Tiago 4
Chichicapan Zapotec NT (ZPV_TBL) vs NVT
1 ¿Ca nehza riinloh dxixiꞌhw nee cun guelrdxihndxinee lasaaꞌ bwiinn nee cun ziga guelrcaꞌh puñehta lasaaꞌ tu? Zeꞌen nez loh raꞌ lligaaba dxaaba nin guillii-guillii cabwihdxihndxi nez laꞌn lastoꞌ tu, naa raꞌn nin rusuhdzitiiꞌ loh xigaaba tu.
1 De onde vêm as discussões e brigas em seu meio? Acaso não procedem dos prazeres que guerreiam dentro de vocês?
2 Laꞌhtu rzaꞌbi stoꞌ tu gaapa tu xi cohsa, nee coma ayi nahpa tun niꞌchin mejor rdxiinn tu bwiinn, nee rzaꞌbi za stoꞌ tu xixteenn lasaaꞌ tu, nee coma ayi nuu guicaꞌha tu cohsa raꞌ nin rzaꞌbi stoꞌ tu, ya chiꞌchi cun dxyigah dxixiꞌhw cun rdxihndxinee lasaaꞌ tu. Ayi rdxeela tu nin xclaaꞌdzi tu laasii laꞌhtu ayi rnaaba tun loh Dxiohs.
2 Querem o que não têm, e até matam para consegui-lo. Invejam o que outros possuem, lutam e fazem guerra para tomar deles. E, no entanto, não têm o que desejam porque não pedem.
3 Ya sidela guinaaba tun, per ayi za guicaꞌha tun laasii rnaaba tun cun lligaaba dxaaba, laasii xclaaꞌdzi tun tin guxiꞌn tun ziga chiꞌh zi xclaaꞌdzi tu.
3 E, quando pedem, não recebem, pois seus motivos são errados; pedem apenas o que lhes dará prazer.
4 ¡Bwiinn yaꞌdxi raꞌ! ¿Tayi gaann tu bwiinn nin xclaaꞌdzi guunn raꞌ dziꞌn nin ruhnn raꞌ bwiinn guidxyiyuh, bwiinn chi rdxyiꞌchinee ba laꞌh Dxiohs? Niꞌchin sidela nuu chyu tuhbi tu nin xclaaꞌdzi chezah loh nin rahca loh guidxyiyuh riiꞌ, bwiinn chi rdxyiꞌchinee laꞌh Dxiohs.
4 Adúlteros! Não percebem que a amizade com o mundo os torna inimigos de Deus? Repito: se desejam ser amigos do mundo, tornam-se inimigos de Deus.
5 Pwihsi pur niꞌchin rñiꞌ loh Xchihtsi Dxiohs squiiꞌ: “Spíritu nin baniꞌhi Dxiohs lastoꞌ nuꞌh rucaꞌh duxa stoꞌ Ñiꞌh laꞌhnuꞌh laasii xclaaꞌdzi Ñiꞌh guinabwaꞌ Ñiꞌh laꞌhnuꞌh.”
5 O que vocês acham que as Escrituras querem dizer quando afirmam que o espírito colocado por Deus em nós tem ciúmes?
6 Per laꞌh Dxiohs rahcanee Ñiꞌh laꞌhnuꞌh mahzi ru cun guelruhnntaaꞌyi xteenn Ñiꞌh, pwihsi loh Xchihtsi Dxiohs rñiꞌ squiiꞌ: “Dxiohs rdxyiꞌchinee Ñiꞌh laꞌh raꞌ bwiinn nayachi raꞌ per rahcanee Ñiꞌh laꞌh raꞌ bwiinn nadoꞌlaadzi.”
6 Contudo, ele generosamente nos concede graça. Como dizem as Escrituras: “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
7 Pwihsi gulgazoꞌbadxiahga xchiꞌdxyi Dxiohs, nee gulgachihpa stoꞌ tu tin ayi gudiꞌhi tu lugahri gusiahchi bwiinndxaaba lastoꞌ tu, ya chin gwaꞌha ba ayi guunn ba gahn, chiꞌchi gulluꞌn ba.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Gultaꞌbiiga nez loh Dxiohs, ya ziꞌchi zieꞌbiiga za Ñiꞌh lastoꞌ tu. Bwiinn duhlda raꞌ gulgazuh nayaa naa tu; ya laꞌhtu nin xclaaꞌdzi gucaꞌh stoꞌ ñiꞌh laꞌh Dxiohs cun loh guidxyiyuh riiꞌ tuhsi juunta, gulguiꞌhnn nayaa lastoꞌ tu.
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês. Lavem as mãos, pecadores; purifiquem o coração, vocês que têm a mente dividida.
9 Gulcuꞌnalaasa stoꞌ tu pur xcweenta xtuhlda tu, niꞌchin guldxiꞌn nee guldxiinn guelriaa lasaaꞌ lastoꞌ tu nee gulgachaꞌh guelrullihdzi pur guelruꞌn ya guelriahxi pur guelnalaasa.
9 Que haja lágrimas, lamentação e profundo pesar. Que haja choro em vez de riso, e tristeza em vez de alegria.
10 Gulgasaguuꞌdzi stoꞌ tu nez loh Dxiohs tin para gucah guiyaꞌ Ñiꞌh laꞌhtu.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Bwiitsi raꞌ, ayi guiñiꞌyah lasaaꞌ tu tin nin rñiꞌyah lasaaꞌ raꞌ o nin ruhnn nayachi rñiꞌyah bwiinn chi laꞌh xlehyi Dxiohs nee rwaꞌha dxaaba ban; ya sidela ruluuꞌyi xcwihin luꞌh xcweenta lehyi, rahca luꞌh nin ruhnn guelguxchisi xlawaaꞌha nin guzoꞌbadxiahga luꞌh lehyi.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Se criticam e julgam uns aos outros, criticam e julgam a lei. Cabe-lhes, porém, praticar a lei, e não julgá-la.
12 Per sola nuu tuhbi dxiꞌh nin baniꞌhi lehyi cun tuhbi si za nin naa jwehsi, nee laꞌh gahca Ñiꞌh nin zahca gutaꞌh laꞌh bwiinn loh duhlda o guñihchiloh za Ñiꞌh laꞌh bwiinn; per ziga yiꞌh ¿Chyu naa luꞌh tin guluuꞌyi luꞌh xcwihin laꞌh stuhbi bwiinn?
12 Somente aquele que deu a lei é Juiz, e somente ele tem poder de salvar ou destruir. Portanto, que direito vocês têm de julgar o próximo?
13 Yannah gulgacaꞌdxiahga deeꞌ laꞌhtu nin rñiꞌ raꞌ: “Nnadxyih o guillii guzoo nu tal guihdxyi, riꞌchi guidxuu nu tuhbi yihza guidiꞌhnn nu xilla guelguriꞌxi tin gachidiꞌhnn nu gahn mweeyi”,
13 Prestem atenção, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a determinada cidade e ficaremos lá um ano. Negociaremos ali e teremos lucro”.
14 nee nin ayi gaann tu cuun nin gaca guillii. Pwihsi ¿cuun chiꞌh nin lasahca xquelnabahan bwiinn? Pwihsi naan ziga zi tuhbi bwihyuh nin riinloh tuhbi carriyiꞌhn ya lwehgu rñihchilohon.
14 Como sabem o que será de sua vida amanhã? A vida é como a névoa ao amanhecer: aparece por um pouco e logo se dissipa.
15 Nin nahpa guiñiꞌ tu naa squiiꞌ: “Sidela laꞌh Dxiohs nnah, guibahan nu para guidiꞌhnn nu deeꞌ o dee chi”,
15 O que devem dizer é: “Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isso ou aquilo”.
16 per ziga laꞌhtu nin pur rñiꞌ nayachi raꞌ, garaatiiꞌ raꞌ guelnayachi xteenn tu riiꞌ pur cohsa dxaaba raꞌn.
16 Caso contrário, estarão se orgulhando de seus planos pretensiosos, e toda presunção como essa é maligna.
17 Ya bwiinn nin naann xa gaca cohsa zaꞌca nee ayi ruhnn ban, bwiinn chi rguꞌtii ba duhlda.
17 Lembrem-se de que é pecado saber o que devem fazer e não fazê-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.