Tiago 3
Chichicapan Zapotec NT (ZPV_TBL) vs NVI
1 Bwiitsi raꞌ, ayi nahpa chuu ziahan nin gaca ziga mwehsu loh tu tin ya naann tu mwehsu mahzi rahca guelguxchisi xcweenta,
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com maior rigor.
2 laasii garaa raꞌ nuꞌh ziahan bweelta rzah ñaaꞌ nuꞌh loh duhlda, ya pwihsi sidela nuu tuhbi raꞌ nuꞌh ayi xi ruñihchi pur dxyiꞌdxyi nin rñiꞌ bwiinn chi, pwihsi naa ba tuhbi bwiinn zaꞌca, laasii rahca za rucweꞌza ba laꞌh gaduhbitiiꞌ tihxi ba.
2 Todos tropeçamos de muitas maneiras. Se alguém não tropeça no falar, tal homem é perfeito, sendo também capaz de dominar todo o seu corpo.
3 Chin rachiguu nuꞌh frehn rwaaꞌ ziga maan gwahyi tin chee ma nez hasta chiꞌh zi guiclaaꞌdzi nuꞌh, ya ziꞌchi nahpa rasiaayi nuꞌh gaduhbi tihxi ma nez chiꞌh zi chyu xclaaꞌdzi.
3 Quando colocamos freios na boca dos cavalos para que eles nos obedeçam, podemos controlar o animal todo.
4 Gulguiaꞌha za laꞌh raꞌ barcu nicala gurooꞌ raꞌn per bwih nin rcaꞌh naa laꞌhan nahpa jweersi; per bwiinn nin rusazah laꞌhan cun tuhbi dxiꞌba biꞌtuꞌhn nin laa timón, rusiaꞌhyi ba barcu nez chiꞌh zi xclaaꞌdzi ba.
4 Tomem também como exemplo os navios; embora sejam tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um leme muito pequeno, conforme a vontade do piloto.
5 Ziꞌchi gahca za cun luhdxyi bwiinn, naan taayi biꞌtiꞌhn tihxi bwiinn per zahca guiñiꞌin ziahan rooꞌ raꞌ cohsa rooꞌ. ¡Caa loh dahan rooꞌ ayi rcaꞌdxihin cun tuhbi bwehla biꞌtiꞌhn!
5 Semelhantemente, a língua é um pequeno órgão do corpo, mas se vangloria de grandes coisas. Vejam como um grande bosque é incendiado por uma simples fagulha.
6 Nee luhdxyi bwiinn naan ziga zi bwehla, nee naan ziga zi tuhbi guidxyiyuh cohsa dxaaba nin nuu tihxi nuꞌh; ruhnn dxiimman laꞌh gaduhbitiiꞌ bwiinn, zohbadxih gahcan pur gabihldxyi nee ruhnnan gucaꞌdxihin yiꞌh loh gaduhbitiiꞌ xquelnabahan luꞌh.
6 Assim também, a língua é um fogo; é um mundo de iniqüidade. Colocada entre os membros do nosso corpo, contamina a pessoa por inteiro, incendeia todo o curso de sua vida, sendo ela mesma incendiada pelo inferno.
7 Bwiinn rahca ruhnn nadoꞌ ba galleetiiꞌ maan duxa raꞌ, maan raꞌ nin zohba xihyi ñiꞌh, bweꞌlda raꞌ nee maan ñihsa raꞌ, nee ruhnn nadoꞌ ba ma;
7 Toda espécie de animais, aves, répteis e criaturas do mar doma-se e é domada pela espécie humana;
8 per luhdxyi bwiinn ayi ruhnn raꞌ ba gahn gaca nadoꞌon, naa luhdxyi bwiinn ziga zi tuhbi cohsa dxaaba nin ayi rsaaꞌn gaca nadoꞌ, nee gadxah chihpan benehnu nin rdxiinn laꞌh bwiinn.
8 a língua, porém, ninguém consegue domar. É um mal incontrolável, cheio de veneno mortífero.
9 Cun luhdxyi gahca nuꞌh riiꞌ rachiñiꞌ zaꞌca nuꞌh laꞌh Dxiohs Xtaada nuꞌh, nee cun luhdxyi gahca za nuꞌh rachiguꞌdii nuꞌh laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin bwiꞌhnnchaꞌyi Ñiꞌh, bwiinn raꞌ nin rñah ziga naa Ñiꞌh.
9 Com a língua bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Rwaaꞌ gahca nuꞌh rachiñiꞌ zaꞌca nuꞌh lah Dxiohs, nee cun laꞌhgahcazan rguꞌdii za nuꞌh laꞌh raꞌ bwiinn. Bwiitsi raꞌ; deeꞌ ayi gacan squiiꞌ.
10 Da mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não pode ser assim!
11 ¿Ta ruhnn tu lligaaba hasta rtahnn ñihsa nahxi zahca guitahnn ñihsa ltaaꞌ?
11 Acaso pode sair água doce e água amarga da mesma fonte?
12 Bwiitsi raꞌ, ¿ta ruhnn tu lligaaba tuhbi yahga ñiigu guniꞌhin aceituhna, o zahca guicah ñiigu loh tuhbi yahga uhba? Ziꞌchi gahca za tuhbi bizee ñihsa nahxi ayi nuu guitahnn cun nee ñihsa nallihin.
12 Meus irmãos, pode uma figueira produzir azeitonas ou uma videira, figos? Da mesma forma, uma fonte de água salgada não pode produzir água doce.
13 ¿Chyu niꞌca loh garaatiiꞌ tu nuu guelnasiin yihca tu nee naann duxa tu? Pwihsi bwiinn chi nahpa guluuꞌyi ba cun dziꞌn zaꞌca nin ruhnn ba cun guelnadoꞌlaadzi nin rudiꞌhi xquelrahcabwaꞌ ba laꞌh ba,
13 Quem é sábio e tem entendimento entre vocês? Que o demonstre por seu bom procedimento, mediante obras praticadas com a humildade que provém da sabedoria.
14 per sidela laꞌhtu rzaꞌbi stoꞌ tu xixteenn bwiinn nee ruhnn tu dziꞌn para laꞌh gahca tu, pwihsi ayi guunn nayachi tu laasii laꞌhtu naa nin ayi xi gahntiiꞌ tin deeꞌ naa ziga cañiꞌ luꞌh dxyiꞌdxyi rusaguiꞌhi si xcweenta xchiꞌdxyi Dxiohs,
14 Contudo, se vocês abrigam no coração inveja amarga e ambição egoísta, não se gloriem disso, nem neguem a verdade.
15 laasii guelnaann riiꞌ ayi naan nin zeꞌ pur xcweenta Dxiohs, sino que naan guelnaann xteenn loh guidxyiyuh riiꞌ pur xcweenta bwiinndxaaba,
15 Esse tipo de "sabedoria" não vem do céu, mas é terrena, não é espiritual e é demoníaca.
16 laasii hasta nuu guelrzaꞌbi stoꞌ xixteenn bwiinn, nee guelrzaaꞌ ziga xi gaapa bwiinn, riꞌchi za nuu dxixiꞌhw nee garaalohtiiꞌ cohsa dxaaba.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, aí há confusão e toda espécie de males.
17 Per bwiinn nin nahpa guelnaann nin zeꞌ pur Dxiohs nahpa ba tuhbi guelnabahan nayaa, nee ayi naa raꞌ ba bwiinn dxixiꞌhw, bwiinn nadoꞌlaadzi raꞌ ba; nee ayi ruhnn si raꞌ ba lligaaba pur xcweenta gahca raꞌ ba, nee ralahsa stoꞌ raꞌ ba lasaaꞌ raꞌ ba, ganaalla dziꞌn zaꞌca ruhnn raꞌ ba nee ayi zee-zeꞌ xigaaba raꞌ ba nee ayi za ruhnn raꞌ ba ziga ruhnn raꞌ bwiinn raꞌ nin ayi ruzaꞌloh xchiꞌdxyi raꞌ ñiꞌh.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é antes de tudo pura; depois, pacífica, amável, compreensiva, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial e sincera.
18 Ya bwiinn raꞌ nin rdxiꞌhyi guelrbwihdxyii stoꞌ, guelrbwihdxyii stoꞌ rbahchi raꞌ ba tin rcaꞌha za raꞌ ba tuhbi guelnabahan nayaa nez loh Dxiohs ziga nin gaca xquelnazaꞌca raꞌ ba.
18 O fruto da justiça semeia-se em paz para os pacificadores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.