Tiago 2
Chichicapan Zapotec NT (ZPV_TBL) vs NTLH
1 Bwiitsi raꞌ, laꞌhtu ziga ya gwachii stoꞌ tu xchiꞌdxyi Daada Jesucristu nin nahpa garaa llaꞌñih, ayi nuu guunn tu guriin-guriin cun cada tuhbigah raꞌ bwiinn.
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 Ziga gazoꞌba nuꞌh; chuꞌtii tuhbi bwiinn nin nahcu lahdxi zaꞌca laꞌn xquidoꞌ tu cun nuu ñihyi zaꞌca naa ba, ya neezaa tuhbi bwiinn prohbi chuꞌtii nee nahcu ba lahdxi rramienda,
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 ya ziga guunn chiꞌh tu mahzi guunn lasahca tu laꞌh nin nahcu lahdxi zaꞌca guiñiꞌ tu loh ba squii: “Guzohba yahgaxiiyi zaꞌca riiꞌ”, ya bwiinn prohbi guunnee tu stuhbi forma gahbi tu: “Riꞌca guzuꞌnchii yiꞌh”, o guiñiꞌ tu gahbi tu: “Ziga yiꞌh loh yuh guzohba”,
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 ya ziꞌchi rluuꞌyi guriinca cayuhnn tu loh gahca raꞌ lasaaꞌ tu, nee caywaꞌha dxaaba tu loh lasaaꞌ tu.
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 Bwiitsi raꞌ, gulgacaꞌdxiahga dee: Dxiohs gulii laꞌh bwiinn nin naa prohbi loh guidxyiyuh riiꞌ tin gaca rricu raꞌ ba loh guelriachii stoꞌ xteenn xchiꞌdxyi Dxiohs tin para guicaꞌha raꞌ ba ziga herensi nez dxibaaꞌ hasta nuu Dxiohs, laasii ziꞌchi naa dxyiꞌdxyi nin badiꞌhi Ñiꞌh laꞌh raꞌ bwiinn nin nadziiꞌhi Ñiꞌh.
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 Nee mahzi ziga laꞌhtu rusiꞌxtuhyi tu laꞌh bwiinn prohbi, nee ¿tayi rricu dxiꞌh naa nin rusaꞌcazii laꞌhtu loh xtsiꞌn tu nee nin rgooꞌballehxa laꞌhtu nez loh guxchisi?
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 ¿Tayi laꞌh raꞌ dxiꞌh ba nin rñiꞌyah lah Dxiohs nin rachibwihdxyi nuꞌh, Dxiohs nin basiaa laꞌhnuꞌh loh duhlda?
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 Sibweelaa guchii tu zeezah tu ziga rñiꞌ loh xchihbru rooꞌ Dxiohs cun cweenta squiiꞌ: “Guhca nadziiꞌhi bwiinn lasaaꞌ luꞌh ziga nadziiꞌhi luꞌh yiꞌh gahca”, pwihsi bwen naa ziga cayuhnn tu,
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 per sidela guriin-guriin cayuhnn tu cun cada tuhbigah raꞌ bwiinn, pwihsi ayi rgaꞌha cayuhnn tu nuu xtuhlda tu nee naa tu bwiinn duhlda loh lehyi xteenn Dxiohs,
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 ya ziga nuu tuhbi bwiinn nin ruzoꞌbadxiahga garaatiiꞌ dxyiꞌdxyi nin naa xteenn lehyi, per ya nuu tuhbin nin ruñihchi ba, pwihsi ya pur tuhbi dxyiꞌdxyi xteenn lehyi chi naa ba tuhbi bwiinn duhlda loh galleetiiꞌ dxyiꞌdxyi nin naa lehyi xteenn Dxiohs.
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 Pwihsi laꞌhgahca Dxiohs nin guñiꞌ: “Ayi guyihdxyi luꞌh laꞌh gunnaꞌh nin naa cheꞌhla stuhbi bwiinn”, nee neezaa guñiꞌ Ñiꞌh: “Ayi chiinn luꞌh bwiinn.” Pwihsi sidela ayi naa luꞌh bwiinn gubwihlli per rdxiinn luꞌh bwiinn, pwihsi ya ziꞌchi ayi cagazoꞌbadxiahga luꞌh ziga naa xlehyi Dxiohs.
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 Laꞌhtu nahpa guiñiꞌ tu nee guunn tu ziga zi bwiinn raꞌ nin tiidxi loh guelguxchisi xteenn Dxiohs nin rutaꞌh laꞌhnuꞌh loh duhlda,
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 ya ziga bwiinn raꞌ nin ayi balahsa stoꞌ raꞌ ñiꞌh lasaaꞌ raꞌ ñiꞌh, bwiinn chi chin tiidxi za ba loh guelguxchisi xteenn Dxiohs ayi za galahsa stoꞌ Ñiꞌh laꞌh ba; per ziga bwiinn nin balahsa stoꞌ ñiꞌh laꞌh stuhbi bwiinn lasaaꞌ ba, bwiinn chi zwaꞌha zaꞌca Dxiohs loh ba hohra nin gaca jwiisi.
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 Bwiitsi raꞌ, ¿xi galluꞌyi sibweelaa tuhbi tu guiñiꞌ nuu guelriachii stoꞌ xteenn Dxiohs stoꞌ tu nee ayi xi dziꞌn zaꞌca cayuhnn tu? Sidela ziꞌchi naa xmohda tu, ¿ta zuhnn chiꞌh guelriachii stoꞌ chi gahn taꞌh tu loh duhlda?
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Ziga gazuh zi raꞌ nuꞌh, ziga tuhbi bwihtsi raꞌ nuꞌh o tuhbi bizaaꞌn raꞌ nuꞌh riaꞌdxi raꞌ xahba raꞌ ba cun xquelwahw raꞌ ba para tiidxi raꞌ ba dxyih,
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 ya guiñiꞌ tuhbi tu loh ba squiiꞌ: “Dxyih riiꞌ tiidxi zaꞌca luꞌh, guhta xahba luꞌh cun gudahw”, per ayi rudiꞌhi tu nin rchiꞌhn tihxi bwiinn riiꞌ, ¿xi galluꞌyi chiꞌh ziga squiiꞌ?
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 Ziꞌchi gahca za rahca cun guelriachii stoꞌ laꞌh Dxiohs sidela ayi guluuꞌyi bwiinn loh dziꞌn zaꞌca nin ruhnn ba, ya ziga guelriachii stoꞌ ba pur tuhsin naan ziga tuhbi cohsa guuchi.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 Laasii pwehda ziuuꞌ tuhbi nin guiñiꞌ: “Yiꞌh nahpa luꞌh guelriachii stoꞌ xteenn Dxiohs stoꞌ luꞌh, nee naꞌhyi ruꞌnnahn dziꞌn zaꞌca. Pwihsi baluuꞌyi guelriachii stoꞌ xteenn luꞌh nin naa xchiꞌdxyi Dxiohs xteenn luꞌh naꞌh xcweenta ziga nin ayi naa xtsiꞌn zaꞌca luꞌh loh nin ruhnn luꞌh, ya naꞌh guluꞌyiꞌhn yiꞌh xcweenta guelriachii stoꞌ xteꞌnnahn pur xcweenta dziꞌn zaꞌca nin ruꞌnnahn.”
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 Yiꞌh nahpa luꞌh zirooꞌ jweersi xteenn guelriachii stoꞌ tin para riachii stoꞌ luꞌh nuu tuhbi dxiꞌh Dxiohs, niꞌchin nin bwen naa ziga ruhnn luꞌh; ¡per nee raꞌ za bwiinndxaaba riachii stoꞌ ba deeꞌ nee rchihchi raꞌ ba cun guelnadxyiꞌbi!
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 Per ¿tayi nnaa luꞌh dxiuꞌnbwaꞌ luꞌh cohsa zaꞌca? ¡Bwiinn paꞌhyi! Ya sibweelaa guelriachii stoꞌ nin nahpa luꞌh ayi ruluuꞌyirun xteenn dziꞌn zaꞌca nin ruhnn luꞌh, pwihsi naan ziga zi tuhbi guelriachii stoꞌ guuchi.
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 Dxiohs bwiꞌhnn bwiinn zaꞌca laꞌh guehtu Abrahn, bwihtsi chieempa rooꞌ nuꞌh pur cweenta nin bwiꞌhnn ba chin ñudiꞌhi guhnn ba laꞌh guehtu Isaac lliiꞌn ba nez loh Dxiohs para ñahchi bi.
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 Pwihsi ya rwaꞌha luꞌh cweenta xteenn guehtu Abrahn; guelriachii stoꞌ xteenn ba baluuꞌyi ba cun nin bwiꞌhnn ba, nee guelriachii stoꞌ xteenn ba bazaaꞌhan pur xcweenta nin bwiꞌhnn ba.
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 Ziꞌchi guyaꞌloh guzohba nin rñiꞌ loh Xchihtsi Dxiohs ziga rahbin: “Abrahn gwachii stoꞌ ba nin guñiꞌ Dxiohs loh ba, niꞌchin basiaꞌpitii Dxiohs xtuhlda ba, gucaꞌha Ñiꞌh laꞌh ba ziga tuhbi bwiinn nayaa”, ya neezaa bigaꞌha za ba guhca ba tuhbi mihgu xteenn Dxiohs.
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 ¿Gu rwaꞌha tu, pwihsi, Dxiohs rcaꞌha Ñiꞌh laꞌh tuhbi bwiinn ziga bwiinn nin ayi xi xtuhlda ñiꞌh pur xcweenta dziꞌn zaꞌca nin ruhnn ba, ayi pur cweenta si dxiꞌh ziga nin riachii stoꞌ ba?
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 Ziꞌchi gahca za guzahca guehtu Rahab, naan nin gubahan loh guelgubwihlli; per basiaꞌpitii Dxiohs xtuhlda ba pura dziꞌn zaꞌca nin bwiꞌhnn ba chin badiꞌhi ba yihdzi ba guyuuꞌlaꞌn chiohpa bwiinn Israel nin gwaguiaꞌha xa naa guihdxyi nin nuu ba nee pur nin bwiꞌhnn ba bwen balaloh ba laꞌh raꞌ ba tin bazuunehza ba bwiinn riiꞌ nez stuhbi neziuh.
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 Pwihsi ziga tihxi bwiinn, sidela aadxin spíritu, naa tihxi bwiinn chi tuhbi tihxi guuchi; pwihsi ziꞌchi za ziga guelriachii stoꞌ naan ziga cohsa guuchi sidela ayi guluuꞌyi xcweenta dziꞌn zaꞌca nin ruhnn cada tuhbigah raꞌ nuꞌh.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.