Atos 14
Texmelucan Zapotec Bible (ZPZ_TBL) vs NTLH
1 Na Iconio tublaazh la gua Baly nu Bernabee nañ yuꞌ nu rsyaꞌ de mbecy Israeel riidz ni Ñgyoozh. Tonaꞌ la nap mnii dey. Ndeꞌ nu tonaꞌ la mbecy zigy bicy cup dey consuel lo Crisht. Yuꞌ mbecy Israeel bicy cup yu consuel lo Crisht, nunu yuꞌ gaꞌ mbecy nu walab mbecy Israeel bicy cup yu consuel lom.
1 A mesma coisa aconteceu na cidade de Icônio. Paulo e Barnabé entraram na sinagoga e falaram de tal maneira, que muitos judeus e não judeus creram.
2 Tees de mbecy Israeel nu wangyicy cup consuel lo Crisht bicy dey nu pchaꞌ ic mbecy nu walab mbecy Israeel, nunu bicy dey nu bish cya dey ich de bicy na.
2 Mas os judeus que não creram atiçaram os não judeus contra os cristãos.
3 Tees Baly nu Bernabee tuñ pcyiiñ dey lugaar zeꞌ. Wanchib la dey pshaal yu riidz ni Shuaan den. Mnii dey nu tonaꞌ la nap ricy num mbecy, nunu mi zeꞌ bicy mi nu gud lagy de mbecy nu de riidz nu rnii dey, ndeꞌ coz nu laab ñi. De mbecy gud lagy dey nu riidz zeꞌ rishli, gun Shuaan den briic mi mod nu gyicy dey nusuriidz gal nu de coz nu ricy nu za nu ic mbecy.
3 Os apóstolos ficaram muito tempo em Icônio, falando com coragem a respeito do Senhor Jesus. E o Senhor mostrava que a mensagem deles sobre a sua graça era verdadeira, pois ele dava a eles o poder de fazer milagres e maravilhas.
4 Orzeꞌ dela mbecy gyedz zeꞌ byac cup shcab ni dey. Tub nac yu guc nuy de mbecy Israeel, tub nacaꞌy guc nuy Bernabee nu Baly.
4 Os moradores da cidade estavam divididos: alguns apoiavam os judeus, e outros eram a favor dos apóstolos.
5 Orzeꞌ de mbecy nu walab mbecy Israeel, nu de mbecy Israeel, nu de yu nu riib ic ni dey, laab de yu zeꞌ mnii too dey nu shiñ gyicy nu dey Baly nu Bernabee. Orzeꞌ mnii too dey nu goow gyitaꞌy Baly nu Bernabee gashtal gat la dey.
5 Então os não judeus e os judeus, juntos com os seus chefes, resolveram maltratar os apóstolos e matá-los a pedradas.
6 Na ornu gud lagy Baly nu Bernabee, orzeꞌ bruu chu dey. Zay par lo de yu ni Listra nu Derbe, cyup gyedz nu ri lo de yu nu la Licaonia.
6 Quando Paulo e Barnabé souberam disso, fugiram para Listra e Derbe, cidades do distrito da Licaônia, e para as regiões vizinhas.
7 Zeꞌ pshaal dey de riidz nu sac ni Jesuuz.
7 E ali anunciaram o evangelho .
8 Listra zu tub mbecy coj. Yu zeꞌ zub ziꞌl yu, gun gaal ziꞌl nu gul yu rila wagac zay.
8 Na cidade de Listra havia um homem que estava sempre sentado porque era aleijado dos pés. Ele havia nascido aleijado e nunca tinha andado.
9 Zeꞌ güeñ yu riidz nu rnii Baly. Orzeꞌ Baly gud lagy yu nu ricy cup yu zeꞌ consuel lo Crisht, nunu ndeꞌ nu gac gyac yu. Orzeꞌ Baly mbi la bgüiiy loy.
9 Esse homem ouviu as palavras de Paulo, e Paulo viu que ele cria que podia ser curado. Então olhou firmemente para ele
10 Orzeꞌ ye la brish tiy. Orzeꞌ nay: ―¡Wes su nunu li bzu! ―nay. Orzeꞌ rzab lay wes suy. Nunu brugyiꞌ lay rzay.
10 e disse em voz alta: — Levante-se e fique de pé! O homem pulou de pé e começou a andar.
11 Na ornu de mbecy zigy bzaac dey nu ni bicy Baly, orzeꞌ brugyiꞌ nu rbish ti dey. Orzeꞌ na dey nu riidz yu, riidz Licaonia: ―¡De ñgyoozh gush dem mod nu na mbecy, nunu bet dem gashtal lo la den ii! ―na dey.
11 Quando o povo viu o que Paulo havia feito, começou a gritar na sua própria língua: — Os deuses tomaram a forma de homens e desceram até nós!
12 Mnii dey nu Bernabee nac yu tub ñgyoozh nu la Júpiter. Zeꞌ Baly mnii dey nu nac yu tub ñgyoozh nu la Mercurio, gun yu zeꞌ yu nu rnii.
12 Eles deram o nome de Júpiter a Barnabé e o de Mercúrio a Paulo, porque era Paulo quem falava.
13 Orzeꞌ de uz nu zu riiñ nañ yuꞌ ni ñgyoozh Júpiter, yuꞌ nu zub ruꞌ gyedz, orzeꞌ uz zeꞌ gua nuy la be tor nu gyee. Yu zeꞌ nu de mbecy ngulagy dey ñgyuut yu chigud zeꞌ nu cuic dey tub gun lo Baly, gal nu lo Bernabee.
13 O templo de Júpiter ficava na entrada da cidade, e o sacerdote desse deus trouxe bois e coroas de flores para o portão da cidade. Ele e o povo queriam matar os animais numa cerimônia religiosa e oferecê-los em sacrifício a Barnabé e a Paulo.
14 Na ornu Baly nu Bernabee güeñ dey de coz nu rlagy de yu zeꞌ nu gyicy yu, orzeꞌ pshaa la dey shab yu, nunu gush dey carer guꞌy lat de mbecy zigy zeꞌ. Orzeꞌ brish ti dey.
14 Quando os dois apóstolos souberam disso, rasgaram as suas roupas, correram para o meio da multidão e gritaram:
15 Orzeꞌ nay: ―Der mbecy, ¿lagu ni ricy der? De̱ ya̱ nac de̱ mbecy gal nu naꞌ ziꞌl de ru. Nunu de̱ ya̱ yap de̱ ii par nu rica̱ nu gad lagy der nu laa yaa der de coz nu rila wacyiiñ ii, nunu “O” nii der ni Ñgyoozh mbañ, biñ nu psaꞌ lagy gyibaa, nu gyishlombecy, nu nisyudoo, nu dela coz nu yuꞌ de lugaar zeꞌ.
15 — Amigos, por que vocês estão fazendo isso? Nós somos apenas seres humanos, como vocês. Estamos aqui anunciando o evangelho a vocês para que abandonem essas coisas que não servem para nada. Convertam-se ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles.
16 Gulas Ñgyoozh bzaan mi nu gyicy mbecy la ziꞌl coz nu rlagy ub yu gyicy yu.
16 No passado Deus deixou que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos.
17 Tees dub laa tiem rlyuum cyu nac mi ornu ricy mi coz nap. Ricy mi nu yet gyey, nunu rbic mi cosech. Rbic mi coz nu gow der, nunu ricy mi nu zu cyit lagy der ―na dey.
17 Mas Deus sempre mostra quem ele é por meio das coisas boas que faz: é ele quem manda as chuvas do céu e as colheitas no tempo certo; é ele quem dá também alimento para vocês e enche o coração de vocês de alegria.
18 Mas nu de riidz zeꞌ, tees tonaꞌ la biigy par nu cay ni dey nu cueꞌ cut dey de tor zeꞌ par tub gun nu cha lo dey.
18 Mesmo depois de terem dito isso, os apóstolos tiveram muita dificuldade para evitar que o povo matasse os animais em sacrifício a eles.
19 Orzeꞌ la be mbecy Israeel bruu dey Antioquía ni Pisidia, nunu bruu gaꞌ dey Iconio. Orzeꞌ za dey par Listra. Zeꞌ bduꞌ dey lagy de mbecy zigy nu cha dey contr ni Baly. Orzeꞌ de mbecy pshet dey gyitaꞌ Baly nu ñgyut dey yu. Orzeꞌ bgayu tuñ la dey yu par ruꞌ gyedz, gun psaꞌ lagy dey nu gut yu.
19 Alguns judeus que tinham vindo das cidades de Antioquia e de Icônio conseguiram o apoio da multidão, apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, porque pensavam que ele tinha morrido.
20 Tees ornu de mbecy nu ricy cup consuel lo Crisht byatublaazh dey lo Baly, orzeꞌ weshtey. Orzeꞌ guꞌ gaꞌy lat gyedz tuubaꞌ tir. Na tuubaꞌ dzi Baly nu Bernabee bruu dey Listra za dey par Derbe.
20 Mas, quando os cristãos se ajuntaram em volta dele, ele se levantou e entrou na cidade de novo. E no dia seguinte Paulo e Barnabé partiram para a cidade de Derbe.
21 Orzeꞌ Baly nu Bernabee pshaal dey riidz nu sac ni Crisht Derbe, nunu pshet gras dey lardoo zañ mbecy par nu gyicy cup dey consuel lo Crisht. Orzeꞌ bish cya dey. Bruu dey Derbe zaꞌy par Listra. Orzeꞌ bruu dey Listra. Zay par Iconio. Orzeꞌ bruu dey Iconio. Za dey par Antioquía ni Pisidia.
21 Paulo e Barnabé anunciaram o evangelho em Derbe, e muitos moradores daquela cidade se tornaram seguidores de Jesus. Depois voltaram para as cidades de Listra, Icônio e Antioquia da Pisídia.
22 Nez nu za dey, gua zaab lo dey de mbecy ni Crisht nu yuꞌ de lugaar zeꞌ. Bicy dey nu byafert dey nu nac de coz ni Crisht, nunu mnii dey nu gyicy paa dey nu de riidz nim nu bi güeñ dey. Blyuu dey ni dey. Orzeꞌ na dey: ―Zañ coz deet rlagy ñi nu zac na par nu chuꞌn lo gyel gubier ni Ñgyoozh ―na dey.
22 Eles animavam os cristãos e lhes davam coragem para ficarem firmes na fé. E também ensinavam que era preciso passar por muitos sofrimentos para poder entrar no Reino de Deus .
23 Baly nu Bernabee bloo su dey yu bel ni tub nac ga de mbecy ni Crisht. Orzeꞌ mnii nu dey Ñgyoozh, nunu pca dey ni ub yu nu cueꞌ goy gyit. Orzeꞌ bzeeñ dey de yu bel zeꞌ yaa Ñgyoozh, biñ nu ricy cup dey consuel lo, par nu güiim dey.
23 Em cada igreja os apóstolos escolhiam presbíteros . Eles oravam, jejuavam e entregavam os presbíteros à proteção do Senhor, em quem estes haviam crido.
24 Na ornu bded dey lo de yu ni Pisidia, orzeꞌ bruꞌña dey lo yu ni Panfilia.
24 Então Paulo e Barnabé atravessaram o distrito da Pisídia e chegaram até a província da Panfília.
25 Orzeꞌ za dey tub gyedz nu la Perge. Zeꞌ pshaal dey de riidz ni Crisht. Orzeꞌ bruu dey Perge, za dey par Atalia.
25 Anunciaram a palavra em Perge e depois foram para o porto de Atália.
26 Zeꞌ gush dey tub barc. Orzeꞌ za dey par Antioquía, zeꞌ nu bguꞌ mbecy dey yaa Ñgyoozh par nu locyuub mi dey nunu par nu güiim dey lat nu gyicy yu riiñ nim, riiñ zeꞌ nu bi bzaꞌ lo dey na.
26 Dali foram de navio para Antioquia da Síria, onde eles haviam sido entregues aos cuidados de Deus, para o trabalho que agora estavam terminando.
27 Na ornu bruꞌña dey Antioquía, orzeꞌ bicy tublaazh dey de mbecy ni Crisht. Orzeꞌ pshaal dey lo de mbecy zeꞌ dela coz nu bicy nu Ñgyoozh dey. Pshaal dey nu lac mod bicy Ñgyoozh par nu byaal nez nu cha dey lo de mbecy nu walab mbecy Israeel, gun orzeꞌ de yu zeꞌ gac gyicy cup dey consuel lo Crisht.
27 Quando chegaram lá, reuniram as pessoas da igreja e contaram tudo o que Deus havia feito por meio deles. E contaram como ele tinha aberto o caminho para que os não judeus também cressem.
28 Orzeꞌ tuñ tiem byeeñ dey lugaar zeꞌ nu de mbecy ni Crisht.
28 E ficaram muito tempo ali com os seguidores de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.