1 Pedro 3

Texmelucan Zapotec Bible (ZPZ_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na de ru biñ mñaa, niꞌ ziꞌl rlagy ñi nu “O” nii der ni ñgyeer, gun benu nac yu mbecy nu wagyicy cup consuel lo de riidz nu sac ni Crisht, orzeꞌ ornu gzac yu de mod nap nu ricy der, orzeꞌ dzi ga guugy lardooy. Orzeꞌ gyicy cup yu consuel. Orzeꞌ ni walagy ñi nu niir ni tub la riidz,
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 gun ornu gzac yu nu nap ricy der, nunu ca lagy der lo Ñgyoozh, orzeꞌ guugy lardooy.
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 Nunu cueꞌ cyish lo der lo coz nu rabee par ich nu gyacyit nar. Ni walagy ñi nu ti lacaꞌ la gyicy nu der gyich toor. Ni walagy ñi nu zaab der bec or de lugaar ni cuerp nir. Ni walagy ñi nu zu der negy nu dzi ñgyup sac.
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 Nap zir nu bicy der nu nac ru mbecy cyit na nu nac mod nu na nañ lardoo der. Na benu gugy na der, nunu benu rag ziꞌl zu lagy der nañ lardoor, orzeꞌ ndeꞌ nañ gal nu na bec cyit na nu rila waded ni. Nunu ndeꞌ tub coz nu tonaꞌ la sac par lo Ñgyoozh.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 Ni mod bicy de biñ mñaa ni Ñgyoozh nu guꞌ gulas par nu bicy mi nu nap rabeem. De mi zeꞌ bicy cup mi consuel lo Ñgyoozh, nunu bicy paa dem nu ñgyeem.
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 Ni mod bicy Sara. Bzuub gyidag mi ni ñgyeem, Abraham. Orzeꞌ rniim rab mi yu “Shi Abraham”, rniim. Orzeꞌ na de ru nac der mbecy nu rsyaꞌ lo Sara benu nap ricy der, nunu benu wacchib lagy la der lo ni tub la coz.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Na de ru yu gyeey, pcyiiñ nu der mñaar tub mod nu raso̱o̱, nunu pca lagy der lom, como ta zir na de biñ mñaa gazeꞌ de ru. Gun niꞌ de mi zeꞌ cuic Ñgyoozh nu cui mbañ mi gal nu cuic mi nu cui mbañ de ru. Ni mod bicy der, gun orzeꞌ gad mod nu nii nu der Ñgyoozh gal nu rlagy ñi.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Laab nii la de riidz nu ne̱e̱ lo der. Rlagy ñi nu nap chuꞌ dela der nu losaꞌr. Nunu rlagy ñi nu gyicy der tub ziꞌl shcab. Nunu pca der de losaꞌr gal nu rlagy ñi nu gyicy de mbecy nu de bicy yu. Nunu guc der mbecy gugy na. Nunu bicy shni der ub ru.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 Cueꞌ shiñ gyicy nu der mbecy nu shiñ ricy nu de ru. Ornu rab zi mbecy der cueꞌ gab zir yu. Lugaar nu gyicy gal gar, orzeꞌ nap zir nu nap bicy nuy, gun Ñgyoozh bloo sum de ru par nu nap gyicy num der.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 Gun lat de riidz ni Ñgyoozh rniiñ:
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 — ausente —
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 Ni Rniiñ lat de riidz ni Ñgyoozh.
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 ¿A grusu mbecy nu shiñ gyicy nuy de ru, zeꞌ benu de ru dub laa tiem co lo der nu gyicy ru coz nap?
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Tees mas rzac zi der nu nac nu ricy ru coz nap, orzeꞌ ¡dzi nu der! Nunu cueꞌ dzib der lo ni tub la mbecy. Nunu cueꞌ sug ic der.
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 Sinu pca lagy der lo Crisht, gun mi zeꞌ nac mi Shuaan der. Dub laa tiem bzu der altant nu tush cya der riidz nu cugyiꞌ mbecy lo der nu nac consuel nu ricy cup der nañ lardoor.
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 Tees ornu tush cyar riidz zeꞌ, orzeꞌ cueꞌ nii der riidz nu tañ za lo dey, nunu pca lagy der lo dey. Dub laa tiem bicy der coz nap, gun orzeꞌ cueꞌ gat lo der. Gun orzeꞌ de mbecy nu nii zi ni der nu nac de coz nap nu ricy ru nu nac ru mbecy ni Crisht, orzeꞌ de yu zeꞌ gat lo dey nu nac de riidz a̱ꞌ nap nu rnii dey.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Gun nap zir nu gzac zi der nu nac de coz nap nu ricy ru benu ndeꞌ coz nu rlagy Ñgyoozh, gazeꞌ nu gzac zi der nu nac de coz a̱ꞌ nap nu ricy der.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Gun Crisht gut mi tub tir ziꞌl par tub la nu nac dela cyi den. Mi zeꞌ sac cyim. Tees gut mi par de ub na, mbecy nu yuꞌ cyi, gun orzeꞌ guud mod nu gya num de ub na lo Ñgyoozh. Mbecy bicy dey nu gut mi, tees Espiriit nim bicy mi nu byabañ mi.
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 Zeꞌ Espiriit nim blocyuub mi ub mi nu gua shaal mi riidz ni Ñgyoozh lo de espiriit nu yuꞌ pres.
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 De espiriit zeꞌ guc ñi espiriit ni de mbecy nu guꞌ gulas tiem nu pcyiiñ Noé. Ñgyoozh tonaꞌ la pase̱z mi gugyeem lo dey lat nu bzaa Noé barc. Tees Ñgyoozh bicy mi nu bruu nap la be dey nu nac nis zeꞌ. Orzeꞌ tub shuñ dey bruu nap yu.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Nis zeꞌ, ndeꞌ muesht ni nis nu gzu nis de ru tiem na. Orzeꞌ nu nac nis zeꞌ, orzeꞌ Ñgyoozh co mbañ mi de ru. Ornu gzu nis den, ndeꞌ walab nu yaruuñ nu gyecy bid nu taꞌ cuerp ni den, sinu nu gzu nis na, ndeꞌ yaruuñ nu gdiñ na lo Ñgyoozh nu gyicy caacy mi nañ lardoon, nunu Ñgyoozh co mbañ mi de ub na nu nac nu byabañ Jesucrisht.
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Jesucrisht, biñ nu gup gyibaa, nunu zub mi par yaa bee Ñgyoozh, riib ic mi de anc, gal nu deꞌ zir espiriit nu riib ic de espiriit nu dzi rcyiiñ.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.