Marcos 16
Chichicapan Zapotec NT (ZPV_TBL) vs NVI
1 Chin gudiiꞌdxi dxyih nin ruziꞌlaaꞌdzi raꞌ bwiinn Israel, chiꞌchi guziꞌ raꞌ María Magdalena cun María xmaah Jacobo, cun Salomeh nsehchi nahxi raꞌ, tin cheetaꞌbi raꞌ ban bweꞌltihxi Jesuhs,
1 Quando terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram especiarias aromáticas para ungir o corpo de Jesus.
2 ya mwer dxyih xteenn xmahn chi, gwah raꞌ gunnaꞌh chi rwaaꞌ baꞌ hasta bigaꞌtsi bweꞌltihxi Ñiꞌh, nee rsiiyigah gwah raꞌ ba hohra paꞌh nin zohbatahn gubihdxyi,
2 No primeiro dia da semana, bem cedo, ao nascer do sol, elas se dirigiram ao sepulcro,
3 ya zeeñiꞌ loh lasaaꞌ raꞌ ba rahbi raꞌ ba: ―¿Chyu niꞌca cooba dxiah rooꞌ chi rwaaꞌ baꞌ?
3 perguntando umas às outras: "Quem removerá para nós a pedra da entrada do sepulcro? "
4 Per chin bwaꞌha raꞌ ba rwaaꞌ baꞌ, laꞌh dxiah rooꞌ nin bieꞌw rwaaꞌ baꞌ chi laꞌn bidoꞌba la,
4 Mas, quando foram verificar, viram que a pedra, que era muito grande, havia sido removida.
5 per chin zeeyuuꞌtii raꞌ ba rwaaꞌ baꞌ chi bwaꞌha raꞌ ba zohba tuhbi ndxiꞌhw lahdu derechu xteenn laꞌn baꞌ chi, nahcu ba tuhbi lahdxi nin rcaꞌbachaꞌh, ya laꞌh raꞌ gunnaꞌh chi bidxyihbi duxa raꞌ ba chin bwaꞌha raꞌ ba loh ndxiꞌhw chi,
5 Entrando no sepulcro, viram um jovem vestido de roupas brancas assentado à direita, e ficaram amedrontadas.
6 per lwehgu guñiꞌ ndxiꞌhw chi rahbi ba: ―Ayi guidxyihbi tu, laꞌn naann la cagadxiꞌhyi tu laꞌh Jesuhs nin zeꞌ guihdxyi Nazaret nin gucah loh cruhzi. Ayi Ñiꞌh riiꞌ, laꞌh Ñiꞌh babahn. Gulguiaꞌha hasta badziiꞌba tu bweꞌltihxi Ñiꞌh.
6 "Não tenham medo", disse ele. "Vocês estão procurando Jesus, o Nazareno, que foi crucificado. Ele ressuscitou! Não está aqui. Vejam o lugar onde o haviam posto.
7 Niꞌchin nnah guldxiaa tin gulgahbi loh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh cun loh Pehdru: “Galoh Ñiꞌh chee ñiidxiuu Ñiꞌh para guihdxyi Galilea que laꞌh tu; ya riꞌchi zwaꞌha tu Ñiꞌh ziga paꞌh gunah Ñiꞌh.”
7 Vão e digam aos discípulos dele e a Pedro: ‘Ele está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão, como ele lhes disse’ ".
8 Chiꞌchi bariaꞌtiiꞌ raꞌ gunnaꞌh chi laꞌn baꞌ cun rdxyihbi duxa raꞌ ba, ayi xi guhdzi raꞌ ba loh nin tuhbi bwiinn.
8 Tremendo e assustadas, as mulheres saíram e fugiram do sepulcro. E não disseram nada a ninguém, porque estavam amedrontadas.
9 Chin babahan Jesuhs loh guelguhchi tuhbi rsiiyidoꞌ mwer dxyih xteenn xmahn, baluuꞌyiloh Jesuhs mwergaloh loh María Magdalena nin babweꞌhe Jesuhs gahdzi bwiinndxaaba stoꞌ ñiꞌh.
9 Quando Jesus ressuscitou, na madrugada do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Laꞌh ba gwaguihtsi ba loh bwiinn raꞌ nin gucaꞌnzahnee Jesuhs, gaduhbi nuu nalasa stoꞌ raꞌ ba, cun riiyuꞌn raꞌ ba pur laꞌh Ñiꞌh.
10 Ela foi e contou aos que com ele tinham estado; eles estavam lamentando e chorando.
11 Ya chin bihn raꞌ bwiinn chi nabahan Jesuhs nee bihn raꞌ za ba bwaꞌha María Magdalena laꞌh Ñiꞌh, ayi gwachiistoꞌ raꞌ ba.
11 Quando ouviram que Jesus estava vivo e fora visto por ela, não creram.
12 Gudiiꞌdxi si deeꞌ chin baluuꞌyiloh laꞌgaꞌh Jesuhs loh raꞌ chiohpa xpwiinn Ñiꞌh stuhbi foorma laꞌgaꞌh, loh nin zeezah raꞌ ba loh neziuh para loh dahan,
12 Depois Jesus apareceu noutra forma a dois deles, estando eles a caminho do campo.
13 ya lwehgu gahca gwaguihtsi raꞌ ba loh raꞌ snuhn lasaaꞌ raꞌ ba, per nin laꞌh za raꞌ ba ayi gwachiistoꞌ raꞌ ba.
13 Eles voltaram e relataram isso aos outros; mas também nestes eles não creram.
14 Ya pur lulchima baluuꞌyiloh Jesuhs loh raꞌ gadziꞌh bituhbi raꞌ xpwiinn Ñiꞌh gaduhbi nin zohba raꞌ ba loh mwella, chiꞌchi gudxihndxi Jesuhs laꞌh raꞌ ba, laasii naa raꞌ ba bwiinn nahda duxa ayi gwachiistoꞌ raꞌ ba laꞌh raꞌ bwiinn nin bwaꞌha laꞌh Ñiꞌh nabahan Ñiꞌh,
14 Mais tarde Jesus apareceu aos Onze enquanto eles comiam; censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não acreditaram nos que o tinham visto depois de ressurreto.
15 chiꞌchi rahbi Ñiꞌh loh raꞌ ba: ―Gulcheh gaduhbitiiꞌ loh guidxyiyuh, tin gulcheh galuuꞌyi xchiꞌdxyi Dxiohs nin guhldaꞌh laꞌh raꞌ bwiinn loh duhlda.
15 E disse-lhes: "Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
16 Ya bwiinn nin chechiistoꞌ ñiꞌh dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ nee chioobaañihsa za raꞌ ba bwiinn chi zilaꞌh loh duhlda, ya bwiinn nin ayi chechiistoꞌ raꞌ ñiꞌh bwiinn raꞌ chi ziñihchi loh duhlda,
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 ya sehn raꞌ riiꞌ guunn raꞌ bwiinn nin chechiistoꞌ raꞌ ñiꞌh: Ya cun laan zahca gabweꞌhe tu bwiinndxaaba raꞌ stoꞌ raꞌ bwiinn, nee guiñiꞌ za tu stuhbi dxyiꞌzah cuubi nin ayi rahcatiiꞌ tu,
17 Estes sinais acompanharão os que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 ziꞌchiza sidela guinaꞌzu tu bweꞌlda ñalaꞌdzi raꞌ, ayi xi guunnee ma laꞌh tu, ya sidela guee tu xiilla cohsa nin rdxiinn laꞌh bwiinn, ayi za xi guunneeꞌhen laꞌh tu; nee neezaa zahca gudziiꞌba naa tu yihca raꞌ bwiinn dxyihdxyi tin dxiaca raꞌ ba.
18 pegarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados".
19 Ya chin guyaꞌloh guñiꞌ Ñiꞌh loh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh lwehgu ziaagacah Ñiꞌh para llaaꞌn dxibaaꞌ tin guzohba Ñiꞌh xlahdu derehchu Dxiohs,
19 Depois de lhes ter falado, o Senhor Jesus foi elevado ao céu e assentou-se à direita de Deus.
20 ya seguihdu bidiꞌchi raꞌ ba tin zee galuuꞌyi raꞌ ba xchiꞌdxyi Ñiꞌh ziahan lahta, ya neezaa guhcanee Ñiꞌh laꞌh raꞌ ba tin bwiꞌhnn raꞌ ba sehn raꞌ cun dziꞌn rooꞌ raꞌ. Pwihsi guyaꞌloh dxyiꞌdxyi raꞌ nin bacaꞌh San Marcu pur Jesucristu. Ziꞌchi gaca pwihsi.
20 Então, os discípulos saíram e pregaram por toda parte; e o Senhor cooperava com eles, confirmando-lhes a palavra com os sinais que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.