Lucas 6

Chichicapan Zapotec NT (ZPV_TBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nee tuhbi dxyih nin ruziꞌlaaꞌdzi raꞌ bwiinn Israel, zeezah Jesuhs cun bwiinn raꞌ nin rusiꞌdxi Ñiꞌh nez loh yuh hasta naꞌ trihgu. Ya guzoꞌbaloh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh chi riigachwaꞌha raꞌ ba trihgu tin gulloꞌba raꞌ ban bireꞌh bwiꞌdziꞌhn raꞌ chi gudahw raꞌ ba.
1 Aconteceu que, num sábado, passando Jesus pelas searas, os seus discípulos colhiam e comiam espigas, debulhando-as com as mãos.
2 Ya nuhn bwiinn fariseu nin rii nezchi gunaabadxyiꞌdxyi raꞌ ba loh Jesuhs, rahbi raꞌ ba: ―¿Xixnaa ayi ruzoꞌbadxiahga tu ziga naa lehyi, ziga ayi guunn tu dziꞌn dxyih nin ruziꞌlaaꞌdzi raꞌ bwiinn Israel?
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: Por que fazeis o que não é lícito aos sábados?
3 Chiꞌchi rahbi Jesuhs loh raꞌ ba: ―¿Ta nagahdxi guꞌlda tu loh Xchihtsi Dxiohs cuun nin bwiꞌhnn guehtu Davihd tuhbi dxyih nin bichiaꞌhan ba cun garaa raꞌ xpwiinn ba?
3 Respondeu-lhes Jesus: Nem ao menos tendes lido o que fez Davi, quando teve fome, ele e seus companheiros?
4 Guyuꞌtii ba laꞌn xquidoꞌ Dxiohs tin gudahw ba pahn nin ayi nuu gahw raꞌ zuuzi bwiinn raꞌ laꞌn dxyih raꞌ chi laasii guhcan nin gudiiꞌdxi guhn loh Dxiohs. Laꞌh ba cun gudahw ban, neezaa badiꞌhi ban laꞌh raꞌ bwiinn nin canee ba riꞌchi ya ayi xi bwiꞌhnn Dxiohs, nee coma bixohza si rahca rahw pahn chi.
4 Como entrou na casa de Deus, tomou, e comeu os pães da proposição, e os deu aos que com ele estavam, pães que não lhes era lícito comer, mas exclusivamente aos sacerdotes?
5 Neezaa rahbi Jesuhs: ―Ziꞌchi gahcaza naꞌh naan Lliiꞌn Dxiohs nin naa ndxiꞌhw, niꞌchin zahca guiñiꞌn loh raꞌ bwiinn xa naa xnehza guunn raꞌ ba ziga dxyih nin ruziꞌlaaꞌdzi raꞌ bwiinn.
5 E acrescentou-lhes: O Filho do Homem é senhor do sábado.
6 Chin guhca stuhbi dxyih nin ruziꞌlaaꞌdzi raꞌ bwiinn Israel, guyuꞌtii Jesuhs laꞌn tuhbi guidoꞌ biꞌtuꞌhn, tin guzoꞌbaloh cagaluuꞌyi Ñiꞌh bwiinn raꞌ. Ya riꞌchi zohba tuhbi bwiinn nin gubihdzi tuhbi lahdu derehchu naa ñiꞌh.
6 Sucedeu que, em outro sábado, entrou ele na sinagoga e ensinava. Ora, achava-se ali um homem cuja mão direita estava ressequida.
7 Ya mwehsu raꞌ nin ruluuꞌyi lehyi neezaa bwiinn fariseu riigaldaꞌtsisi raꞌ ba tin gwaꞌha raꞌ ba diaꞌhan zusiaca Jesuhs laꞌh bwiinn nin rahcalluꞌhu chi dxyih nin rziꞌlaaꞌdzi raꞌ ba tin ziꞌchi guidxeela raꞌ ba xa gucaꞌchiah dxixiꞌhw raꞌ ba laꞌh Ñiꞌh.
7 Os escribas e os fariseus observavam-no, procurando ver se ele faria uma cura no sábado, a fim de acharem de que o acusar.
8 Ya laꞌh Jesuhs laꞌÑiꞌh naannla cuun lligaaba nin riiyuhnn raꞌ bwiinn chi, chiꞌchi rahbi Ñiꞌh loh bwiinn nin gubihdzi naa ñiꞌh chi: ―Gwasuhnchii, gudaꞌbiiga galaayi riiꞌ. Chiꞌchi gwasuꞌnchii bwiinn chi, guzuh ba galaayi chi.
8 Mas ele, conhecendo-lhes os pensamentos, disse ao homem da mão ressequida: Levanta-te e vem para o meio; e ele, levantando-se, permaneceu de pé.
9 Chiꞌchi rahbi Jesuhs loh raꞌ bwiinn dxixiꞌhw chi: ―Xclaaꞌdzihn guinaabadxyiꞌdxyiꞌhn deeꞌ loh tu: ¿Cuun nin rusaaꞌn lehyi gaca dxyih nin raziꞌlaaꞌdzi nuꞌh? ¿Ta dziꞌn zaꞌca o dziꞌn dxaaba? ¿Ta zaldaꞌh nuꞌh bwiinn loh guelguhchi o zasaaꞌn nuꞌh gachi ba?
9 Então, disse Jesus a eles: Que vos parece? É lícito, no sábado, fazer o bem ou o mal? Salvar a vida ou deixá-la perecer?
10 Chiꞌchi bwaꞌha Jesuhs loh garaa bwiinn nin rii gadiidxi Ñiꞌh, chiꞌchi rahbi Ñiꞌh loh ndxiꞌhw chi: ―Batsiꞌyi naa luꞌh. Chin bwiꞌhnn ndxiꞌhw chi ziꞌchi, lwehgugahca biaca naa ba.
10 E, fitando todos ao redor, disse ao homem: Estende a mão. Ele assim o fez, e a mão lhe foi restaurada.
11 Ya bwiinn dxixiꞌhw raꞌ chi bidxyiꞌchi duxa raꞌ ba, chiꞌchi guzaꞌloh canaabadxyiꞌdxyi loh lasaaꞌ raꞌ ba xa guunnee raꞌ ba laꞌh Jesuhs.
11 Mas eles se encheram de furor e discutiam entre si quanto ao que fariam a Jesus.
12 Ya stuhbi dxyih gucah Jesuhs tuhbi dahan tin para gudihdxyi-gunaaba Ñiꞌh loh Xtaada Dxiohs Ñiꞌh tin gacanee Dxiohs laꞌh Ñiꞌh, batiꞌdxi Ñiꞌh gueꞌla cabwihdxyi-canaaba Ñiꞌh loh Dxiohs.
12 Naqueles dias, retirou-se para o monte, a fim de orar, e passou a noite orando a Deus.
13 Ya chin barah gueꞌla, gudihdxyi Jesuhs xpwiinn raꞌ Ñiꞌh, chiꞌchi gulii Ñiꞌh tsiꞌh bichiohpa raꞌ ba nin guleꞌhelah Ñiꞌh pooxtla raꞌ.
13 E, quando amanheceu, chamou a si os seus discípulos e escolheu doze dentre eles, aos quais deu também o nome de apóstolos:
14 Dee raꞌ naa nin guhca xpooxtla Ñiꞌh: Simohn nin guleꞌhelah Ñiꞌh Pehdru; cun Andrehs bwihtsi Simohn; Jacob cun Jwahn; neezaa Felipe cun Bartolomeh;
14 Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 neezaa Mateu cun Tomahs; neezaa Jacob lliiꞌn Alfeu; neezaa Simohn nin guyuuꞌ lahda raꞌ cananista;
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 neezaa Judas bwihtsi Jacobo; cun Judas Iscariote, nin batooꞌ laꞌh Jesuhs loh raꞌ bixohza.
16 Judas, filho de Tiago, e Judas Iscariotes, que se tornou traidor.
17 Seguihdu biehtanee Jesuhs laꞌh raꞌ ba dahan chi, tin gurih raꞌ ba hasta nataaꞌ. Neezaa rii ziahan roo raꞌ bwiinn guihdxyi raꞌ nin rnabwaꞌ rregiohn Judea nee guihdxyi Jerusalehn nee raꞌ guihdxyi nin rii gadiidxi ñihsadoꞌ, hasta nuu rregiohn Tiru cun Sidohn.
17 E, descendo com eles, parou numa planura onde se encontravam muitos discípulos seus e grande multidão do povo, de toda a Judeia, de Jerusalém e do litoral de Tiro e de Sidom,
18 Laꞌh raꞌ ba zeꞌ tin dxihn raꞌ ba xchiꞌdxyi Jesuhs nee tin dxiaca raꞌ ba gueldxyihdxyi nin rahca raꞌ ba. Cagasiaca Jesuhs laꞌh raꞌ ba, neezaa bwiinn raꞌ nin rdiiꞌdxi trabahju laasii guyuꞌtii bwiinndxaaba raꞌ stoꞌ raꞌ ba, neezaa laꞌh raꞌ ba cagasiaca Ñiꞌh.
18 que vieram para o ouvirem e serem curados de suas enfermidades; também os atormentados por espíritos imundos eram curados.
19 Ya guclaaꞌdzi garaa bwiinn ñidxiꞌ raꞌ ba tihxi Jesuhs laasii taantu nin nuu nabahandziꞌtsi Spíritu Saantu stoꞌ Ñiꞌh nee bihn gahca raꞌ ba garaa bwiinn nin rdxiꞌ tihxi Jesuhs cayaaca raꞌ ba.
19 E todos da multidão procuravam tocá-lo, porque dele saía poder; e curava todos.
20 Ya chiꞌchi basiaꞌgarii Jesuhs loh Ñiꞌh loh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh, rahbi Ñiꞌh loh raꞌ ba: ―Dichohsa naa tu bwiinn raꞌ nin gaca nadoꞌlaaꞌdzi nezloh Dxiohs laasii xteenn tu naa garaa nin rnabwaꞌ Ñiꞌh nez dxibaaꞌ.
20 Então, olhando ele para os seus discípulos, disse-lhes:
21 ’Dichohsa tu, bwiinn raꞌ nin rchiaꞌhn nnah laasii zuniꞌhi Dxiohs nin rnaaba tu loh Ñiꞌh. ’Dichohsa tu, bwiinn nin ruꞌn nnah pura rahcabwaꞌ tu nuu xtuhlda tu, laasii zadzihn Dxyih nin gusiahxi Dxiohs stoꞌ tu.
21 Bem-aventurados vós, os que agora tendes fome, porque sereis fartos.
22 ’Dichohsa tu chin guunn ñaꞌlaaꞌdzi raꞌ bwiinn loh tu, nee chin gabweꞌhecaꞌhaza raꞌ ba laꞌh tu ditsijwehra, cun guiguii raꞌ ba loh tu, neezaa chin cweꞌhestoꞌ raꞌ ba laꞌh tu, ziga tuhbi cohsa xihn laasii riachiistoꞌ tu xchiꞌdxyiꞌhn, ziga naan Lliiꞌn Dxiohs nin naa ndxiꞌhw.
22 Bem-aventurados sois quando os homens vos odiarem e quando vos expulsarem da sua companhia, vos injuriarem e rejeitarem o vosso nome como indigno, por causa do Filho do Homem.
23 Guldxiahxi dxyih raꞌ nin saca tu ziꞌchi neezaa guireꞌnchiehsa pur taantu dxiahxi tu. Niꞌchin gapa tu tuhbi guelnazaꞌca rooꞌ llaaꞌndxibaaꞌ. Nee ziꞌchi gahca guehtu xtaada raꞌ bwiinn nin rguii laꞌn dxyih raꞌ riiꞌ, basaꞌcazii raꞌ ba laꞌh daada raꞌ nin guñiꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs ca chieempa.
23 Regozijai-vos naquele dia e exultai, porque grande é o vosso galardão no céu; pois dessa forma procederam seus pais com os profetas.
24 ’Per prohbi za laꞌh tu rricu raꞌ laasii nnah si gapa tu cohsa zaꞌca.
24 Mas ai de vós, os ricos! Porque tendes a vossa consolação.
25 ’Prohbi za laꞌh tu nin rahw zaꞌca nnah laasii zibwichiaꞌhan tu despwehsi. ’Prohbi za laꞌh tu nin rullihdzi nnah ya despwehsi zibwiyuꞌn tu.
25 Ai de vós, os que estais agora fartos! Porque vireis a ter fome.
26 ’Prohbi za laꞌh tu sidela pura cohsa zaꞌca rñiꞌ snuhn bwiinn pur laꞌh tu laasii ziꞌchi gahca guñiꞌ bwiinn chieempa pur bwiinn raꞌ nin bwiiꞌyidxyiꞌdxyi xihn xlawaaꞌha ñuuꞌyidxyiꞌdxyi raꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs.
26 Ai de vós, quando todos vos louvarem! Porque assim procederam seus pais com os falsos profetas.
27 Rahbiza Jesuhs: ―Laꞌh tu nin riigacaꞌdxiahga xchiꞌdxyiꞌhn, rñiꞌn dxyiꞌdxyi riiꞌ loh tu: gulgantsiiꞌhi laꞌh bwiinn nin rdxihldxinee laꞌh tu, gulguiꞌhnn za bwen laꞌh raꞌ bwiinn nin rdxyiꞌchinee laꞌh tu;
27 Digo-vos, porém, a vós outros que me ouvis: amai os vossos inimigos, fazei o bem aos que vos odeiam;
28 gulguiꞌhnntaaꞌyi yihca raꞌ bwiinn nin rguꞌdii laꞌh tu, neezaa gulguinaaba loh Dxiohs guziaꞌtii Ñiꞌh xtuhlda raꞌ bwiinn nin rguii loh tu.
28 bendizei aos que vos maldizem, orai pelos que vos caluniam.
29 Sidela chyuulla chaꞌzi tuhbi lahdu cwahsa tu, neezaa stuhbi lahdu gulgadiꞌhi gulgasaaꞌn chaꞌzi ba laꞌh tu; nee sidela chyuulla cweꞌhe xchiquehta tu, gulgasaaꞌn cweꞌhe ba neezaa xmaanga tu.
29 Ao que te bate numa face, oferece-lhe também a outra; e, ao que tirar a tua capa, deixa-o levar também a túnica;
30 Xichiꞌhzi nin guinaaba raꞌ ba loh tu gulgadiꞌhin, nicala cweꞌlluꞌhu raꞌ ba xixteenn tu ayi guunn tu jweersi ganiꞌhi raꞌ ban.
30 dá a todo o que te pede; e, se alguém levar o que é teu, não entres em demanda.
31 Gulguiꞌhnnee laꞌh bwiinn ziga xclaaꞌdzi tu guunnee raꞌ ba laꞌh tu.
31 Como quereis que os homens vos façam, assim fazei-o vós também a eles.
32 Sidela laꞌh tu nadziiꞌhi tu bwiinn raꞌ nin nadziiꞌhi laꞌh tu, lliaaꞌsi niꞌchi, laasii ziꞌchi gahcaza ruhnn raꞌ bwiinn duhlda.
32 Se amais os que vos amam, qual é a vossa recompensa? Porque até os pecadores amam aos que os amam.
33 Sidela guunn tu bwen laꞌhsi raꞌ bwiinn nin ruhnn bwen laꞌh tu, lliaaꞌsi niꞌchi laasii ziꞌchi gahcaza ruhnn raꞌ bwiinn nin nabahan loh duhlda.
33 Se fizerdes o bem aos que vos fazem o bem, qual é a vossa recompensa? Até os pecadores fazem isso.
34 Sidela rbweꞌdxiꞌhnsi tu mweeyi laꞌh raꞌ bwiinn nin xñah gadxillin, lliaaꞌzi niꞌchi laasii ziꞌchi gahca rbweꞌdxiꞌhn bwiinn duhlda mweeyi ya rbweeza raꞌ ba gadxilli raꞌ bwiinn chin loh raꞌ ba.
34 E, se emprestais àqueles de quem esperais receber, qual é a vossa recompensa? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
35 Ya laꞌh tu gulgantsiiꞌhi bwiinn nin ayi guinadziiꞌhi laꞌh tu, ya guunn tu bwen laꞌh bwiinn nin ayi ruhnn bwen laꞌh tu, neezaa cweꞌhedxiꞌhn tu mweeyi ayi guunn tu lligaaba gadxilli bwiinn chin loh tu. Sidela guunn tu garaa cohsa raꞌ chi, zahpa tu tuhbi guelnazaꞌca rooꞌ nee zahcaza tu lliiꞌn Dxiohs nin nuu nabahandziꞌtsi llaaꞌndxibaaꞌ, laasii ziꞌchi gahca nadziiꞌhi ba laꞌh raꞌ bwiinn nin ayi rñiꞌ: “Zuxchilli luꞌh” pur xiilla nin ruhnn Ñiꞌh pur laꞌh raꞌ ba neezaa bwiinn raꞌ nin ayi ruhnn cweenta xchiꞌdxyi Ñiꞌh.
35 Amai, porém, os vossos inimigos, fazei o bem e emprestai, sem esperar nenhuma paga; será grande o vosso galardão, e sereis filhos do Altíssimo. Pois ele é benigno até para com os ingratos e maus.
36 Gulgalahsastoꞌlasaaꞌ tu ziga ralahsastoꞌ Xtaada nuꞌh nin nuu dxibaaꞌ garaa raꞌ bwiinn.
36 Sede misericordiosos, como também é misericordioso vosso Pai.
37 Rahbiza Jesuhs: ―Neezaa ayi guluuꞌyi xcwihin tu lasaaꞌ tu tin ayiza guluuꞌyi xcwihin za Dxiohs laꞌh tu, ayiza gudziiꞌba duhlda yihca lasaaꞌ tu tin ayi za gudziiꞌba duhlda Dxiohs yihca tu. Gusiaꞌlda stoꞌ tu garaa nin ruñihchi bwiinn lasaaꞌ tu loh tu, tin gusiaꞌldaza stoꞌ Dxiohs garaa nin ruñihchi tu loh Ñiꞌh.
37 Não julgueis e não sereis julgados; não condeneis e não sereis condenados; perdoai e sereis perdoados;
38 Gulgadiꞌhi nin xchiꞌhn raꞌ bwiinn ya ayi xi guelrzaaꞌ chuu tu Dxiohs gahca gadxillin loh tu, nee zutarloo Ñiꞌhn cun hasta guchah chihpa Ñiꞌhn, guiguihdzin, guiriꞌhin hasta tiidxisuuꞌhun rwaaꞌ madxihdu nin badiꞌhi tu.
38 dai, e dar-se-vos-á; boa medida, recalcada, sacudida, transbordante, generosamente vos darão; porque com a medida com que tiverdes medido vos medirão também.
39 Rahbiza Jesuhs: ―¿Ta zalluꞌyi tuhbi dxieꞌpa guicah ba naa stuhbi dxieꞌpa tin guluuꞌyi ba neziuh laꞌh stuhbi bwiinn dxieꞌpa? ¿Tayigah dxiaaba raꞌ ba calla laꞌn guiiꞌdxiu garoopagah raꞌ ba?
39 Propôs-lhes também uma parábola: Pode, porventura, um cego guiar a outro cego? Não cairão ambos no barranco?
40 ¿Ta lasahcaru tuhbi nin rusiꞌdxi que no tuhbi nin ruluuꞌyi laꞌh ba? Ya bwiinn nin rusiꞌdxi chi, chin gutuhlla ba scwehyi ba, chiꞌchiyi gaca ba ziga guhca xmwehsu ba.
40 O discípulo não está acima do seu mestre; todo aquele, porém, que for bem-instruído será como o seu mestre.
41 ¿Xa guunn luꞌh gwaꞌha luꞌh dxihlliꞌhn nin nuu laꞌn loh bwihtsi luꞌh ziga ayi rusaaꞌn baltaadxiu nin nuu laꞌn loh gahca luꞌh gwaꞌha luꞌh?
41 Por que vês tu o argueiro no olho de teu irmão, porém não reparas na trave que está no teu próprio?
42 ¿Xixnaachiꞌh rahbi luꞌh loh bwihtsi luꞌh gabweꞌhe luꞌh dxihlli nin nuu loh bi nee ayi rabweꞌhexgah luꞌh baltaadxiu nin nuu laꞌn loh luꞌh? ¡Bwiinn rusaguiꞌhi! Babweꞌhexgah baltaadxiu nin nuu laꞌn loh luꞌh tin ziꞌchi gwaꞌha zaꞌca luꞌh gabweꞌhe luꞌh dxihlli nin nuu laꞌn bizloh bwihtsi luꞌh.
42 Como poderás dizer a teu irmão: Deixa, irmão, que eu tire o argueiro do teu olho, não vendo tu mesmo a trave que está no teu? Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e, então, verás claramente para tirar o argueiro que está no olho de teu irmão.
43 Rahbiza Jesuhs: ―Ayi nin tuhbi yahga zaꞌca nin guicah ñinahxi dxaaba loh Ñiꞌh, nee ayiza yahga dxaaba nin guicah ñinahxi zaꞌca loh Ñiꞌh,
43 Não há árvore boa que dê mau fruto; nem tampouco árvore má que dê bom fruto.
44 laasii cada yahga riuꞌnbwaꞌ bwiinn ñinahxi nin xcah lohon. Ayi ruchyuaꞌha raꞌ ba ñiigu loh yaguihchi, ayiza ruchyuaꞌha raꞌ ba uhva loh yaguichaaꞌh.
44 Porquanto cada árvore é conhecida pelo seu próprio fruto. Porque não se colhem figos de espinheiros, nem dos abrolhos se vindimam uvas.
45 Bwiinn zaꞌca rñiꞌza cohsa zaꞌca, laasii cohsa zaꞌca naa nin nuu stoꞌ ba, nee bwiinn nadxaaba rñiꞌ ba ganaalla cohsa dxaaba za, laasii niꞌchi nuu stoꞌ ba. Cun rwaaꞌ bwiinn rñiꞌ ba dxyiꞌdxyi nin nuu stoꞌ ba.
45 O homem bom do bom tesouro do coração tira o bem, e o mau do mau tesouro tira o mal; porque a boca fala do que está cheio o coração.
46 Rahbi za Jesuhs: ―¿Xixnaa rñiꞌ tu loon: “Ballwaaꞌn, ballwaaꞌn”, nee ayi ruhnn tu cweenta xchiꞌdxyiꞌhn?
46 Por que me chamais Senhor, Senhor, e não fazeis o que vos mando?
47 Guiñaan loh tu chyu xñah ziga xñah bwiinn nin ruzoꞌbadxiahga garaa nin rñiꞌn.
47 Todo aquele que vem a mim, e ouve as minhas palavras, e as pratica, eu vos mostrarei a quem é semelhante.
48 Xñah ba ziga xñah tuhbi bwiinn nin bazaꞌ tuhbi yuuꞌ. Galoh gudaꞌhn ba gueeta rooꞌ chiꞌchi bwiꞌhnn ba simieentu yihca tuhbi dxiah. Ya chin guyaꞌloh yuuꞌ, chiꞌchi biaaba tuhbi ñihsadxiah xihn, bieꞌta tuhbi ñihsyuhdoꞌ guiꞌw hasta bwiꞌhnn bwiinn chi yuuꞌ. Ya ñihsyuh chi guhcacaaꞌhan tihxi yihdzi ba per nin blaaquiꞌhn ayi bañiꞌbin yuuꞌ chi laasii dziꞌtsi bidxiꞌdxiun yihca dxiah chi.
48 É semelhante a um homem que, edificando uma casa, cavou, abriu profunda vala e lançou o alicerce sobre a rocha; e, vindo a enchente, arrojou-se o rio contra aquela casa e não a pôde abalar, por ter sido bem-construída.
49 Ya bwiinn nin ayi rzoꞌbadxiahga xchiꞌdxyiꞌhn nee ayiza ruhnn ba nin raꞌpihn, xñah ba ziga xñah tuhbi bwiinn nin bwiꞌhnn tuhbi yihdzi Ñiꞌh zigachiꞌhzi guhcan, ayi xi simieentu bwiꞌhnn ba. Ya chin bieꞌta ñihsyuhdoꞌ chiꞌchi guhcacaaꞌhan tihxi yuuꞌ chi, ya gurih gaduhbitiiꞌ yuuꞌ chi.
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que edificou uma casa sobre a terra sem alicerces, e, arrojando-se o rio contra ela, logo desabou; e aconteceu que foi grande a ruína daquela casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.