Apocalipse 8

Texmelucan Zapotec Bible (ZPZ_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na ornu biñ nu nac Shily zeꞌ psug mi sey gagy zeꞌ, se ri zu la byac gyibaa tub cyaal or.
1 Quando abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu, quase por meia hora.
2 Orzeꞌ gazeꞌ nu bzaaca̱ gagy anc zuy lo Ñgyoozh. Orzeꞌ guud gagy trompet ni dey.
2 E vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Orzeꞌ gazeꞌ nu bruu zac tub anc yad nuy tub psiꞌñ yaal or. Orzeꞌ ingaab yaal guud niy. Orzeꞌ gua nuy ñi lo cuug nu zaay yuñ lat nu rnii nu dela mbecy Ñgyoozh. Rzaay yuñ lo cuug or nu zu par lo yashily, zeꞌ nu riib ic Ñgyoozh.
3 Veio outro anjo, e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para que o oferecesse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 Orzeꞌ dzeeñ yaal zeꞌ bruuñ yaa anc nu zu lo Ñgyoozh, orzeꞌ wes nañ ñi lat nu rnii nu de mbecy mi.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso com as orações dos santos.
5 Orzeꞌ gazeꞌ nu anc zeꞌ bduꞌ yaay psiꞌñ yaal or zeꞌ. Gazeꞌ nu gush yu boo nu bruu lo cuug, bduꞌy ñi nañ psiꞌñ yaal zeꞌ. Gazeꞌ nu pshet lag yuñ lo yu. Gazeꞌ nu mnii guzii. Nunu guc zu redz. Nunu bzu gyi ni guzii. Nunu briib duru.
5 Depois do anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o lançou sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Orzeꞌ de gagy anc nu zu yaa gagy trompet zeꞌ bzuub ruꞌ dey trompet niy nu bzu lily yu nu laay ñi.
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Gazeꞌ nu anc loga blaay trompet niy. Orzeꞌ bet gyey gye, nu gyi, nu reñ. Guꞌ can ñii ornu beet ñi lo yu. Orzeꞌ lo dela lugaar ni gyishlombecy, wic tub ga nac lugaar niñ. Zeꞌ byeeñ cyup nac lugaar nu wanchic. Lo dela yag nu nash gyishlombecy, wic tub nac ñii. Orzeꞌ byeeñ se cyup nac ñii. Orzeꞌ lo dela gyish, wic tub nac ñii. Zeꞌ byeeñ cyup nac ñii.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, que foram lançados na terra; e foi queimada a terça parte da terra, a terça parte das árvores, e toda a erva verde.
8 Gazeꞌ nu anc cyup blaay trompet niy. Orzeꞌ bet lag tub coz nu rca gyi. Nañ gal nu na tub bicy ily. Bet lag ñi lo nisyudoo. Orzeꞌ lo dela nis nu yuꞌ gyishlombecy, tub nac ñii byac ñi reñ. Zeꞌ cyup nacaꞌñ wangyac ñi reñ.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e foi lançado no mar como que um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 Orzeꞌ lo dela bañcyug nu yuꞌ lo nisyudoo, gut tub nac ma. Zeꞌ byeeñ cyup nac ma. Nunu lo dela barc, mnit lo tub nac ñii. Zeꞌ byeeñ se cyup nac ñii.
9 E morreu a terça parte das criaturas viventes que havia no mar, e foi destruída a terça parte dos navios.
10 Orzeꞌ gazeꞌ nu blaa gaꞌ anc chon trompet niy. Orzeꞌ bet lag tub bel baa ily. Rca gyi ma gal nu na tub yaa gyi gyegy. Bruu ma gal baa. Orzeꞌ lo dela gyoow ni gyishlombecy, bet lag ma lo tub nac ñii. Zeꞌ wangyet lag ma lo cyup nac ñii. Orzeꞌ lo dela lugaar zeꞌ nu driib nis, bet lag ma lo tub nac ñii. Zeꞌ wangyet lag ma lo cyup nac ñii.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas.
11 Orzeꞌ nu la bel baa zeꞌ, ndeꞌ Bel Baa Lya. Orzeꞌ lo dela nis nu yuꞌ gyishlombecy, tub nac ñii byalyañ. Zeꞌ cyup nac ñii wangyalyañ. Orzeꞌ zigy mbecy gut yu nu nac nu goꞌy nis zeꞌ, gun byalyañ.
11 O nome da estrela era Absinto; e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 Orzeꞌ gazeꞌ nu anc tap blaay trompet niy. Orzeꞌ lo dela lugaar ni doo, bet cow tub nac ñii. Zeꞌ cyup nac ñii wangyet cow ñi. Nunu lo dela lugaar ni beey, bet cow tub nac ñii. Zeꞌ cyup nac ñii wangyet cow ñi. Nunu lo dela bel nu taꞌ baa bet cow lo tub nac ma. Zeꞌ cyup nac ma wangyet cow lo ma. Orzeꞌ lo trocyup or ni tub dzi, bet cow tap or. Nunu lo trocyup or ni tub rel, bet cowaꞌ tap or.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhante, e semelhantemente a da noite.
13 Orzeꞌ bgüi̱i̱ baa. Bzaaca̱ tub psi. Gya zaab ma lo bi. Orzeꞌ güeña̱ nu ye la mnii ma. Orzeꞌ na ma: ―¡Lashta de mbecy nu rcyiiñ lo yu ornu glaa se chon de anc trompet niy! ―na psi zeꞌ.
13 E olhei, e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com grande voz: Ai, ai, ai dos que habitam sobre a terra! por causa dos outros toques de trombeta dos três anjos que ainda vão tocar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.