1 Coríntios 12
Texmelucan Zapotec Bible (ZPZ_TBL) vs NVI
1 Der bicy na, ya̱ do̱o̱ rishlo der nu lac na coz nu rbic Espiriit Yon ni tub ga la der. Walagya̱ nu gac der mbecy nu wagad lagy.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 De ru rad lagy der nu anzir nu gyicy cup der consuel lo Crisht, mas lac ruu tees dzi radza der nu nac de nab gop nu wagac nii.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Tees na wagadza gaꞌ der, benu rad lagy der nu ni tub la mbecy wac nii dey riidz nu rbic Espiriit Yon benu zaa lagy dey ni Jesuuz, nunu ni tub la mbecy wac niiy: “Jesuuz nac mi Shuaan na”, niiy, benu walab lo Espiriit Yon druu de riidz zeꞌ.
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 Reñ ga la mod cyiiñ tub ga la mbecy nu gyicy yu, tees laab tub ziꞌl Espiriit Yon ricy mi ñii.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Reñ ga la mod ricy tub ga mbecy ornu ricy yu coz nu rlagy Ñgyoozh, tees laab tub ziꞌl Shuaan den Jesucrisht riib ic mi delañ.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Zañ lo mod ricy Ñgyoozh num tub ga la mbecy, tees laab tub ziꞌl mi ricy mi delañ.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 Ñgyoozh bicy mi nu locyuub Espiriit Yon nim tub ga la mbecy, gun orzeꞌ locyuub yu dela losaꞌy.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 Espiriit Yon rbic mi shcab ni tub mbecy par nu cuic yu consef ni losaꞌy. Zeꞌ tuubaꞌ mbecy, laab mi zeꞌ rbic mi shcab niy par nu shaal yu de riidz ni Ñgyoozh nu dzi nap rad lagy yu.
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Tuubaꞌ mbecy, laab mi zeꞌ ricy mi nu tonaꞌ la nap ricy cup yu consuel lo Crisht. Zeꞌ tuubaꞌ mbecy, laab ub lam ricy mi nu cyiiñ yu gyicy yac yu mbecy rat.
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 Zeꞌ tuubaꞌy ricy mi nu cyiiñ yu gyicy yu nusuriidz. Zeꞌ tuubaꞌy ricy mi nu cyiiñ yu nu shaal yu riidz nu druu lo Ñgyoozh lo de mbecy. Zeꞌ tuubaꞌy ricy mi nu cyiiñ yu nu gad lagy yu ti coz ni nuras, ti coz ni Espiriit Yon. Tuubaꞌy ricy mi nu gac niiy nu riidz nu rnii reñaꞌ mbecy. Zeꞌ tuubaꞌy ricy mi nu cyiiñ yu shaal yu riidz zeꞌ.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 Tees laab tub ziꞌl Espiriit Yon ricy mi dela ndeꞌ. Ricy mi nu cyiiñ tub ga lo mbecy nu gyicy yu reñ ga la mod gal nu ub mi rlagy mi.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 Gun de mbecy ni Crisht na dey gal nu na tub zi cuerp nu ricy cup zañ lugaar. Mas ricy cup ñi zañ lugaar niñ tees nac ñii tub zi cuerp.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Niꞌ ziꞌl mod na de ub na. Lat den yuꞌ mbecy Israeel. Nunu yuꞌ mbecy nu walab mbecy Israeel. Yuꞌ gaꞌ mbecy nu nac yu moz ni losaꞌy por fers la. Yuꞌ gaꞌ mbecy nu nac yu patro̱o̱ ni dey. Tees Espiriit Yon bicy mi nu byac dela den stub zi cuerp ornu wi nis den. Nunu Ñgyoozh bzeed mi tub zi Espiriit Yon nu nac num den.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 Gun tub cuerp walab tub ziꞌl lugaar ricy cup ñi sinu zañ lugaar ricy cup ñi.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 Benu tub gyiꞌn niiñ: “Ya̱ a̱ꞌ naca̱ ni cuerp, gun walab yaa naca̱”, niiñ. Mas ni niiñ tees nac ñii tub lugaar ni cuerp.
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 Nunu benu tub gyidag na niiñ: “Ya̱ a̱ꞌ naca̱ ni cuerp, gun walab urlo naca̱”, niiñ. Mas ni niiñ tees nac ñii tub lugaar ni cuerp.
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 Benu tub cuerp nac ñii du ub urlo ziꞌl, orzeꞌ ¿lac mod par nu gyeñ na? Nunu benu tub cuerp nin du ub gyidag ziꞌl nac ñii, orzeꞌ ¿lac mod par nu chuꞌ gyidiꞌñ na?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Tees na den gal nu na de lugaar ni cuerp. Nunu gal nu bzu Ñgyoozh de zañ lugaar ni cuerp, ni ziꞌl bicy mi nu gyicy tub ga la de ub na mod nu rlagy mi.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 Benu dela den tub ziꞌl lugaar ni cuerp nac naa, orzeꞌ wacyiiñ cuerp nin.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Tees cuerp ni den rishli, ricy cup ñi zañ lugaar niñ, tees tub zi cuerp nac ñii.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Orzeꞌ tub urlon wac niiñ gab ñii yaan: “Ru se la la cyiiñ ru ne̱”, niiñ. Nunu toon wac niiñ gab ñii gyiꞌn: “Ru se la la cyiiñ ru ne̱”, niiñ.
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Tees de mod la, dela lugaar ni cuerp ni den nu rlyu nu walab lugaar nu ricy ñi presis, de lugaar zeꞌ dzi zir cyiiñ ñi ni den.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 De lugaar nu a̱ꞌ ricy ñi presis, ndeꞌ tonaꞌ la cuidad ricy dun ñi, nunu de lugaar ngach ni cuerp nu cuidadaꞌ zir ricy dun ñi.
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 Zeꞌ de lugaar nu rabee, walagy ñi nu cuidad gyicy nu den ñi. Ñgyoozh bicy mi nu dela lugaar nu a̱ꞌ ricy ñi presis ni cuerp ni den, ndeꞌ dzi zir cuidad ricy den nu lugaar zeꞌ.
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 Gun orzeꞌ cueꞌ nu laꞌ losaꞌ de lugaar zeꞌ. Sinu delañ gzuñ altant nu nac de losaꞌñ.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 Benu rzac zi tub lugaar ni cuerp ni den, orzeꞌ gur zu lagy dutuub la cuerp ni den. Benu tub lugaar ni cuerp ni den nap rzac ñi, orzeꞌ niꞌ ziꞌl nap zu lagy dela lugaar ni cuerp ni den.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Na dela den na den gal nu na cuerp ni Crisht, nunu tub ga la den nac naa tub ga lugaar ni cuerp nim.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 Lat de mbecy ni Crisht, Ñgyoozh bzum tub ga la dey nu lugaar niy. Nu loga la yuꞌ mbecy nu zuy riiñ nu nac yu aposht. Nu cyup yuꞌ mbecy zuy riiñ nu nac yu yu nu rnii riidz nu druu lo Ñgyoozh. Nu chon yuꞌ mbecy zuy riiñ nu rlyuuy de coz ni Crisht. Orzeꞌ despuees yuꞌ mbecy zuy riiñ nu ricy yu nusuriidz. Nunu yuꞌ gaꞌ mbecy nu ricy guñaa. Orzeꞌ yuꞌ gaꞌ mbecy nu rlocyuub losaꞌ. Orzeꞌ yuꞌ gaꞌ mbecy nu riib ic de riiñ nu ricy mbecy lat der. Orzeꞌ yuꞌ gaꞌ mbecy nu rnii nu riidz reñaꞌ mbecy.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 Walab dela mbecy nac yu aposht. Walab dela dey nac yu mbecy nu rnii de riidz nu druu lo Ñgyoozh. Walab dela dey ricy yu nusuriidz.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 Walab dela dey ricy yu guñaa nu nac Espiriit Yon ni Ñgyoozh. Walab dela dey rniiy nu riidz reñaꞌ mbecy. Walab dela dey gac shaal yu de riidz zeꞌ.
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 Bicy der nu gad tub riiñ nu ricy ñi presis nu gac der. Tees mod nu nap zir par dela deꞌ zir ñi, ndeꞌ riidz nu ne̱e̱ lo der na.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.