João 20
Texmelucan Zapotec Bible (ZPZ_TBL) vs NVT
1 Na noming, dzi loga ni sman, gabee caas ruꞌ zu, gua Li nu bruu Magadán ruꞌ baa ni Jesuuz. Orzeꞌ bzaac ñi nu bi bdugyash gyitaꞌ nu rsoow ruꞌ baa zeꞌ.
1 No primeiro dia da semana, bem cedo, enquanto ainda estava escuro, Maria Madalena foi ao túmulo e viu que a pedra da entrada tinha sido removida.
2 Orzeꞌ gush ñi carer yaañ lo Simo̱o̱ Bed, gal nu lo ya̱ tuubaꞌ yu nu rsyaꞌ lo Jesuuz, yu nu dzi razañ lagy mi zeꞌ. Orzeꞌ nañ rab ñi de̱: ―¡Bloo dem cuerp ni Shuaan den nañ gyerbaa za nu dem! Na ¿cyu cuic raso̱o̱ ca bicy dem ñii? ―nañ.
2 Correu e encontrou Simão Pedro e o outro discípulo, aquele a quem Jesus amava, e disse: “Tiraram do túmulo o corpo do Senhor, e não sabemos onde o colocaram!”.
3 Orzeꞌ Bed gal nu ya̱ za de̱ za güi̱i̱ ruꞌ baa zeꞌ.
3 Pedro e o outro discípulo foram ao túmulo.
4 Orzeꞌ rup laa de̱ brush de̱ carer za̱, tees ya̱ bded lo̱ lo Bed. Orzeꞌ bruꞌña̱ ruꞌ baa loga la.
4 Os dois corriam, mas o outro discípulo foi mais rápido que Pedro e chegou primeiro ao túmulo.
5 Orzeꞌ bzaab tiilya̱ nu bgüi̱i̱ nañ gyerbaa zeꞌ. Zeꞌ bzaaca̱ se sab ziꞌl nim nguaañ. Tees wanchu̱ꞌ nañ gyerbaa zeꞌ.
5 Abaixou-se, olhou para dentro e viu ali as faixas de linho, mas não entrou.
6 Orzeꞌ par icha̱ bruꞌña Simo̱o̱ Bed. Orzeꞌ lueg la guꞌy nañ gyerbaa zeꞌ. Nunu niꞌ ziꞌl bzaac yu sab zeꞌ nguaañ.
6 Então Simão Pedro chegou e entrou. Também viu ali as faixas de linho
7 Nunu bzaacaꞌy negy nu ptiish dey too Jesuuz nguaa reñ ñi nu sab nim nunu nap nach cyup ñi nguaañ.
7 e notou que o pano que cobria a cabeça de Jesus estava dobrado e colocado à parte.
8 Orzeꞌ gazeꞌ nu niꞌ ziꞌl guꞌ ga̱ꞌ ya̱; mas laab ya̱ bruꞌña̱ loga la ruꞌ gyerbaa zeꞌ. Orzeꞌ bzaaca̱ de nu ndeꞌ. Orzeꞌ guña lagya̱ nu byabañ mi.
8 O discípulo que havia chegado primeiro ao túmulo também entrou, viu e creu.
9 Tees de̱ ya̱ gabee nigul gyet lag de̱ cuen lac yaruu de riidz ni Ñgyoozh nu rniiñ nu mi zeꞌ rlagy ñi nu gyabañ mi.
9 Pois até então não haviam compreendido as Escrituras segundo as quais era necessário que Jesus ressuscitasse dos mortos.
10 Orzeꞌ bish cya de̱ ya̱a̱ de̱ par yuꞌ.
10 Os discípulos voltaram para casa.
11 Orzeꞌ Li zeꞌ gusuñ ruun ñi par ich roꞌ ni gyerbaa zeꞌ. Lat nu ruun lañ zeꞌ, orzeꞌ bzaab tiily ñi bgüiiñ nañ gyerbaa zeꞌ.
11 Maria estava do lado de fora do túmulo. Chorando, abaixou-se, olhou para dentro
12 Orzeꞌ bzaac ñi cyup anc nañ gyerbaa zeꞌ. Zu dey negy cacy. Zub dey zeꞌ nu gubish cuerp ni Jesuuz. Tub yu zub yu zeꞌ nu gubish toom. Zeꞌ tuubaꞌy zub yu par zeꞌ nu gubish gyiꞌm.
12 e viu dois anjos vestidos de branco, sentados à cabeceira e aos pés do lugar onde tinha estado o corpo de Jesus.
13 Orzeꞌ de anc zeꞌ nay rab yu Li: ―Biñ mñaa, ¿la gyiꞌ, lagu ruun ru? ―na dey. Orzeꞌ na Li: ―Gun za nu mbecy Shuaana̱, nunu wagad lagya̱ ca bicy dem mi ―nam.
13 Os anjos lhe perguntaram: “Mulher, por que você está chorando?”. Ela respondeu: “Porque levaram o meu Senhor, e não sei onde o colocaram”.
14 Na ornu blazh mniiñ de riidz zeꞌ, orzeꞌ bish cyañ bgüiiñ par ich ñi. Orzeꞌ bzaac ñi nu zu Jesuuz. Tees wangyuꞌ loñ ti laab mi.
14 Então, ao virar-se para sair, viu alguém em pé. Era Jesus, mas ela não o reconheceu.
15 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi ñii: ―Biñ mñaa, ¿la gyiꞌ, lagu ruun ru? ¿Cyu ryub ru? ―nam. Orzeꞌ mnii tooñ nu ndeꞌ tub mbecy nu ricy riiñ lat de ya mni nu nash zeꞌ. Orzeꞌ nañ: ―Zeꞌ benu ru gua nur cuerp nim, orzeꞌ mnii lo̱ ca bicy ru ñii, gun orzeꞌ ya̱ cha gyi̱ cuerp zeꞌ ―nañ.
15 “Mulher, por que está chorando?”, perguntou ele. “A quem você procura?” Pensando que fosse o jardineiro, ela disse: “Se o senhor o levou embora, diga-me onde o colocou, e eu irei buscá-lo”.
16 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi ñii: ―¡Li! ―nam. Orzeꞌ bish cyañ bgüiiñ lom. Orzeꞌ mnii nuñ mi nu riidz hebreo: ―¡Rabuni! ―nañ. Riidz zeꞌ, ndeꞌ yaruuñ moscuel.
16 “Maria!”, disse Jesus. Ela se voltou para ele e exclamou: “Rabôni!” (que, em aramaico, quer dizer “Mestre!”).
17 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi ñii: ―Bzaan yaa ya̱, gun gaal zi nigul gya̱ lo Ñgyoozh uza̱. Tees na yaa niir lo de bicya̱ nu bi gya̱ ga̱ꞌ lo biñ nu nac uza̱, gal nu uz der: lo biñ nu nac Ñgyoozh ne̱, gal nu Ñgyoozh ni de ru ―nam.
17 Jesus lhe disse: “Não se agarre a mim, pois ainda não subi ao Pai. Mas vá procurar meus irmãos e diga-lhes: ‘Eu vou subir para meu Pai e Pai de vocês, para meu Deus e Deus de vocês’”.
18 Orzeꞌ Li nu bruu Magadán gush nez ñi yaa tooñ rishlo de yu nu rsyaꞌ lom. Mniiñ lo dey nu bzaac ñi Shuaan den. Nunu mnii gaꞌñ lo dey de coz nu mniim looñ.
18 Maria Madalena encontrou os discípulos e lhes disse: “Vi o Senhor!”. Então contou o que Jesus havia falado.
19 Na ornu bi becheñ ni laab dzi loga ni sman zeꞌ, orzeꞌ byatublaazh de yu nu rsyaꞌ lom nañ tub yuꞌ. Nunu nicy psoow dey roꞌ nu nac nu rdzib dey lo de yu zub lo ni de mbecy Israeel. Orzeꞌ Jesuuz bruꞌñam gusum lat dey. Orzeꞌ nam rab mi dey: ―¡Gyel ri zu briñ lat der! ―nam.
19 Ao entardecer daquele primeiro dia da semana, os discípulos estavam reunidos com as portas trancadas, por medo dos líderes judeus. De repente, Jesus surgiu no meio deles e disse: “Paz seja com vocês!”.
20 Ornu blazh mniim riidz zeꞌ, orzeꞌ blyuum yaam lo dey nunu blyuu gaꞌm rit lyush mi lo dey. Orzeꞌ tonaꞌ la bet lagy dey nu bzaac dey Shuaan den.
20 Enquanto falava, mostrou-lhes as feridas nas mãos e no lado. Eles se encheram de alegria quando viram o Senhor.
21 Orzeꞌ na gaꞌ Jesuuz rab mi dey tuubaꞌ tir: ―¡Gyel ri zu briñ lat der! Gal nu Ñgyoozh uza̱ bzuu nez mi ya̱ yapa̱ gyishlombecy ii, ndeꞌ nu niꞌ ziꞌl ya̱ gzuu neza̱ der char lat de mbecy nu yuꞌ gyishlombecy ―nam.
21 Mais uma vez, ele disse: “Paz seja com vocês! Assim como o Pai me enviou, eu os envio”.
22 Orzeꞌ blaam lo dey. Orzeꞌ nam: ―Na rica̱ Espiriit Yon ni Ñgyoozh nu gac num der.
22 Então soprou sobre eles e disse: “Recebam o Espírito Santo.
23 Benu de ru gyicy sulagy ru cyi ca na tub mbecy, orzeꞌ Ñgyoozh gyicy sulagy mi niy. Zeꞌ benu wayicy sulagy der ni dey, orzeꞌ niꞌ Ñgyoozh wayicy sulagy mi ni de yu zeꞌ ―nam.
23 Se vocês perdoarem os pecados de alguém, eles estarão perdoados. Se não perdoarem, eles não estarão perdoados”.
24 Na lo trocyup de yu nu rsyaꞌ lom, tub yu ndeꞌ Tomaas, yu nu rnii dey cuach. Orzeꞌ yu zeꞌ sac yu lat dey ornu bruꞌña Jesuuz.
24 Um dos Doze, Tomé, apelidado de Gêmeo, não estava com os outros quando Jesus surgiu no meio deles.
25 Despuees, orzeꞌ deꞌ zir de losaꞌy nu rsyaꞌ lom byoo dey rishloy coz nu bzaac dey. Orzeꞌ na dey: ―Bi bzaac de̱ Shuaan den ―na dey. Tees Tomaas nay rab yu dey: ―Tees benu wazaca̱ zeꞌ nu guud güii ni yaam nu bzub bey nunu benu waneꞌ mbiza̱ zeꞌ nu guud güii zeꞌ nim, nunu benu waneꞌ ya̱a̱ zeꞌ nu guud güii ni rit lyush mi, orzeꞌ rila wayeña̱ lagya̱ de riidz nu rnii der ―nay.
25 Eles lhe disseram: “Vimos o Senhor!”. Ele, porém, respondeu: “Não acreditarei se não vir as marcas dos pregos em suas mãos e não puser meus dedos nelas e minha mão na marca em seu lado”.
26 Na ornu bzaꞌ shuñ dzi na, orzeꞌ byatublaazhaꞌ de yu nu rsyaꞌ lom laabaꞌ nañ yuꞌ zeꞌ. Orzeꞌ gazaꞌ Tomaas riy lat dey. Nunu ni ziꞌl noow nicy de roꞌ ni yuꞌ nu yuꞌ dey. Orzeꞌ bruꞌña Jesuuz gusum lat dey. Orzeꞌ nam: ―¡Gyel ri zu briñ lat der! ―nam.
26 Oito dias depois, os discípulos estavam juntos novamente e, dessa vez, Tomé estava com eles. As portas estavam trancadas, mas, de repente, como antes, Jesus surgiu no meio deles. “Paz seja com vocês!”, disse ele.
27 Orzeꞌ nam rab mi Tomaas: ―Tomaas, mneꞌ mbiz ru lo rya̱a̱ ii, nunu güii la na ya̱a̱. Bzaab yaar lo̱ nunu mneꞌ yaa ruꞌ rit lyusha̱. Cueꞌ gac ru mbecy nu wacheña lagy, sinu guc mbecy nu zeña lagy ―nam.
27 Então, disse a Tomé: “Ponha seu dedo aqui, e veja minhas mãos. Ponha sua mão na marca em meu lado. Não seja incrédulo. Creia!”.
28 Orzeꞌ na Tomaas rab yum: ―¡Ru nac ru Shuaana̱ nunu nac ru Ñgyoozh ne̱! ―nay.
28 “Meu Senhor e meu Deus!”, disse Tomé.
29 Orzeꞌ na Jesuuz rab mi yu: ―¿A guña lagy ru na par nu bzaac lar ya̱? Dzi ni de mbecy nu rzeña lagy sinu wacsac lay ―nam.
29 Então Jesus lhe disse: “Você crê porque me viu. Felizes são aqueles que creem sem ver”.
30 Jesuuz zañ tonaꞌ la nusuriidz bicy mi lo rgüii la de yu nu rsyaꞌ lom nunu de nu ndeꞌ wanca gaꞌñ lo gyicy ii.
30 Os discípulos viram Jesus fazer muitos outros sinais além dos que se encontram registrados neste livro.
31 Tees de nu nii pcañ lo gyicy ii gun orzeꞌ cheña lagy der nu Jesuuz nac mi Mesías, biñ nu ca lo cuen nu cyid co mbañ mbecy, nunu nac mi iꞌñ Ñgyoozh. Nunu par nu nac nu gyicy cup der consuel lom orzeꞌ cui mbañ der.
31 Estes, porém, estão registrados para que vocês creiam que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo nele, tenham vida pelo poder do seu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.