressores; porque as coisas que me dizem respeito têm um fim.
38 Orzeꞌ na dey: ―Shuaan de̱, ii mbish cyup mandzicy ―na dey. Orzeꞌ nam rab mi dey: ―Beñ ndeꞌ ―nam.
38 E eles disseram: Senhor, eis que aqui estão duas espadas. E ele lhes disse: É o suficiente.
39 Orzeꞌ gazeꞌ nu Jesuuz gush nez mi zam. Laab gal mod nu nil ricy mi, zam bicy ni Ya Oliva. Orzeꞌ de yu nu rsyaꞌ lom za ca dey ich mi.
39 E, ele saindo, foi, como costumava, para o monte das Oliveiras; e seus discípulos também o seguiram.
40 Na ornu bruꞌñam lugaar zeꞌ, orzeꞌ nam rab mi dey: ―Mnii nu der Ñgyoozh, gun orzeꞌ cueꞌ nu gyicy de coz cyi gan der ―nam.
40 E, ele chegando ao lugar, disse-lhes: Orai, para que não entreis em tentação.
41 Orzeꞌ bruu chum lo dey. Nu rnii gal nu tuñ nu zaan na tub gyitaꞌ ni tuñ bruu chum lo dey. Orzeꞌ gusu tib mi nu mnii num Ñgyoozh.
41 E retirou-se deles cerca de um tiro de pedra, e, ajoelhando-se, orava,
42 Orzeꞌ nam: ―Ñgyoozh uza̱, benu gac, bloo chu taz nu rlagy ñi nu gzuub ru̱ꞌ. Tees cueꞌ gac ñii gal nu rlagy ya̱, sinu gal nu rlagy ru ―nam.
42 dizendo: Pai, se tu quiseres, remove de mim este cálice; todavia, não se faça a minha vontade, mas a tua.
43 Orzeꞌ lat nu rnii num Ñgyoozh, orzeꞌ bet tub anc nu bruu gyibaa par nu cuic yu fers nim.
43 E apareceu-lhe um anjo do céu, fortalecendo-o.
44 Orzeꞌ par nu tonaꞌ la deet rac nañ lardoom, orzeꞌ fert zir mnii num Ñgyoozh. Orzeꞌ nis nu rlag lom, ndeꞌ nañ gal nu na ndzuj reñ yet ñi lo yu.
44 E, estando em agonia, ele orava mais intensamente; e o seu suor tornou-se como grandes gotas de sangue que caíam por terra.
45 Na ornu blazh mnii num Ñgyoozh, orzeꞌ zam zeꞌ nu nguaa de yu nu rsyaꞌ lom. Na ornu bruꞌñam lo dey, orzeꞌ nguaa nas dey, gun rsuun lañ dey nu dzi ricy shni dey.
45 E ele levantando-se da oração, veio para os seus discípulos, e ele encontrou-os dormindo de tristeza,
46 Orzeꞌ nam rab mi dey: ―¿Walab gaal nguaa nas der? Wesh te der nunu mnii nu der Ñgyoozh, gun cueꞌ nu gyicy de coz cyi gan der ―nam.
46 e ele disse-lhes: Por que estais dormindo? Levantai-vos, e orai, para que não entreis em tentação.
47 Lat nu gabee rnii Jesuuz zum, orzeꞌ bruꞌña mbecy zigy. Orzeꞌ Judas, tub yu nu bruu lat trocyup de yu nu bloo sum zeꞌ, yu zeꞌ zub loy lo dey. Orzeꞌ bechaꞌy lom nu bdoy chit lom.
47 E, estando ele ainda a falar, eis que uma multidão, e aquele que se chamava Judas, um dos doze, ia adiante dela, e aproximou-se de Jesus para o beijar.
48 Tees Jesuuz nam rab mi yu: ―Judas, ¿a nu nac tub chit guꞌr ya̱, biñ nu byac mbecy, yaa de yu nu rzi lagy lo̱? ―nam.
48 Mas Jesus lhe disse: Judas, com um beijo tu trais o Filho do homem?
49 Na ornu bzaac de yu nu yuꞌ nu Jesuuz de coz nu bicy nu dey mi, orzeꞌ na dey rab yum: ―Shuaan de̱, ¿a shet yaa de̱ yu nu mandzicy? ―na dey.
49 Quando os que estavam ao redor, viram o que ia acontecer, eles disseram-lhe: Senhor, feriremos com a espada?
50 Orzeꞌ tub de yu zeꞌ pcad güiiy tub moz ni yu nu riib ic de uz. Orzeꞌ pcyug yu gyidag beey.
50 E um deles feriu o servo do sumo sacerdote, e cortou-lhe a sua orelha direita.
51 Orzeꞌ na Jesuuz: ―Bzaan nu ndeꞌ ―nam rab mi yu. Gazeꞌ nu gul yaam gyidag nu guud güii ni moz zeꞌ. Orzeꞌ bicy mi nu byanapaꞌñ.
51 E, Jesus respondendo, disse: Permiti ainda isto! E, tocando sua orelha, o curou.
52 Orzeꞌ gazeꞌ nu nam rab mi de yu zub lo ni uz, gal nu de yu nu rña nañ yuꞌ nu driib zily mbecy Ñgyoozh, gal nu de yu bel ni de mbecy Israeel, de yu nu yad teem zeꞌ. Orzeꞌ nam: ―¿Lagu yad tub der ya̱ gal nu rza tub dey tub gubaan: nu mandzicy nu garot?
52 E disse Jesus aos principais sacerdotes, e aos capitães do templo, e aos anciãos que tinham vindo contra ele: Viestes como contra um ladrão, com espadas e varas.
53 Gun de dzi la bri̱ du̱ der nañ yuꞌ nu driib zily mbecy Ñgyoozh. Tees ni wancuꞌ yaa der ya̱. Tees na pshuub or nu gyicy der gal nu rlagy ru, tub or nu riib ic nuras ―nam rab mi dey.
53 Eu tenho estado diariamente convosco no templo, não estendestes as mãos contra mim; mas esta é a vossa hora, e o poder das trevas.
54 Gazeꞌ nu za nu dey Jesuuz pres par yuꞌ yu nu riib ic de uz. Orzeꞌ Bed zet zet ziꞌl zaab yu za cay ich mi.
54 Então, tomando-o, levaram-no, e o trouxeram para a casa do sumo sacerdote. E Pedro seguia-o de longe.
55 Na gazel la loliꞌ ni yuꞌ zeꞌ nguaa gyi. Orzeꞌ zeꞌ nguaa de mbecy rbidz dey gyi. Na ornu bruꞌña Bed, orzeꞌ gusubaꞌy lat dey.
55 E, havendo-se acendido fogo no meio do pátio, estando todos sentados, assentou-se Pedro entre eles.
56 Na ornu bzaac tub criad nu zub yu rbidz yu gyi zeꞌ, orzeꞌ mbi la bgüiim loy. Orzeꞌ nam: ―Fiñ ii laabaꞌ Jesuuz re rded nuñ ―nam.
56 Mas uma certa serva vendo-o assentado ao lado do fogo, e olhando-o seriamente, disse: Este homem também estava com ele.
57 Tees Bed mniiy nu walab. Orzeꞌ nay rab yu criad zeꞌ: ―Biñ mñaa, ni a̱ꞌ yuꞌ lo̱ ya̱ yu zeꞌ ―nay.
57 E ele negou-o, dizendo: Mulher, eu não o conheço.
58 Na guchi gaꞌ ziꞌl nu mnii criad zeꞌ, orzeꞌ bzaac tuubaꞌy Bed. Orzeꞌ nay rab yu Bed: ―Ru laab losaꞌr yu re ―nay. Orzeꞌ Bed nay: ―Walab. Walab losa̱ꞌ ya̱ yu re ―nay.
58 E, um pouco depois, vendo-o outro, disse: Tu és também deles. E Pedro disse: Homem, eu não sou.
59 Tub or gaal guc nu ni mniiy nu Bed, orzeꞌ na tuubaꞌy: ―Wanted la nu yu ii nac nuy yu re. Gun gazaꞌ yu ii nac yu mbecy Galilea ―nay.
59 E, passada quase uma hora, um outro com confiança afirmava, dizendo: Com certeza este indivíduo também estava com ele; pois ele é um galileu.
60 Orzeꞌ Bed nay: ―Walab. Ni wagad lagya̱ la coz rniir ―nay rab yuy. Orzeꞌ laab or la zeꞌ, lat nu gabee rnii ruꞌ Bed, orzeꞌ bredz ngüel.
60 E Pedro disse: Homem, eu não sei o que tu dizes. E imediatamente, enquanto ele falava, o galo cantou.
61 Orzeꞌ Shuaan na Jesuuz bish cyam bgüiim lo Bed. Orzeꞌ Bed byezaꞌ lagy yu de riidz nu mnii Jesuuz loy ornu nam: “Dzi na, anzir nu cuedz ngüel, orzeꞌ ru niir nu a̱ꞌ yuur lor ya̱ chon tir”, nam.
61 E, virando-se o Senhor, olhou para Pedro, e Pedro lembrou-se da palavra do Senhor, como lhe tinha dito: Antes do galo cantar, tu me negarás três vezes.
62 Gazeꞌ nu bruu Bed zeꞌ zay. Nunu tonaꞌ la zi ruun yu zay.
62 E, Pedro saindo, chorou amargamente.
63 Orzeꞌ de yu nu rña Jesuuz rgubdzaa dey mi, nunu ii rgyi su dey mi.
63 E os homens que guardavam Jesus zombavam dele, e feriam-no.
64 Orzeꞌ psoow dey lom. Orzeꞌ na dey rab yum: ―¡Mnii ben cyu bdi ru! ―na dey.
64 E, vendando-lhe os olhos, batiam na sua face, perguntando-lhe: Profetiza, quem é que te bateu?
65 Nunu zañ zir coz mnii dey nu rab zii dey mi.
65 E muitas outras coisas diziam contra ele, blasfemando.
66 Na ornu bzaꞌ yu tuubaꞌ dzi na, orzeꞌ byatublaazh de yu bel ni de mbecy Israeel, gal nu de yu zub lo ni uz, gal nu de yu nu rlyuu leey ni Ñgyoozh. Gazeꞌ nu za nu dey Jesuuz lat junt zub lo. Orzeꞌ bdugyiꞌ dey lom. Gazeꞌ nu na dey rab yum:
66 E logo que amanheceu, ajuntaram-se os anciãos do povo, os principais dos sacerdotes e os escribas, e o conduziram ao seu conselho, dizendo:
67 ―Mnii lo de̱, ¿a laab ru Mesías? ―na dey. Orzeꞌ nam: ―Zeꞌ benu ne̱e̱ nu laaba̱, zeꞌ de ru wayeña lagy der.
67 Se tu és o Cristo, dize-nos. E ele lhes disse: Se eu vo-lo disser, não o crereis;
68 Nunu benu dugyi̱ꞌ lo der ni wanii der.
68 e se eu também vos perguntar, não me respondereis, nem me soltareis.
69 Tees na bi yad shuub or nu ya̱, biñ nu byac mbecy, chesuba̱ par yaa bee Ñgyoozh, biñ nu gac gyicy dela coz ―nam.
69 De hoje em diante, o Filho do homem se assentará à direita do poder de Deus.
70 Orzeꞌ dela dey bdugyiꞌy lom. Orzeꞌ na dey rab yum: ―Orzeꞌ ¿a laab ru nac ru iꞌñ Ñgyoozh beni? ―na dey rab yum. Orzeꞌ nam rab mi dey: ―Laab der rniir nu ya̱ naca̱ ―nam.
70 Então, todos disseram: És tu então o Filho de Deus? E ele lhes disse: Vós dizeis que eu sou.
71 Gazeꞌ nu na dey: ―¿Laꞌ zir be teshtig rlagy ñi par yu ii? Gun de ub na güeñ gyidag lan de riidz nu briib ruꞌ ub yu ―na dey.
71 E eles disseram: Por que ainda temos necessidade de outro testemunho? Porque nós mesmos o ouvimos da sua própria boca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.