1 Coríntios 16
Texmelucan Zapotec Bible (ZPZ_TBL) vs NTLH
1 Na par ornu teꞌ der de tiñ nu glocyuub der de mbecy ni Ñgyoozh nu yuꞌ lo de yu nu la Judea, rlagy ñi gyicy der mod nu mne̱e̱ lo tub nac ga de mbecy ni Crisht nu yuꞌ lo de yu ni Galacia.
1 Agora vou tratar do dinheiro para ajudar o povo de Deus da Judeia. Façam o que eu disse às igrejas da província da Galácia.
2 Tub noming ga rlagy ñi nu co reñ der ñuu tiñ. Dub gal lac ricy der gan dub ni cuic der. Orzeꞌ cuꞌ choow der ñii, gun orzeꞌ ornu yapa̱, walagy ñi dudeꞌ de tiñ zeꞌ.
2 Todos os domingos cada um de vocês separe e guarde algum dinheiro, de acordo com o que cada um ganhou. Assim não haverá necessidade de recolher ofertas quando eu chegar.
3 Ornu yapa̱, orzeꞌ zeeda̱ de mbecy nu bi pcui der zeꞌ, nu cha nu dey de tiñ zeꞌ par Jerusaleeng, nunu cha nu dey tub gyicy ni rishbeey nu zeeda̱ lo de bicy na nu yuꞌ lugaar zeꞌ.
3 Depois que chegar, eu enviarei, com cartas de apresentação, aqueles que vocês escolherem para levarem a oferta até Jerusalém.
4 Benu galagy ñi nu cha̱, orzeꞌ niꞌ ziꞌl ya̱ cha̱ du̱ dey.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles farão a viagem comigo.
5 Nez nu yapa̱, rlagy ñi nu deda̱ lo de mbecy nu yuꞌ Macedonia. Orzeꞌ niga deda̱ par lo de ru.
5 Eu visitarei vocês depois que tiver passado pela província da Macedônia, pois vou passar por lá.
6 Rlagya̱ gyiyeeñ du̱ der tub tiem, ben a wac cyiiña̱ lat der dub laa lat lascyey. Orzeꞌ gac locyuub der ya̱ nu de coz nu galagy ñi ne̱ ornu cha̱ tuubaꞌ lugaar.
6 Pode ser que eu fique algum tempo com vocês, talvez todo o inverno, e assim vocês poderão me ajudar a continuar a minha viagem para onde quer que eu for.
7 Walab nu rlagy ziꞌl ya̱ nu zaca̱ der nez nu deda̱, sinu rlagya̱ nu les cyiiña̱ lat der benu zaan Shuaan den.
7 Pois eu não quero ver vocês apenas de passagem. Se o Senhor permitir, espero ficar bastante tempo com vocês.
8 Tees gyiyeeña̱ Éfeso ii gashtal shuub la dzi nu chuꞌ saꞌ ni Pentecostés.
8 Resolvi ficar aqui em Éfeso até o dia de Pentecostes .
9 Gun mas yuꞌ zigy mbecy nu zay contr ni Shuaan den, tees na tiem niñ par nu gyicya̱ gan de riiñ ily nim Éfeso ii.
9 Pois encontrei aqui ótimas oportunidades para um grande e proveitoso trabalho, embora muita gente esteja contra mim.
10 Benu gri Timoteo lo der, orzeꞌ gyicy der nu nap zu lagy yu, gun yu zeꞌ ricy yu riiñ ni Shuaan den gal nu ricy ya̱.
10 Se Timóteo chegar aí, façam tudo para que ele se sinta bem entre vocês; pois, assim como eu, ele também está trabalhando para o Senhor.
11 Cueꞌ gyicy gyidz der yu, sinu rlagy ñi nu locyuub der yu nu de coz nu galagy ñi niy par ornu chay tuubaꞌ lugaar, gun orzeꞌ cush cyay cyidaꞌy lo̱. Gun ya̱ rishlo̱ yu nu cyid yu nu deꞌ zir de bicy na.
11 Não deixem que ninguém o despreze. Pelo contrário, vocês devem ajudá-lo a continuar a sua viagem em paz, a fim de que ele volte para cá. Pois estou esperando que ele volte junto com os outros irmãos.
12 Zeꞌ Apolos, ya̱ mnishba̱a̱ loy nu cyid güiiy der gal nu deꞌ zir de bicy na. Na la walagy yu cyid yu. Tees ornu gad mod niy orzeꞌ cyid yu.
12 Quanto ao irmão Apolo, tenho recomendado muitas vezes que vá visitar vocês com os outros irmãos, mas ele acha que não deve ir agora. Ele irá na primeira oportunidade.
13 Bicy cuidad der ub ru ni de coz a̱ꞌ nap. Nunu ni cueꞌ gyaꞌ ich der nu nac de coz ni Crisht. Cueꞌ dzib der. Bzu fert der.
13 Estejam alertas, fiquem firmes na fé, sejam corajosos, sejam fortes.
14 Nunu dela coz nu gyicy der, bicy der ñii par nu nac nu rca der losaꞌr.
14 Que tudo o que vocês fizerem seja feito com amor.
15 Der bicy na, de ru rad lagy der nu par deꞌ zir de mbecy nu yuꞌ lo yu ni Acaya, Estéfanas nu de famil niy, de yu zeꞌ byac dey mbecy ni Crisht nu loga la, nunu de yu zeꞌ byuꞌy lo de riiñ par nu locyuub dey de mbecy ni Crisht.
15 Vocês conhecem Estéfanas e a família dele. Vocês sabem que eles foram os primeiros cristãos convertidos na província da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço do povo de Deus. Peço a vocês, meus irmãos,
16 Der bicy na, rlagya̱ nu gyicy yac der nu de coz nu rnii de yu zeꞌ, nunu de coz nu rnii de mbecy nu na gal nu na de yu zeꞌ. Nunu bicy yac der nu cyu ziꞌl mbecy nu ricy nu dey riiñ.
16 que sigam a orientação deles e dos outros que os ajudam e trabalham com eles.
17 Tonaꞌ la yet lagya̱ nu biid Estéfanas, nu Nat, nu Acaico. De yu zeꞌ blocyuub dey ya̱ lugaar ni de ru, gun sac der ii.
17 Eu estou alegre com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, pois eles fizeram o que vocês, por estarem ausentes, não podiam fazer.
18 Gal nu bicy dey nu bet lagy de ru, niꞌ ziꞌl bicy dey nu bet lagya̱. Cyu ziꞌl mbecy nu ni na gal nu na de yu zeꞌ rlagy ñi nu griib zily der yu.
18 Eles me animaram muito, e sei que animaram vocês também. Gente como essa merece elogios.
19 Dela de mbecy ni Ñgyoozh nu yuꞌ lo yu ni Asia, bzeed dey ñgyoozh ni der. Aquila nu Priscila gal nu dela de mbecy ni Crisht nu ryatublaazh nañ yuꞌ dey bzeed dey ñgyoozh ni der como niꞌ nac der mbecy ni Crisht.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Áquila e a sua esposa Priscila e a igreja que se reúne na casa deles mandam saudações cristãs a vocês.
20 Dela de bicy na nu yuꞌ ii bzeed dey ñgyoozh ni der. Dela der nap nii nu der losaꞌr par nu gabe nu nac der losaꞌ bicy ru.
20 Todos os irmãos daqui mandam saudações. Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão.
21 Ya̱ Baly, ca̱a̱ de riidz ii nu ya̱a̱ nu zeeda̱ ñgyoozh ni der.
21 Escrevo isto com a minha própria mão: Saudações de Paulo.
22 Benu tub mbecy wacay Shuaan den Jesucrisht, orzeꞌ bi gul yu duu. ¡Shuaan de̱, da!
22 Quem não ama o Senhor, que seja amaldiçoado! “Marana tá” — Vem, nosso Senhor !
23 Shuaan den, Jesucrisht, nap gyicy num der.
23 Que a graça do nosso Senhor Jesus esteja com vocês!
24 Nunu bi neñ der nu ya̱ rca̱ der nu nac Jesucrisht.
24 E que o meu amor esteja com todos vocês, pois estamos unidos com Cristo Jesus!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.