Tito 3

Chichicapan Zapotec NT (ZPV_TBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Basannah stoꞌ raꞌ ba guzoꞌbadxiahga raꞌ ba xchiꞌdxyi gubieerna cun xchiꞌdxyi guxchisi. Nahpa chuu raꞌ ba-chaꞌzi raꞌ ba xchiꞌdxyi raꞌ guxchiisi raꞌ riiꞌ, nee tin guigaꞌbi za raꞌ ba guunn raꞌ ba xi chiꞌh zi dziꞌn zaꞌca.
1 Lembra-lhes que se sujeitem aos que governam, às autoridades; sejam obedientes, estejam prontos para toda boa obra,
2 Ayi chyu guiñiꞌyah raꞌ ba, ayi gaca za raꞌ ba bwiinn dxixiꞌhw. Nahpa gaca raꞌ ba tuhbi bwiinn nadoꞌlaadzi loh cuun chiꞌh zi bwiinn.
2 não difamem a ninguém; nem sejam altercadores, mas cordatos, dando provas de toda cortesia, para com todos os homens.
3 Tin laꞌhnuꞌh galohyi guhca nuꞌh bwiinn nin biaꞌdxyi guelñaꞌñih loh xigaaba raꞌ ñiꞌh niꞌchin ayi bazoꞌbadxiahga nuꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs, ya gunaꞌzu lligaaba dxaaba laꞌhnuꞌh ya bidiꞌhnn nuꞌh garaa nin guclaaꞌdzi tihxi nuꞌh. Per nnah banaa ziꞌchi chiꞌh biduꞌtallgahxi nuꞌh. Cun ziga gubahan dxaaba nuꞌh chin guzaꞌbi stoꞌ nuꞌh xteenn bwiinn, nee bidxiaapa llahn lasaaꞌ raꞌ nuꞌh,
3 Pois nós também, outrora, éramos néscios, desobedientes, desgarrados, escravos de toda sorte de paixões e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 per chin baluuꞌyi Dxiohs, nin bataꞌh laꞌhnuꞌh loh duhlda, chaꞌyi naa Ñiꞌh baluuꞌyi Ñiꞌh xa nadziiꞌhi Ñiꞌh laꞌhnuꞌh,
4 Quando, porém, se manifestou a benignidade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com todos,
5 bataꞌh Ñiꞌh laꞌhnuꞌh loh duhlda; ayi pur bachidiꞌhnn dxiꞌh nuꞌh dziꞌn zaꞌca sino que pur nin balahsa stoꞌ Ñiꞌh laꞌhnuꞌh, ya bataꞌh Ñiꞌh laꞌhnuꞌh pur Spíritu Saantu nin basiaa lastoꞌ nuꞌh nin ruhnn raalaa nacuubi nuꞌh para loh tuhbi guelnabahan nacuubi.
5 não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo sua misericórdia, ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Pur nin bwiꞌhnn Jesucristu nin bataꞌh laꞌh nuꞌh loh duhlda, Dxiohs baniꞌhi cweeza paꞌhcaa Spíritu Saantu xteenn Ñiꞌh laꞌn lastoꞌ nuꞌh.
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Pur nin balahsastoꞌ Ñiꞌh laꞌhnuꞌh basiaꞌpitii Ñiꞌh xtuhlda nuꞌh, ya pur niꞌchi banaann nuꞌh gachicaꞌha raꞌ nuꞌh xereensi Ñiꞌh ya hereensi chi naa guelnabahan nin ayi ñichilohtiiꞌ.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Dxyiꞌdxyi riiꞌ guchiiꞌhin; niꞌchin nin xclaaꞌdzihn cheezah luꞌh guiñiꞌ luꞌh dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ loh raꞌ bwiinn nin riachii stoꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs tin guunn duxa raꞌ ba dziꞌn zaꞌca. Dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ naa dxyiꞌdxyi zaꞌca nee nalluꞌyi raꞌn para garaa tiiꞌ nuꞌh.
8 Fiel é esta palavra, e quero que, no tocante a estas coisas, faças afirmação, confiadamente, para que os que têm crido em Deus sejam solícitos na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas aos homens.
9 Per nnah ayi gusaaꞌn luꞌh chindxineedxyiꞌdxyi raꞌ bwiinn xi pur xcweenta dxyiꞌdxyi nin ayi galluꞌyi, neezaa dxyiꞌdxyi xteenn canehza guzah raꞌ xtaada guldooꞌ raꞌ nuꞌh, neezaa ayi gusaaꞌn luꞌh chuu guelrbwidxihndxi dxyiꞌdxyi pura xlehyi Moisehs laasii garaa deeꞌ ayi galluꞌyin nee ayi za xi guiniinloh raꞌn.
9 Evita discussões insensatas, genealogias, contendas e debates sobre a lei; porque não têm utilidade e são fúteis.
10 Sibwela nuu tuhbi bwiinn nin xclaaꞌdzi gucheꞌh laꞌh tuhbi bwiinn guidoꞌ, guiñiꞌnee luꞌh ba tuhbi, o chiohpa; sibwela ayi guzoꞌbadxiahga ba xchiꞌdxyi luꞌh, babweꞌhecaꞌha ba loh raꞌ bwiinn guidoꞌ,
10 Evita o homem faccioso, depois de admoestá-lo primeira e segunda vez,
11 laasii bwiinn chi ya naann luꞌh xtuhlda ba nugasinaaꞌha laꞌh ba cayuhnnan ñichiloh ba.
11 pois sabes que tal pessoa está pervertida, e vive pecando, e por si mesma está condenada.
12 Chin cuꞌneezahn Artemas o Tíquicu loh luꞌh, bwiꞌhnn pur dxieꞌguiaꞌh luꞌh naꞌh loh guihdxyi Nicópolis, tin riꞌchi ruꞌnnahn lligaaba gutiꞌdxiꞌhn loh bweꞌhw nahlda raꞌ.
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir até Nicópolis ao meu encontro. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Bwiꞌhnn cumpahñu gaduhbi laꞌgaꞌhtiiꞌ laꞌh abogadu Zenas cun Apolos; badiꞌhi nin rchiꞌhn raꞌ ba tin par cheezah raꞌ ba xneziuh raꞌ ba tin neezaa para ayi xi dxiaꞌdxi para laꞌh raꞌ ba,
13 Encaminha com diligência Zenas, o intérprete da lei, e Apolo, a fim de que não lhes falte coisa alguma.
14 nee neezaa xpwiinn nuꞌh gusiꞌdxi raꞌ guunn bwen nee gacanee raꞌ ba laꞌh bwiinn nin nuu raꞌ yaꞌdxi loh raꞌ ñiꞌh tin para ayi guibahan lliaaꞌha si raꞌ ba.
14 Agora, quanto aos nossos, que aprendam também a distinguir-se nas boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Galleetiiꞌ bwiinn nin nuuneꞌhn riiꞌ ruxeꞌhla tuhbi guelrgahpaDxiohs para yiꞌh. BagahpaDxiohs laꞌh raꞌ xmihgu raꞌ nuꞌh ziga riachii stoꞌ raꞌ nuꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs. Dxiohs guuntaaꞌyi yihca tu.
15 Todos os que se acham comigo te saúdam; saúda quantos nos amam na fé. A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.