João 2

Texmelucan Zapotec Bible (ZPZ_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na ornu bi bzaꞌ chon dzi nu yuꞌ fandang tub gyedz nu la Caná lo yu ni Galilea. Laab lat zeꞌ ri ñaa Jesuuz.
1 Três dias depois, houve uma festa de casamento no povoado de Caná da Galileia. A mãe de Jesus estava ali,
2 Nunu niꞌ ziꞌl mnii gaꞌ dey lo Jesuuz nu lo de yu nu rsyaꞌ lom nu cha dey lo fandang zeꞌ.
2 e Jesus e seus discípulos também foram convidados para a celebração.
3 Na ornu blazh ñup ni urbyay nu goꞌ dey, orzeꞌ na ñaa Jesuuz rab mim: ―Blazh ñup ni urbyay ―nam.
3 Durante a festa, o vinho acabou, e a mãe de Jesus lhe disse: “Eles não têm mais vinho”.
4 Orzeꞌ na gaꞌ Jesuuz rab mi ñaam Li: ―Ña, ¿lagu rniir riidz zeꞌ lo̱? Nigul shuub dzi nu gzac mbecy de gyel lily ne̱ ―nam.
4 “Mulher, isso não me diz respeito”, respondeu Jesus. “Minha hora ainda não chegou.”
5 Orzeꞌ na gaꞌ ñaam rab mi de moz nu yuꞌ lo fandang zeꞌ: ―Bicy der la ziꞌl coz nu gniiñ ―nam.
5 Sua mãe, porém, disse aos empregados: “Façam tudo que ele mandar”.
6 Na, zeꞌ nguaa gaꞌ shuup reꞌ nu byaa nu gyitaꞌ. Nañ reꞌ zeꞌ rguꞌ de mbecy Israeel nis par nu rnaa dey nunu par nu rgyiib dey la coz gal nu rnii leey ni dey. Zeꞌ tub ga de reꞌ zeꞌ rzuꞌ tub cyaal gaynal, o tub setent litr nis nañ ñi.
6 Havia ali perto seis potes de pedra usados na purificação cerimonial judaica. Cada um tinha capacidade entre 80 e 120 litros.
7 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi de moz zeꞌ: ―Bduꞌ der nis nañ de reꞌ re gal dzaa lañ ―nam. Orzeꞌ de yu zeꞌ pchaa dey ñi gal ruꞌ lañ. Orzeꞌ nis zeꞌ byac ñi ñup ni urbyay.
7 Jesus disse aos empregados: “Encham os potes com água”. Quando os potes estavam cheios,
8 Orzeꞌ na gaꞌm rab mi dey: ―Na bdaꞌ der nis ii gua nu der goꞌ yu nu riib ic lo fandang ―nam. Orzeꞌ gua nu dey ñi goꞌ yu nu riib ic zeꞌ.
8 disse: “Agora tirem um pouco e levem ao mestre de cerimônias”. Os empregados seguiram suas instruções.
9 Orzeꞌ yu nu riib ic zeꞌ bicy yu preb nis nu byac ñup ni urbyay zeꞌ, sinu wangad lagy lay ca bruuñ. Tees de moz nu bdaꞌ nis zeꞌ gud lagy dey ca bruuñ. Orzeꞌ yu nu riib ic zeꞌ bredz yu yu nu nac nob zeꞌ.
9 O mestre de cerimônias provou a água transformada em vinho, sem conhecer sua procedência (embora os empregados obviamente soubessem). Então chamou o noivo.
10 Orzeꞌ nay rab yuy: ―Dela mbecy nu loga la rbic dey ñup nap ni urbyay goꞌ de mbecy nu rdeꞌ lo fandang. Na ornu dzi bi goꞌ shaad dey ñup nap zeꞌ, orzeꞌ rbic dey de ñup corient goꞌ dey. Zeꞌ ru bzeeñ ru ñup nap gashtal na rbic ru goꞌ dey ―nay.
10 “O anfitrião sempre serve o melhor vinho primeiro”, disse ele. “Depois, quando todos já beberam bastante, serve o vinho de menor qualidade. Mas você guardou o melhor vinho até agora!”
11 Ndeꞌ nusuriidz nu bicy mi nu loga la tub gyedz nu ri lo yu ni Galilea nu la Caná. Zeꞌ blyuum gyel lily nim lo de mbecy, nunu de yu nu rsyaꞌ lom bicy cup zir dey consuel lom.
11 Esse sinal em Caná da Galileia foi o primeiro milagre que Jesus fez. Com isso ele manifestou sua glória, e seus discípulos creram nele.
12 Na ornu bded zeꞌ, orzeꞌ bruum Caná gush nez mi zam nu ñaam, gal nu de bicy mi, gal nu de yu nu rsyaꞌ lom za num dey par Capernaum. Zeꞌ pcyiiñ mi la be dzi.
12 Depois do casamento, foi a Cafarnaum, onde passou alguns dias com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos.
13 Na ornu sñuu ga shuub dzi nu chuꞌ de mbecy Israeel saꞌ ni Pas, orzeꞌ Jesuuz yam par Jerusaleeng.
13 Era quase época da festa da Páscoa judaica, de modo que Jesus subiu a Jerusalém.
14 Na ornu brim Jerusaleeng, orzeꞌ guꞌm loliꞌ ni yuꞌ nu driib zily de mbecy Israeel Ñgyoozh. Orzeꞌ byap mi de mbecy nu rut tor, nu shily, gal nu begy ni de mbecy. Nunu byapaꞌm de mbecy nu nguaa lo mez nu rchaa tiñ ni de mbecy nu bruu reñaꞌ lugaar.
14 No pátio do templo, viu comerciantes que vendiam bois, ovelhas e pombas para os sacrifícios; também viu negociantes, em mesas, trocando dinheiro estrangeiro.
15 Na ornu bzaac mi de coz zeꞌ, orzeꞌ bzaam tub chicot nu duu lyaar. Orzeꞌ nu ndeꞌ pcyuu num dey, nu tor niy, gal nu shily niy. Bloom dey ich loꞌ ni yuꞌ zeꞌ. Orzeꞌ ptush las mi tiñ ni de yu nu rchaa tiñ zeꞌ nunu blaagy yaam mez ni dey. Orzeꞌ brush las tiñ ni dey.
15 Jesus fez um chicote de cordas e os expulsou a todos do templo. Pôs para fora as ovelhas e os bois, espalhou as moedas dos negociantes no chão e virou as mesas.
16 Zeꞌ de yu nu rut begy zeꞌ nam rab mi dey: ―Bloo der de bañcyug ii lugaar ii. Cueꞌ gyicy der yuꞌ ni Ñgyoozh uza̱ par tub yagyiꞌ ―nam.
16 Depois, foi até aqueles que vendiam pombas e lhes disse: “Tirem essas coisas daqui! Parem de fazer da casa de meu Pai um mercado!”.
17 Orzeꞌ de yu nu rsyaꞌ lom byezaꞌ lagy dey zeꞌ nu rniiñ lat riidz ni Ñgyoozh: “Ya̱ rzu ferta̱ nu nac yuꞌr gashtal wagagye̱e̱ ga̱ꞌ la̱”, rniiñ.
17 Então os discípulos se lembraram desta profecia das Escrituras: “O zelo pela casa de Deus me consumirá”.
18 Orzeꞌ de yu zub lo ni de mbecy Israeel bdugyiꞌ dey lom: ―¿La ñuu muesht lyuur lo̱ de̱ par nu gabe nu ricy cup ru rishbeey nu ricy ru de coz ii? ―na dey.
18 “O que você está fazendo?”, questionaram os líderes judeus. “Que sinal você nos mostra para comprovar que tem autoridade para isso?”
19 Orzeꞌ na gaꞌm rab mi dey: ―Ptily der yuꞌ ni Ñgyoozh ii. Orzeꞌ ya̱ zu napa̱ ñii nañ chon dzi tuubaꞌ tir gal nu nañ ―nam.
19 “Pois bem”, respondeu Jesus. “Destruam este templo, e em três dias eu o levantarei.”
20 Orzeꞌ na de mbecy Israeel rab yum: ―Cyuu zub shuup ñaꞌn guꞌ dey bicy yu riiñ, gazeꞌ nu byaꞌ lo yuꞌ ni Ñgyoozh ii. Zeꞌ ru naꞌr nu nañ chon zi dzi bi gzu nap ru ñii ―na dey.
20 Eles disseram: “Foram necessários 46 anos para construir este templo, e você o reconstruirá em três dias?”.
21 Tees yuꞌ ni Ñgyoozh nu bzat Jesucrisht, ndeꞌ cuerp nim.
21 Mas quando Jesus disse “este templo”, estava se referindo a seu próprio corpo.
22 Tees ornu byabañ mi, orzeꞌ de yu nu rsyaꞌ lom byezaꞌ lagy dey nu bi mniim nu ni gac ñii. Orzeꞌ guña lagy dey de riidz ni Ñgyoozh gal nu de riidz nu mnii Jesuuz.
22 Depois que ele ressuscitou dos mortos, seus discípulos se lembraram do que ele tinha dito e creram nas Escrituras e em suas palavras.
23 Lat nu Jesuuz rded mi Jerusaleeng, lat saꞌ ni Pas, tonaꞌ la zigy mbecy bicy cup dey consuel lom nu nac de nusuriidz nu bicy mi.
23 Por causa dos sinais que Jesus realizou em Jerusalém durante a festa da Páscoa, muitos creram nele.
24 Tees Jesuuz wangyicy cup mi consuel lo dey gun gud lagy mi lac mod na dela mbecy.
24 Jesus, porém, não confiava neles, pois conhecia a todos.
25 Ni tub la mbecy walagy ñi nu nii dey lom mod nu na de mbecy, gun ub mi rad lagy mi la na nañ lardoo dela dey.
25 Ninguém precisava lhe dizer como o ser humano é de fato, pois ele conhecia a natureza humana.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.