Atos 26
Texmelucan Zapotec Bible (ZPZ_TBL) vs NTLH
1 Orzeꞌ na Agripa rab yu Baly: ―Na gac niir lagu sac falt nir ―nay. Orzeꞌ Baly bicy yaay lo dey. Gazeꞌ nu brugyiꞌ rniiy. Orzeꞌ nay:
1 Agripa disse a Paulo: — Você pode apresentar a sua defesa. Então Paulo estendeu a mão e fez a sua defesa, dizendo o seguinte:
2 ―Rey Agripa, ya̱ ricya̱ uba̱ par tub mbecy nu tonaꞌ la cyit na dzi ni, gun gac ne̱e̱ lor dzi na lagu sac falt ne̱. Lo dela gyidza nu driib de mbecy Israeel ica̱, rila sac falt ne̱ nu nac de coz zeꞌ.
2 — Rei Agripa, eu me sinto muito feliz em poder estar hoje diante do senhor para me defender de tudo o que os judeus me acusam.
3 Nunu yet zir lagya̱, gun ru nap rad lagy ru dela cushtom ni de mbecy Israeel, nunu nap rad lagy ru dela nu la gyiꞌ nu rtub su̱ de̱ losa̱ꞌ. Ndeꞌ nu rne̱e̱ lor nu bicy pase̱z zuub gyidag ru de riidz nu ne̱e̱ lor ―na Baly―.
3 E especialmente feliz porque o senhor conhece muito bem todos os costumes e questões dos judeus. Portanto, peço que o senhor me escute com paciência.
4 ’Dela mbecy Israeel rad lagy dey lac mod na̱ lat nu pcyiiña̱ lat dey nese miiñ la̱: tant ledza̱, nunu tant Jerusaleeng.
4 — Todos os judeus sabem como tenho vivido no meio do meu povo e também em Jerusalém, desde a minha juventude até hoje.
5 De yu ii rad lagy dey, nunu benu rlagy dey, gac niiy nu nese miiñ la̱ bicya̱ mod ni mbecy fariseo. Nunu de mbecy fariseo ta zir mod nu ricy dey lo Ñgyoozh gazeꞌ deꞌ zir mbecy Israeel.
5 Eles sempre souberam — e podem confirmar isso se quiserem — que desde o começo fui membro do partido dos fariseus , o mais rigoroso da nossa religião.
6 Nunu na zu̱ ii rduri bee ne̱ par nu nac nu drish lo̱ lo de riidz nu mnii Ñgyoozh lo de gyitoo bel ni den nu segur la gyicy mi. Riidz zeꞌ ndeꞌ nu gyicy Ñgyoozh nu gyabañ dela mbecy nu bi gut.
6 E agora estou aqui sendo julgado porque tenho esperança na promessa que Deus fez aos nossos antepassados.
7 Lo trocyup nac nez de̱ drish lo̱ de̱ lo Ñgyoozh nu gzac de̱ nu gyicy yac mi de riidz nu mniim. Nunu ndeꞌ nu rca̱ de̱m, nunu ricy de̱ coz nu rlagy mi dzi rel la. Ndeꞌ nu ru rey Agripa par nu nac nu laabaꞌ de coz zeꞌ drish lo̱ looñ, ndeꞌ nu de mbecy Israeel driib dey gyidza ica̱ na.
7 Todas as tribos do nosso povo, que adoram a Deus dia e noite, também esperam ver o cumprimento dessa promessa. É por causa dessa esperança, ó rei, que estou sendo acusado pelos judeus.
8 De ru mbecy Israeel ¿lagu wagac cheña lagy der nu Ñgyoozh gyicy mi nu gyabañ dela mbecy nu bi gut?
8 Por que é que vocês, judeus, acham impossível crer que Deus ressuscita os mortos?
9 ’Tees ya̱ laa niꞌ ziꞌl mnii to̱o̱ anzir nu rlagy ñi nu dzi gyicya̱ coz nu cha contr ni Jesuuz, biñ nu pcyiiñ Nazaret.
9 E Paulo disse ainda: — Eu mesmo pensava que devia fazer tudo o que pudesse contra a causa de Jesus de Nazaré.
10 Ni mod bicya̱ Jerusaleeng. De yu zub lo ni de uz briic yu rishbeey ne̱. Orzeꞌ pshet laga̱ zigy mbecy nu ricy cup consuel lo Crisht nañ yuꞌ gyiib, nunu bicya̱ tub ziꞌl riidz ornu mnii mbecy nu gat dey.
10 E foi o que fiz em Jerusalém. Recebi autorização dos chefes dos sacerdotes e prendi muitos seguidores de Jesus. Quando eram condenados à morte, eu também votava contra eles.
11 Zañ tir pca̱a̱ mbecy nu cuic yu cashtig ni de mbecy zeꞌ ben a walaa yaa dey de coz nu ricy cup yu consuel lo. Ni bicya̱ nañ dela yuꞌ nu rsyaꞌ de mbecy Israeel riidz ni Ñgyoozh, gun tonaꞌ la guzi lagya̱ lo dey. Ndeꞌ nu gua̱ gashtal de gyedz nu yuꞌ lo yu nu walabaꞌ yu ni de mbecy Israeel par nu sheed zi̱ de mbecy zeꞌ.
11 Durante muito tempo eu os castiguei em todas as sinagogas e os forcei a negar a sua fé. Tinha tanto ódio deles, que até fui a outras cidades para persegui-los.
12 ’Par nu ni bicya̱, ndeꞌ nu ya̱ gua̱ tub gyedz nu la Damasco. De yu zub lo ni de uz pcaay ya̱ nu cha̱, nunu briic yu rishbeey ne̱.
12 E Paulo continuou: — Foi por isso que viajei para a cidade de Damasco, levando autorização e ordens dos chefes dos sacerdotes.
13 Orzeꞌ nez nu za̱, tub or wi doo, bzaaca̱ tub yaa. Bruuñ gal baa. Bet ñi dub yub la lo̱ nu lo de yu nu za̱ du̱. Tonaꞌ la ryal yaa zeꞌ. Ryal zir ñi gazeꞌ yaa ni doo güidz.
13 Mas aconteceu, ó rei, que na estrada, ao meio-dia, veio do céu uma luz mais brilhante do que o sol, a qual brilhou em volta de mim e dos homens que estavam viajando comigo.
14 Orzeꞌ dela de̱ wes sa̱a̱ lo yu. Orzeꞌ güeñ ya̱ nu zaab tiꞌ tub mbecy. Orzeꞌ nam rab mi ya̱ nu riidz hebreo: “Saulo, Saulo, ¿lagu rsheed zir ya̱? Laab ru shiñ ricy nur ub ru gal nu ricy tor, ornu rlo ma too garoch, ornu rchiib mbecy ma”, nam.
14 Todos nós caímos no chão, e eu ouvi uma voz me dizer em hebraico : “Saulo, Saulo! Por que você me persegue? Não adianta você se revoltar contra mim.”
15 Orzeꞌ ya̱ mne̱e̱: “¿Cyu ru Shuaana̱?” mne̱e̱. Orzeꞌ na Shuaana̱ rab mi ya̱: “Ya̱ Jesuuz, biñ nu ru rsheed zir.
15 — Então eu perguntei: “Quem é o senhor?” — E o Senhor respondeu:
16 Orzeꞌ weshte, nunu bzu gyiꞌr lo yu. Ya̱ bruu zaca̱ lor par nu du̱ꞌ riiñ yaar nu gac ru moz ne̱, nunu par nu shaal ru lo de mbecy de coz nu bzaac ru dzi na, nunu par nu shaal ru lo mbecy de coz nu lyu̱u̱ nir par lo.
16 Mas levante-se e fique de pé. Eu apareci a você para o escolher como meu
17 Ya̱ wazaana̱ nu shiñ gyicy nu de mbecy Israeel ru, nunu wazaana̱ nu shiñ gyicy nu mbecy nu walab mbecy Israeel ru, de mbecy nu zuu neza̱ ru nu char lo zeꞌ.
17 Vou livrar você dos judeus e também dos não judeus, a quem vou enviá-lo.
18 De yu zeꞌ nay gal nu na mbecy lo caꞌ. Tees ru rlagy ñi nu gyicy ru nu zac dey. Gun orzeꞌ ruu dey zeꞌ nu cow. Cha dey zeꞌ nu yuꞌ yaa. Orzeꞌ cueꞌ gyub ic nuras dey, sinu Ñgyoozh gyub ic mi dey. Gun par nu nac nu gyicy cup dey consuel lo̱ ya̱, gyicy sulagy Ñgyoozh dela coz cyi nu ricy dey. Nunu gyacaacy dey gal nu byacaacyaꞌ deꞌ zir mbecy nu nac nu ricy cup dey consuel lo̱”, nam.
18 Você vai abrir os olhos deles a fim de que eles saiam da escuridão para a luz e do poder de Satanás para Deus. Então, por meio da fé em mim, eles serão perdoados dos seus pecados e passarão a ser parte do povo escolhido de Deus.”
19 ’Orzeꞌ na rey Agripa, ya̱ wangyicya̱ nu wansuub gyidaga̱ ni de coz nu güeña̱ nu bruu gashtal gyibaa.
19 E Paulo terminou, dizendo: — Portanto, ó rei Agripa, eu não desobedeci à visão que veio do céu.
20 Sinu nu loga la pshaala̱ de riidz nu bruu lo Ñgyoozh lo de mbecy Damasco. Niga pshaala̱ de riidz zeꞌ lo de mbecy nu yuꞌ Jerusaleeng. Niga pshaala̱ ñii lo de mbecy nu yuꞌ dutuub la lo yu ni de mbecy Israeel. Niꞌ ziꞌl pshaala̱ ñii lo de mbecy nu walab mbecy Israeel. Ya̱ mne̱e̱ lo dey nu rlagy ñi nu neꞌ dey dela coz cyi nu ricy yu, nunu rlagy ñi nu gyicy dey coz nu rlagy Ñgyoozh, nunu rlagy ñi nu gyicy dey tub mod nu gabe nu bi mneꞌ dey dela coz cyi nu ricy yu.
20 Anunciei a mensagem primeiro em Damasco e depois em Jerusalém, em toda a região da Judeia e entre os não judeus. Eu dizia a todos que eles precisavam abandonar os seus pecados, voltar para Deus e fazer coisas que mostrassem que estavam, de fato, arrependidos.
21 Orzeꞌ par nu nac de nu ndeꞌ, orzeꞌ de mbecy Israeel bduꞌ yaa dey ya̱ lat nu ri̱ loliꞌ ni yuꞌ nu driib zily den Ñgyoozh, nunu bicy pee dey ñgyut yu ya̱.
21 Foi por isso que alguns judeus me agarraram quando eu estava no pátio do Templo e quiseram me matar.
22 Tees Ñgyoozh zaab rlocyuub lam ya̱. Ndeꞌ nu dzi na zu̱ ii, nunu rzata̱ de coz nu guc zeꞌ lo dela der: mas lo de mbecy shni, mas lo de mbecy lily. Ndeꞌ nu rne̱e̱ lor laabaꞌ de coz nu mnii de yu nu mnii por cuen ni Ñgyoozh. Ni mnii Moisees nu de yu nu mnii por cuen nim nu ni gac.
22 Mas até hoje Deus tem me ajudado, e por isso estou aqui trazendo a sua mensagem a todos, tanto aos humildes como aos importantes. Pois eu digo a mesma coisa que os profetas e Moisés disseram que ia acontecer.
23 Mnii dey nu Mesías, biñ nu ca lo cuen nu co mbañ mbecy, rlagy ñi nu gzac zim, nunu gac mi biñ nu gyabañ loga la despuees ornu bi gut mi. Orzeꞌ de riidz nu rnii mi zeꞌ nañ gal nu na tub yaa. Riidz zeꞌ rniiñ lo de mbecy Israeel nu gac gruu mbañ dey, nunu niꞌ ziꞌl rniiñ lo de mbecy nu walab mbecy Israeel ―na Baly.
23 Eles afirmaram que o Messias precisava sofrer e ser o primeiro a ressuscitar, para anunciar a luz da salvação tanto aos judeus como aos não judeus.
24 Orzeꞌ lat nu rnii Baly nu lagu sac falt niy, orzeꞌ brish ti la Festo. Orzeꞌ nay: ―¡Nu guton ru Baly, nu nac nu dzi rsyaꞌr gyicy, ndeꞌ nu raton ru! ―nay.
24 Quando Paulo estava se defendendo assim, Festo gritou: — Paulo, você está louco! Estudou tanto, que acabou perdendo o juízo!
25 Orzeꞌ na gaꞌ Baly: ―Ya̱ walab nu gutona̱ Shi Festo. Riidz nu rne̱e̱, nii coz rishli nunu coz nu nap za.
25 Paulo respondeu: — Eu não estou louco, Excelência; estou em perfeito juízo e digo a verdade.
26 Nunu ii zu rey Agripa. Yu ii nap rad lagy yu de coz zeꞌ. Ndeꞌ nu ya̱ wachiba̱ rne̱e̱ loy, nunu segur la rad lagya̱ nu bduꞌ cuen yu de coz zeꞌ, gun de coz zeꞌ rila wangac ñi tub zeꞌ nu ngach.
26 Eu posso falar diante do rei Agripa com toda a coragem porque tenho a certeza de que ele conhece todas essas coisas muito bem, pois não aconteceram em nenhum lugar escondido.
27 Rey Agripa, ¿a rzeña lagy ru de riidz nu mnii de yu nu mnii por cuen ni Ñgyoozh? Ya̱ rad lagya̱ nu ru rzeña lagy ru ―na Baly.
27 Então Paulo disse ao rei: — Rei Agripa, o senhor crê nos profetas? Eu sei que crê!
28 Orzeꞌ na gaꞌ Agripa rab yu Baly: ―Ru rsaꞌ lagy ru nu gac cuugy ru lardo̱o̱ nu gaca̱ mbecy ni Crisht nu nac riidz gyidz zeꞌ ―na Agripa.
28 Agripa respondeu: — Você pensa que assim, em tão pouco tempo, vai me tornar cristão?
29 Orzeꞌ naꞌ Baly: ―Mas rne̱e̱ riidz gyidz o mas rne̱e̱ riidz nap tees ya̱ rdiña̱ lo Ñgyoozh nu walab ru ziꞌl, sinu dela de mbecy nu rzuub gyidag de riidz nu rne̱e̱ dzi na, nu gzu dela der mod nu ya̱ zu̱, nomaas walagya̱ nu de ru cuir pres gal nu ya̱ ri̱ ―na Baly.
29 Paulo disse: — Pois eu pediria a Deus que, em pouco ou muito tempo, não somente o senhor, mas todos os que estão me ouvindo hoje chegassem a ser como eu, mas sem estas correntes.
30 Gazeꞌ nu wes su Agripa nu Festo nu Berenice nu deꞌ zir de yu nu nguaa zeꞌ.
30 Aí o rei Agripa, o Governador, Berenice e todos os que estavam com eles se levantaram
31 Orzeꞌ bruu dey nañ yuꞌ zeꞌ. Orzeꞌ na dey rab yu losaꞌy: ―Yu re wangyicy yu ni tub la coz nu gyicy ñi nu gat yu o nu gyicy ñi nu chay nañ yuꞌ gyiib ―na dey.
31 e saíram, comentando: — Este homem não fez nada para merecer a morte, nem para estar preso.
32 Orzeꞌ na Agripa rab yu Festo: ―Benu cueꞌ ñgyiiñ yu nu ri bee yu nu riib ic de nasyoong niy, orzeꞌ ñgyac ndulaay i ga la ―nay.
32 Então Agripa disse a Festo: — Ele já podia estar solto se não tivesse pedido para ser julgado pelo Imperador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.