1 João 2
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NAA
1 Yuꞌbitu lasaaꞌ raꞌn nin gwachii stoꞌ raꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs; cagacaꞌhn dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ loh tu tin ayi xi duhlda chiꞌhyi tu para laꞌhtu, per sidela chyulla chiꞌhyi duhlda, nahpa nuꞌh tuhbi bwiinn nin suhchihpanee laꞌhnuꞌh nez loh Daada Dxiohs, ya bwiinn chi naa Jesucristu laꞌh Ñiꞌh ayi xi xtuhlda Ñiꞌh guyuuꞌ.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Mas, se alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Guhchi Jesucristu xcweenta nuꞌh loh cruhzi, gudxihlli Ñiꞌh xcweenta xtuhlda raꞌ nuꞌh loh cruhzi, nee ayi xtuhlda zi dxiꞌh nuꞌh gudxihlli Ñiꞌh sino que nezaa xtuhlda raꞌ garaa raꞌ bwiinn guidxyiyuh.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados — e não somente pelos nossos próprios, mas também pelos do mundo inteiro.
3 Ya pur cweenta riiꞌ rahcabwaꞌ nuꞌh laꞌhnuꞌh nuꞌnbwaꞌ nuꞌh laꞌh Ñiꞌh; sidela gachiguꞌchaꞌyi nuꞌh xchiꞌdxyi Ñiꞌh stoꞌ nuꞌh.
3 E nisto sabemos que o temos conhecido: se guardamos os seus mandamentos.
4 Ya chin rñiꞌ tuhbi bwiinn: “Naꞌh nuꞌnbwaꞌhn laꞌh Ñiꞌh”, nee ayi rguꞌchaꞌyi ba xchiꞌdxyi Ñiꞌh stoꞌ ba, bwiinn chi naa nin rñiꞌ dxyiꞌdxyi raꞌ nin ayi naa guchii, ya ayi dxyiꞌdxyi nin naa guchii laꞌn lastoꞌ ba.
4 Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, esse é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Per laꞌh bwiinn nin ruzoꞌbadxiahga xcweenta xchiꞌdxyi naannchiipaꞌh Dxiohs, naa ba tuhbi bwiinn nin rucaꞌh stoꞌ ñiꞌh laꞌh Dxiohs; ya ziꞌchi rahcabwaꞌ nuꞌh nabahanee nuꞌh Ñiꞌh.
5 Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 Nin rñiꞌ: “Nabahanee nu Jesucristu”, nahpa guibahan zaꞌca raꞌ ba ziga gubahan Ñiꞌh loh guidxyiyuh.
6 quem diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Bwiitsi raꞌn; dxyiꞌdxyi raꞌ nin cagacaꞌhn ayi naa raꞌn nacuubi, laꞌh gahca raꞌn nin naann tu desde galohyi chin gwachii stoꞌ tu xchiꞌdxyi Dxiohs; laꞌh dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ naa nin babihn tu desde galohyi,
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês tiveram desde o princípio. Esse mandamento antigo é a palavra que vocês ouviram.
8 nee naazan dxyiꞌdxyi cuubi raꞌ para laꞌhnuꞌh laasii chin gwachii stoꞌ nuꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs, ayi ru nabahan nuꞌh loh nacahyi, laasii baluuꞌyi Jesucristu dxyiꞌdxyi cuubi raꞌ ca loh nuꞌh. Guchii naa Dxiohs biaꞌñih xteenn nuꞌh tin ayi guibahan nuꞌh loh nacahyi.
8 Por outro lado, o que lhes escrevo é um mandamento novo, aquilo que é verdadeiro nele e em vocês, porque as trevas vão se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Per chyu chiꞌh zi tuhbi nuꞌh nin rñiꞌ: “Nabahanahn loh xquelñaꞌñih Dxiohs”, nee rdxyiꞌchinee ba lasaaꞌ ba, pwihsi bwiinn chi nuu gahca ba loh nacahyi.
9 Quem diz estar na luz, mas odeia o seu irmão, está nas trevas até agora.
10 Chyu chiꞌh zi tuhbi nuꞌh nin nadziiꞌhi lasaaꞌ ñiꞌh, nabahan bwiinn chi loh biaꞌñih xteenn Dxiohs; ruhnn ba dziꞌn zaꞌca, ya ayi xi xtuhlda ba,
10 Quem ama o seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 per bwiinn nin rdxyiꞌchinee lasaaꞌ nuꞌh nuu ba loh nacahyi nee caꞌnzaa ba loh nacahyi, nee ayi gaann ba canehza guzee ba laasii loh nacahyi chi ayi rusaaꞌn gwaꞌha ba para dxiinloh ba.
11 Mas quem odeia o seu irmão está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Cagacaꞌhn dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ loh yuꞌbitu, lasaaꞌ raꞌn, laasii ya basiaꞌpitii Dxiohs xtuhlda nuꞌh, laasii loh cruhzi gudxihlli Jesucristu xcweenta xtuhlda raꞌ nuꞌh.
12 Filhinhos, escrevo a vocês, porque os seus pecados são perdoados por causa do nome de Jesus.
13 Cagacaꞌhn dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ loh yuꞌbitu daada bwiinnguuhla raꞌ, laasii ya gwachii stoꞌ tu laꞌh Jesucristu, naann tu laꞌh Ñiꞌh naa nin nabahan desde galohyi nee naa za Ñiꞌh nin banabahan para tuꞌpazi. Cagacaꞌhn dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ loh tu biiꞌhin raꞌ laasii ayi ru ruzoꞌbadxiahga tu xchiꞌdxyi bwiinndxaaba. Cagacaꞌh zahn dxyiꞌdxyi riiꞌ loh tu lliiꞌn raꞌn, laasii nuꞌnbwaꞌ tu laꞌh Dxiohs.
13 Pais, escrevo a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevo a vocês, porque vocês têm vencido o Maligno.
14 Laꞌn bacaꞌh dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ loh tu daada bwiinnguuhla raꞌ, laasii nuꞌnbwaꞌ tu laꞌh Jesucristu, laasii desde galohyi nabahan Ñiꞌh nee banabahan za Ñiꞌh para tuꞌpazi. Laꞌn bacaꞌh za dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ loh tu biiꞌhin raꞌ, nee laasii naa tu nin nahpa xjwersi Dxiohs, nee gucaꞌha tu xchiꞌdxyi Dxiohs laꞌn lastoꞌ tu, nee laasii ayiru ruzoꞌbadxiahga tu xchiꞌdxyi bwiinndxaaba.
14 Filhinhos, escrevi a vocês, porque conhecem o Pai. Pais, escrevi a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevi a vocês, porque são fortes, e a palavra de Deus permanece em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Ayi saꞌbi stoꞌ tu guunn tu nin ruhnn raꞌ bwiinn raꞌ nin ayi riachii stoꞌ raꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Jesucristu, nee ayi za chuu tu ziahan lligaaba pur nin nahpa tu loh guidxyiyuh. Sidela chyulla tuhbi nin gucaꞌha stoꞌ ñiꞌh xcweenta cohsa guidxyiyuh, bwiinn chi ayi rucaꞌh stoꞌ ba laꞌh Dxiohs,
15 Não amem o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 laasii bwiinn raꞌ nin ayi riachii stoꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs rzaꞌbi stoꞌ raꞌ ba ruhnn raꞌ ba xica cohsa dxaaba, cohsa duhlda raꞌ; ruhnn raꞌ ba cohsa nin rnaaba tihxi raꞌ ba, cohsa nin rwaꞌha bizloh raꞌ ba ya rzaꞌbi stoꞌ ba ba rbahan raꞌ ba loh guelnayachi xteenn raꞌ cohsa raꞌ nin rbahannee raꞌ ba; garaa raꞌ dee naa cohsa xteenn guidxyiyuh raꞌ, ayi naa raꞌn cohsa nin xclaaꞌdzi Dxiohs gaca.
16 Porque tudo o que há no mundo — os desejos da carne, os desejos dos olhos e a soberba da vida — não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Ya guidxyiyuh zeezah cagaduhbin, cun garaaloh raꞌ cohsa dxaaba raꞌ nin xclaaꞌdzi bwiinn nin ayi riachii stoꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs; per laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin ruzoꞌbadxiahga xchiꞌdxyi Xtaada Dxiohs nuꞌh zibahan ba loh guelnabahan nin ayi ñichilohtiiꞌ.
17 Ora, o mundo passa, bem como os seus desejos; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Yuꞌbitu lasaaꞌ raꞌn; laꞌh hohra nin naa luulchima hohra zeegadzihn gahxu, nee laꞌhtu bihn tu ziꞌ tuhbi nin rdxyiꞌchinee laꞌh Jesucristu. Pwihsi ziga nnah cayiinloh ziahan raꞌ nin rdxyiꞌchinee laꞌh Jesucristu, pwihsi niꞌchin rahcabwaꞌ nuꞌh zeegadzihn gahxu dxyih raꞌ nin gaduhbi guidxyiyuh.
18 Filhinhos, esta é a última hora. E, como vocês ouviram que o anticristo vem, também agora muitos anticristos têm surgido; por isso sabemos que é a última hora.
19 Laꞌh raꞌ ba biriaꞌh loh raꞌ nuꞌh, per ayi naa raꞌ ba lasaaꞌ raꞌ nuꞌh, laasii sidela ñahca raꞌ ba lasaaꞌ raꞌ nuꞌh ñiaꞌhan raꞌ ba cun laꞌh raꞌ nuꞌh. Per ziꞌchi guhca tin baluuꞌyi nayaa-nayaa ayi garaa raꞌ dxiꞌh ba naa raꞌ ba lasaaꞌ raꞌ nuꞌh.
19 Eles saíram do nosso meio, mas não eram dos nossos. Porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco. Mas eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Per ziga laꞌhtu, Jesucristu baniꞌhi Spíritu Saantu laꞌhtu tin gacabwaꞌ nuꞌh xi niꞌca naa dxyiꞌdxyi nin guchii.
20 Mas vocês têm a unção que vem do Santo e todos têm conhecimento.
21 Pwihsi rucaꞌhn dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ loh tu, laasii nuꞌnbwaꞌ tu dxyiꞌdxyi nin naa guchii; ayi laꞌh dxiꞌhtu naa ziga nin ayi nuꞌnbwaꞌan, ya laꞌhtu banaann tu ayi nuu chuu tuhbi dxyiꞌdxyi nin ayi naa guchii loh dxyiꞌdxyi nin naa guchii.
21 Não escrevi a vocês porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem, e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 ¿Chyu niꞌca naa nin rñiꞌ dxyiꞌdxyi nin ayi naa guchii? Pwihsi laꞌh nin rñiꞌ ayi naa Jesuhs Crixtu; niꞌchi naa nin rdxyiꞌchinee laꞌh Jesucristu, pwihsi rbweꞌhe stoꞌ bwiinn chi laꞌh Daada Dxiohs cun neezaa laꞌh Lliiꞌn Ñiꞌh.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Garaa raꞌ nin rbweꞌhe stoꞌ laꞌh Lliiꞌn Dxiohs, neezaa laꞌh Daada Dxiohs rbweꞌhe stoꞌ ba; per laꞌh bwiinn nin rñiꞌ Jesuhs naa Lliiꞌn Dxiohs, neezaa Daada Dxiohs nuꞌnbwaꞌ ba.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Pwihsi niꞌchin laꞌhtu gulcuꞌchaꞌyi laꞌn lastoꞌ tu xchiꞌdxyi Dxiohs nin bihn dxiahga tu desde galohtiiꞌyi, ya sidela guzoꞌbadxiahga tu dxyiꞌdxyi raꞌ nin bihn tu desde galohyi, neezaa laꞌhtu chuu tu hasta nuu Jesucristu tuhsi cun Xtaada Dxiohs Ñiꞌh.
24 Permaneça em vocês o que vocês ouviram desde o princípio. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, também vocês permanecerão no Filho e no Pai.
25 Nee laꞌh Jesucristu biaꞌhandxyiꞌdxyi guniꞌhi Ñiꞌh guelnabahan nin ayi ñichilohtiiꞌ laꞌhnuꞌh.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez: a vida eterna.
26 Bacaꞌhn cweenta riiꞌ loh tu xcweenta bwiinn raꞌ nin rusaguiꞌhi raꞌ,
26 Isto que acabo de escrever para vocês é a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 per laꞌhtu nuu Spíritu Saantu nin baniꞌhi Jesucristu stoꞌ tu, pwihsi niꞌchin nin ayi rchiꞌhnn tu chyu bwiinn guluuꞌyiru laꞌhtu, laasii Spíritu Saantu gahca ruluuꞌyi laꞌhtu garaatiiꞌ raꞌ cohsa, nee ziga xchiꞌdxyi Spíritu Saantu guchii naa raꞌn, ayi naa raꞌn ziga dxyiꞌdxyi raꞌ nin ayi naa guchii. Pwihsi gulchehzah gulguibahannee laꞌh Jesucristu, ziga ruluuꞌyi Spíritu Saantu laꞌhtu.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine. Mas, como a unção dele os ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permaneçam nele, como também ela ensinou a vocês.
28 Yannah yuꞌbitu lasaaꞌ raꞌn; gulchehzah zaꞌca loh xneziuh Jesucristu tin ziꞌchi ayi dxiaꞌdxi xcweenta nuꞌh chin dxiꞌ Ñiꞌh stuhbi loh guidxyiyuh, ayi gatuhyi loh nuꞌh nez delaanta loh Ñiꞌh chin dxiꞌ Ñiꞌh,
28 E agora, filhinhos, permaneçam nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados, tendo de nos afastar dele no dia da sua vinda.
29 yaque laꞌhtu naann tu nazaꞌca naa Dxiohs, pwihsi ziꞌchi za gulgahcabwaꞌ garaa raꞌ nin guunn ganaalla dziꞌn zaꞌca naa raꞌ bwiinn raꞌ chi lliiꞌn Dxiohs.
29 Se sabem que ele é justo, reconheçam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.