Mateus 6

Chichicapan Zapotec NT (ZPV_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Rahbi za Jesuhs: ―Ayi gutiꞌchi tu dxyiꞌdxyi pur dziꞌn zaꞌca si nin ruhnn tu tin sola gwaꞌha raꞌ bwiinn xi ruhnn tu, laasii sidela sola gutiꞌchi tu dxyiꞌdxyi pur xtsiꞌn zaꞌca tu ayi xi guicaꞌha tu loh Xtaada tu nin nuu dxibaaꞌ,
1 — Tenham o cuidado de não praticarem os seus deveres religiosos em público a fim de serem vistos pelos outros. Se vocês agirem assim, não receberão nenhuma recompensa do Pai de vocês, que está no céu.
2 niꞌchin chin rudiꞌhi luꞌh guhn laꞌh tuhbi bwiinn prohbi ayi za guuyi luꞌhn loh bwiinn ziahan ziga ruhnn raꞌ bwiinn rusaguiꞌhi raꞌ nez laꞌn guidoꞌ cun loh neziuh raꞌ nezloh raꞌ bwiinn ziahan tin dxiahxinee raꞌ bwiinn chi laꞌh raꞌ ba. Naꞌh rñiꞌn laꞌraꞌ ba gucaꞌha guelnazaꞌca nin ruhn tucahri guicaꞌha raꞌ ba.
2 — Quando você der alguma coisa a uma pessoa necessitada, não fique contando o que fez, como os hipócritas fazem nas
3 Chin gudiꞌhi luꞌh guhn laꞌh bwiinn prohbi, ayi gusadxihn luꞌh laꞌh chyuulla nin ruchaꞌga luꞌh;
3 Mas você, quando ajudar alguma pessoa necessitada, faça isso de tal modo que nem mesmo o seu amigo mais íntimo fique sabendo do que você fez.
4 bwiꞌhnnan per sola yiꞌh si naann luꞌh, ya Xtaada luꞌh nin nuu dxibaaꞌ gwaꞌha Ñiꞌh xa cayuhnn luꞌh cweenta chi cun sola yiꞌh si naann luꞌh, pwihsi zadxihlli Ñiꞌh bwen nin guunn luꞌh chi.
4 Isso deve ficar em segredo; e o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
5 Rahbi za Ñiꞌh: ―Chin cwidxyi-guinaaba tu loh Dxiohs, ayi guunn tu ziga ruhnn raꞌ bwiinn rusaguiꞌhi raꞌ nin riuuꞌstoꞌ raꞌ ñiꞌh gaca lasahca raꞌ nez loh raꞌ bwiinn nee laꞌn guidoꞌ o loh neziuh raꞌ ya rzuꞌnchiigah raꞌ ba rbwihdxyi-rnaaba raꞌ ba loh Dxiohs nicala loh dxiaaꞌ raꞌ laasii riuuꞌstoꞌ raꞌ ba guluuꞌyi raꞌ ba ziga ruhnn raꞌ ba tin guiñiꞌ zaꞌca bwiinn pur laꞌh raꞌ ba, ya guchiin nin rñiꞌn, cun sola ziga ruhnn raꞌ ba riiꞌ laꞌh raꞌ ba bwiꞌhnn gahn nin guicaꞌha raꞌ ba,
5 — Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de orar de pé nas
6 per yiꞌh chin cwidxyi-guinaaba luꞌh loh Dxiohs, biuuꞌgarii laꞌñihdzi luꞌh, basieꞌw rwaaꞌ yihdzi luꞌh chihpa ya chiꞌchi gudihdxyi-gunaaba loh Xtaada Dxiohs luꞌh, laasii ziꞌchi laꞌh Ñiꞌh zuunee Ñiꞌh yiꞌh hohra chi, ya gwaꞌha Xtaada luꞌh cayuhnn luꞌh ziga rclaaꞌdzi Ñiꞌh guunn luꞌh zuniꞌhi Ñiꞌh guelnazaꞌca yiꞌh.
6 Mas você, quando orar, vá para o seu quarto, feche a porta e ore ao seu Pai, que não pode ser visto. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
7 Nee loh cabwihdxyi-canaaba luꞌh loh Ñiꞌh ayi guunn ziahan xchiꞌdxyi luꞌh ziga ruhn raꞌ bwiinn nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel; ruhnn raꞌ ba lligaaba chin rñiꞌ raꞌ ba ziahan dxyiꞌdxyi loh canaaba raꞌ ba loh Dxiohs, mahzi ru cweenta guunn Dxiohs xchiꞌdxyi raꞌ ba per lliaaꞌ zi niꞌchi.
7 — Nas suas orações, não fiquem repetindo o que vocês já disseram, como fazem os pagãos. Eles pensam que Deus os ouvirá porque fazem orações compridas.
8 Niꞌchin ayi gaca tu ziga naa raꞌ ba, laasii laꞌh Xtaada tu nin nuu dxibaaꞌ laꞌh Ñiꞌh naann la cuun nin rchiꞌhn tu galoh nin guinaaba tu loh Ñiꞌh.
8 Não sejam como eles, pois, antes de vocês pedirem, o Pai de vocês já sabe o que vocês precisam.
9 Laꞌh tu nahpa cwidxyi tu Dxiohs squiiꞌ:
9 Portanto, orem assim:
10 — ausente —
10 Venha o teu
11 — ausente —
11 Dá-nos hoje o alimento que precisamos.
12 — ausente —
12 Perdoa as nossas ofensas
13 — ausente —
13 E não deixes que sejamos tentados,
14 ’Laasii sidela laꞌh tu gusaguuꞌdzi stoꞌ tu cun bwiinn nin ruñihchi xilla ziꞌchi za Xtaada tu nin nuu dxibaaꞌ ziaꞌlda za stoꞌ Ñiꞌh xtuhlda tu,
14 — Porque, se vocês perdoarem as pessoas que ofenderem vocês, o Pai de vocês, que está no céu, também perdoará vocês.
15 per sidela ayi gusaguuꞌdzi stoꞌ tu pur bwiinn nin ruñihchi xilla loh tu, pwihsi ayi za dxiaꞌldastoꞌ Xtaada tu nin nuu dxibaaꞌ xtuhlda tu.
15 Mas, se não perdoarem essas pessoas, o Pai de vocês também não perdoará as ofensas de vocês.
16 Rahbi za Ñiꞌh: ―Chin gucwaaꞌhan tu, ayi guunn nalaasa loh tu ziga ruhnn raꞌ bwiinn nin rusaguiꞌhi bwiinn raꞌ nin ruluuꞌyi nez loh raꞌ bwiinn chin rucwaaꞌhan raꞌ ba ruhnn nalaasa loh raꞌ ba tin gwaꞌha paꞌhcaa bwiinn riigacwaaꞌhan raꞌ ba. Guchiin nin rñiꞌn loh tu cun sola ziga ruhnn raꞌ ba zicaꞌha raꞌ ba nin ruhnn tucahri guicaꞌha raꞌ ba.
16 — Quando vocês jejuarem, não façam uma cara triste como fazem os hipócritas, pois eles fazem isso para todos saberem que eles estão jejuando. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: eles já receberam a sua recompensa.
17 Niꞌchin yiꞌh chin gucwaaꞌhan luꞌh, gudxiꞌbi zaꞌca loh luꞌh,
17 Mas você, quando jejuar, lave o rosto e penteie o cabelo
18 tin ziꞌchi ayi gacabwaꞌ raꞌ bwiinn nuugacwaaꞌhan luꞌh, tin Xtaada si luꞌh nin nuu dxibaaꞌ gwaꞌha cuun nin cayuhnn luꞌh ya ziꞌchi zuniꞌhi Ñiꞌh guelnazaꞌca yiꞌh.
18 para os outros não saberem que você está jejuando. E somente o seu Pai, que não pode ser visto, saberá que você está jejuando. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
19 Rahbi za Ñiꞌh: ―Ayi cwachicwaꞌh tu guelnazaꞌca xteenn tu loh guidxyiyuh riiꞌ, nez rii raꞌ maan nin ruñihchiloh lahdxi cun gubaꞌn,
19 — Não ajuntem riquezas aqui na terra, onde as traças e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 sino que cwachicwaꞌh luꞌh xixteenn luꞌh dxibaaꞌ nez ayi maan nin guñihchilohon, nez ayi za gubaꞌn cwaanan.
20 Pelo contrário, ajuntem riquezas no céu, onde as traças e a ferrugem não podem destruí-las, e os ladrões não podem arrombar e roubá-las.
21 Pwihsi nez chuu xquelnazaꞌca luꞌh riꞌchi za chuu stoꞌ luꞌh.
21 Pois onde estiverem as suas riquezas, aí estará o coração de vocês.
22 Rahbi za Ñiꞌh: ―Bizloh bwiinn naa ziga biaꞌñih xteenn tihxi ba; pwihsi sidela laꞌh bizloh luꞌh nazaꞌcan, gaduhbi za tihxi luꞌh gahpa biaꞌñih;
22 — Os olhos são como uma luz para o corpo: quando os olhos de vocês são bons, todo o seu corpo fica cheio de luz.
23 per sidela laꞌh bizloh luꞌh rahcan, gaduhbi za tihxi luꞌh nuu loh nacahyi, ¡pwihsi nacahyi duxa guiñah gaduhbi tihxi luꞌh!
23 Porém, se os seus olhos forem maus, o seu corpo ficará cheio de escuridão. Assim, se a luz que está em você virar escuridão, como será terrível essa escuridão!
24 ’Ayi nin tuhbi bwiinn nin guunn dziꞌn loh chiohpa ballwaaꞌn, laasii zidxyiꞌchinee ba tuhbi ballwaaꞌn chi ya stuhbi ba zahca nadziiꞌhi ba, o gucaꞌstoꞌ ba tuhbi ba ya stuhbi ba zibweꞌhestoꞌ ba. Ya niꞌchin ayi nuu gucaꞌstoꞌ ba laꞌh Dxiohs sidela xquelnazaꞌca si ba cadxiꞌhyi ba loh guidxyiyuh riiꞌ.
24 — Um escravo não pode servir a dois donos ao mesmo tempo, pois vai rejeitar um e preferir o outro; ou será fiel a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e também servir ao dinheiro.
25 ’Niꞌchin nin naꞌh guiñiꞌn loh tu, ayi guunn tu ziahan lligaaba pur nin gahw tu o pur nin guee tu para guibahan tu, nee ayi za chuu tu ziahan lligaaba ca nehza sah xahba tu nin gacu tu. ¿Tayi zirooꞌ ru dxiꞌh lasahca xquelnabahan bwiinn loh ziga nin rahw raꞌ ba, ya neezaa tihxi bwiinn zirooꞌ ru lasahcan loh ziga lahdxi nin rahcu ba?
25 — Por isso eu digo a vocês: não se preocupem com a comida e com a bebida que precisam para viver nem com a roupa que precisam para se vestir. Afinal, será que a vida não é mais importante do que a comida? E será que o corpo não é mais importante do que as roupas?
26 Gulguiꞌhnn lligaaba maaniꞌhn raꞌ nin rzuh loh bwih xaloh nabahan raꞌ ma ayi raaꞌn raꞌ ma, ayi za rataaꞌha raꞌ ma guiñaꞌh, nee ayi za rguꞌchaꞌyi raꞌ ma ñihza laꞌn yuuꞌ ziga ruhnn tu, per nicala ayi xi nahpa raꞌ ma, Xtaada Dxiohs tu nin nuu dxibaaꞌ rudiꞌhi xi rahw raꞌ ma. Pwihsi laꞌh tu, ¿tayi ruhn tu lligaaba mahzi ru lasahca tu loh maaniꞌhn raꞌ?
26 Vejam os passarinhos que voam pelo céu: eles não semeiam, não colhem, nem guardam comida em depósitos. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, dá de comer a eles. Será que vocês não valem muito mais do que os passarinhos?
27 Pwihsi nicala riuuꞌ ru tu ziahan lligaaba, ¿xa guunn luꞌh guchiooꞌ ru luꞌh xquelnabahan luꞌh mas tuhbi hohra?
27 E nenhum de vocês pode encompridar a sua vida, por mais que se preocupe com isso.
28 ¿Xixnaa chiꞌh riuuꞌ tu lligaaba canehza sah xahba tu? Gulguiꞌhnn lligaaba dxiaꞌ billiiga raꞌ xa rrooꞌ raꞌn loh dahan: ayi xi dziꞌn ruhnn raꞌn, ayi za rdxihba raꞌn lahdxi.
28 — E por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem as flores do campo: elas não trabalham, nem fazem roupas para si mesmas.
29 Pwihsi rñiꞌn loh tu nin rrehyi Salomohn nicala ziahan rooꞌ guelnazaꞌca raꞌ nin guhpa ba, nicala guhta ba lahdxi zaꞌca per ayi guhldaa ñiñah xahba ba ziga paꞌh dxiaꞌ raꞌ riiꞌ.
29 Mas eu afirmo a vocês que nem mesmo Salomão, sendo tão rico, usava roupas tão bonitas como essas flores.
30 Sidela ziꞌchi rzuhchaꞌyi Dxiohs laꞌh raꞌ cwaꞌn nagaa raꞌ nin rñiah joosca raꞌ nin rii loh dahan nee guillii guicaꞌdxihin loh dxih, niꞌchin ¿xilaꞌh xchiꞌh laꞌhtu ayi dxiaꞌn guniꞌhi Ñiꞌh nin rchiꞌhn tu bwiinn nahda raꞌ nin ayi riuuꞌ ayi riaꞌzi dxyiꞌdxyi xcweenta Dxiohs?
30 É Deus quem veste a erva do campo, que hoje dá flor e amanhã desaparece, queimada no forno. Então é claro que ele vestirá também vocês, que têm uma fé tão pequena!
31 Pwihsi ayi chuu tu lligaaba guiñiꞌ tu: “¿Xi guidaꞌw chiꞌh nuꞌh?”, o “¿Canehza sah lahdxi guidxiaacu nu?”,
31 Portanto, não fiquem preocupados, perguntando: “Onde é que vamos arranjar comida?” ou “Onde é que vamos arranjar bebida?” ou “Onde é que vamos arranjar roupas?”
32 laasii bwiinn nin ayi nuꞌnbwaꞌ Dxiohs riuuꞌ raꞌ ba lligaaba xa guidxeela raꞌ ba garaa raꞌ cohsa riiꞌ, per laꞌh tu nahpa tu tuhbi Xtaada tu nin nuu dxibaaꞌ ya naann Ñiꞌh cuun nin rchiꞌhn tu,
32 Pois os pagãos é que estão sempre procurando essas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de tudo isso.
33 niꞌchin gulgadxiꞌhyi loh xquelrnabwaꞌ Ñiꞌh nee gulgazoꞌbadxiahga gahca xchiꞌdxyi Ñiꞌh, ya ziꞌchi zuniꞌhi Ñiꞌh garaa nin guichiꞌhn tu.
33 Portanto, ponham em primeiro lugar na sua vida o
34 Ayi gusioꞌba yihca tu pur dxyih guillii, laasii guillii ziuuꞌ nin gusioꞌba yihca tu, laasii cada tuhbigah dxyih raꞌ zeꞌnee raꞌn lligaaba nin rusioꞌba yihca bwiinn.
34 Por isso, não fiquem preocupados com o dia de amanhã, pois o dia de amanhã trará as suas próprias preocupações. Para cada dia bastam as suas próprias dificuldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.