Mateus 3

Chichicapan Zapotec NT (ZPV_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pwihsi laꞌn dxyih raꞌ chi badzihn Jwahn nin ruroꞌbañihsa loh dahan desiertu xteenn Judea tin baluuꞌyi ba xchiꞌdxyi Dxiohs,
1 Naqueles dias, apareceu João Batista pregando no deserto da Judeia.
2 ya rahbi Jwahn: ―Gulgasaguuꞌdzi stoꞌ tu nez loh Dxiohs laasii laꞌh xquelrnabwaꞌ Ñiꞌh badzihn gahxu.
2 Ele dizia: — Arrependam-se, porque está próximo o Reino dos Céus.
3 Laꞌh Jwahn ruzeꞌta profeta Isaías chin bacaꞌh ba squiiꞌ:
3 Pois é a João que se refere o que foi dito por meio do profeta Isaías: “Voz do que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor, endireitem as suas veredas.”
4 Ya xahba Jwahn guhcachaꞌyi cun dxyihdxilahdxi camehyu neezaa biyiꞌbiduꞌh tuhbi duꞌhdxihdxi laꞌn tihxi Jwahn, ya nin guhca xquelwahw Jwahn guhca bwiꞌtsisuu cun xtsihn bweꞌsehra nin nuu laꞌn dahan.
4 João usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro. O seu alimento eram gafanhotos e mel silvestre.
5 Bwiinn guihdxyi Jerusalehn raꞌ cun garaa raꞌ bwiinn guihdxyi raꞌ xteenn Judea cun bwiinn guihdxyi nin rii gahxu gadiidxi guiꞌw Jordahn biriaꞌh raꞌ ba tin bacaꞌdxiahga raꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs nin ruluuꞌyi Jwahn,
5 Então os moradores de Jerusalém, de toda a Judeia e de toda a região em volta do Jordão iam até onde ele estava.
6 ya guyaꞌlohsi baxoꞌbaduhlda raꞌ ba xtuhlda raꞌ ba chiꞌchi baroꞌbañihsa Jwahn laꞌh raꞌ ba loh guiꞌw Jordahn.
6 E, confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
7 Ya chin bwaꞌha Jwahn ziahan raꞌ bwiinn fariseu cun bwiinn saduceu raꞌ cagadzihn raꞌ tin guroꞌbañihsa Jwahn laꞌh raꞌ ba, chiꞌchi rahbi Jwahn: ―¡Laꞌh tu bwiinn naxihn raꞌ nin naa ziga zi bweꞌlda ñaꞌlaaꞌdzi! ¿Chyuulla gudxixteeꞌ loh tu tin cadxiꞌhyi tu canehza taꞌh tu loh xjwisi Dxiohs nin gueꞌdu gadzihn?
7 Quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham ao seu batismo, disse-lhes: — Raça de víboras! Quem deu a entender que vocês podem fugir da ira que está por vir?
8 Gulgachaꞌh ziga nabahan tu tin guluuꞌyi paꞌh tu basaguuꞌdzi stoꞌ tu nez loh Dxiohs,
8 Produzam fruto digno de arrependimento!
9 nee ayi guunn tu lligaaba lasaca duxa tu pur nin naa tu llahga guehtu Abrahn, laasii rñiꞌn loh tu sidela guiclaaꞌdzi Dxiohs hasta dxiah nin naꞌ riiꞌ zahca guunn Ñiꞌhn llahga guehtu Abrahn,
9 E não pensem que podem dizer uns aos outros: “Temos por pai Abraão”, porque eu afirmo a vocês que Deus pode fazer com que destas pedras surjam filhos a Abraão.
10 nee neezaa laꞌh dxiꞌba yahga naꞌsiin la llaaꞌn raꞌ yahga tin garaa yahga raꞌ nin ayi rcah ninahxi zaꞌca loh ñiꞌh, garaa raꞌ yahga chi chyuuga raꞌn tin guicaꞌdxih raꞌn.
10 E o machado já está posto à raiz das árvores. Portanto, toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
11 Naꞌh guchiin nin cañiꞌn loh tu, naꞌh ruroꞌbañiꞌsahn cun ñihsa pur nin rusaguuꞌdzi stoꞌ raꞌ bwiinn xcweenta xtuhlda raꞌ ba nez loh Dxiohs. Per stuhbi bwiinn nin zeꞌnaꞌhla naꞌh zuroꞌbañihsa ba laꞌh bwiinn raꞌ cun Spíritu Saantu. Bwiinn chi lasahca duxa ru ba que naꞌh, per nin para gutiꞌdxiꞌhn tahba ba ayi lasahcaꞌhn.
11 Eu batizo vocês com água, para arrependimento; mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de carregar as sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Nee laꞌh xpahla ba nuu listu la naa ba tin cweꞌhe ba dxihlli dxaaba raꞌ loh trihgu ya chin chaꞌloh gusiaa ba loh trihgu chiꞌchi gutiaaꞌha ban gaguꞌchaꞌyi ban ya dxihlli chi gucaꞌdxih ba per ayi chuu dxyih dxiuꞌyin.
12 Ele tem a pá em suas mãos, limpará a sua eira e recolherá o seu trigo no celeiro; porém queimará a palha num fogo que nunca se apaga.
13 Pwihsi biriaꞌh Jesuhs guihdxyi Galilea tin gwah Ñiꞌh hasta rwaaꞌ guiꞌw Jordahn, hasta zuu Jwahn tin baroꞌbañihsa Jwahn laꞌh Ñiꞌh.
13 Por esse tempo, Jesus foi da Galileia para o rio Jordão, a fim de que João o batizasse.
14 Galoh nin nagahdxi guroꞌbañihsa Jwahn laꞌh Ñiꞌh rahbi Jwahn loh Ñiꞌh: ―¡Yiꞌh rchiꞌhn guroꞌbañihsa luꞌh naꞌh nee laꞌlaꞌgaꞌh Yiꞌh zeꞌ luꞌh loon tin guroꞌbañiꞌsahn Yiꞌh!
14 João, porém, quis convencê-lo a mudar de ideia, dizendo: — Eu é que preciso ser batizado por você, e é você que vem a mim?
15 Chiꞌchi rahbi Jesuhs loh Jwahn: ―Nicala basaaꞌn gacan ziꞌchi nnah, laasii nahpa guidiꞌhnn nuꞌh ziga rclaaꞌdzi Dxiohs gaca.
15 Mas Jesus respondeu: Então ele concordou.
16 Ya chin guyaꞌloh guroꞌbañihsa Jesuhs, lwehgu guzuꞌnchii Jesuhs loh ñihsa, hohra chi gahca billaala dxibaaꞌ, ya bwaꞌha Jesuhs zeꞌyehta Spíritu Saantu nez yihca Ñiꞌh ziga zi tuhbi palohmwiꞌhn,
16 Depois de batizado, Jesus logo saiu da água. E eis que os céus se abriram e ele viu o Espírito de Deus descendo como pomba, vindo sobre ele.
17 chiꞌchi bihn raꞌ ba tuhbi rsiaaꞌha nez llaaꞌndxibaaꞌ guñiꞌ Dxiohs rahbi Ñiꞌh: ―Deeꞌ naa Lliiꞌnahn nin nadziiꞌhihn nee riahxi duxaꞌhn pur xcweenta bi.
17 E eis que uma voz dos céus dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.