Lucas 21

Chichicapan Zapotec NT (ZPV_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gaduhbi nuu Jesuhs laꞌn guidoꞌ, basiaꞌgarii loh Ñiꞌh nez stuhbi lahdu, bwaꞌha Ñiꞌh cagalaꞌha raꞌ bwiinn rricu mweeyi laꞌn alcansía raꞌ hasta rguuꞌ bwiinn mweeyi guelguhn.
1 Jesus estava observando e viu os ricos que lançavam seu dinheiro na caixa de ofertas.
2 Neezaa tuhbi gunnaꞌh viuhda bwaꞌha Ñiꞌh, balaꞌha chiohpa mweeyi gaꞌyuꞌhn laꞌn alcansía,
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas.
3 chiꞌchi rahbi Jesuhs loh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh: ―Guchiin nin rñiꞌn loh tu, gunnaꞌh viuhda prohbi ca ziahanru mweeyi balaꞌha que snuhn raꞌ bwiinn nin balaꞌha raꞌ mweeyi,
3 Então Jesus disse:
4 laasii bwiinn rricu raꞌ chi mweeyizi nin riaꞌhancah balaꞌha raꞌ ba laꞌn alcansia ya gunnaꞌh ca garaa mweeyi nin nahpa ba balaꞌha ba hasta nin ñioꞌh xquehta ba balaꞌha ba.
4 Porque todos esses deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Ya nuu nuhn bwiinn nin cayuuꞌyidxyiꞌdxyi joosca xñah guidoꞌrooꞌ chi pur dxiah joosca raꞌ nin nuu tihxin neezaa cohsa lasahca raꞌ nin bagaaꞌda raꞌ bwiinn pur dziꞌn nin rahca riꞌchi, chiꞌchi rahbi Jesuhs loh raꞌ ba:
5 Alguns falavam a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas.
6 ―Zadzihn dxyih nin cwih garaa cohsa raꞌ nin caywaꞌha tu. Nin tuhbi dxiah nin dziꞌba yihca lasaaꞌ ayi dxiaꞌhancaa.
6 Então Jesus disse:
7 Chiꞌchi gunabadxyiꞌdxyi xpwiinn raꞌ Ñiꞌh loh Ñiꞌh, rahbi raꞌ ba: ―Daada, mwehsu; ¿cuuca gaca niꞌca? ¿Xa naa sehn nin dxiꞌ chin gaca cohsa raꞌ chi?
7 Perguntaram a Jesus: — Mestre, quando será isto? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Chiꞌchi rahbi Jesuhs loh raꞌ ba: ―Gulgahca nasiin tin ayi gusaaꞌn tu gusaguiꞌhi bwiinn laꞌh tu, tin ziahan raꞌ bwiinn dxiꞌ, nnaa raꞌ ba: “Naꞌh naan Crixtu”, per ayi chechiistoꞌ tu xchiꞌdxyi raꞌ ba nee ayiza chenaꞌhla tu laꞌh raꞌ ba,
8 Jesus respondeu:
9 nee chin dxihn tu cayahca guehrru ridxiinn lasaaꞌ bwiinn raꞌ, ayiza guidxyihbi tu laasii nahpa gaca deeꞌ per nagahdxi gadzihn dxyih nin guiñihchiloh guidxyiyuh.
9 Quando vocês ouvirem falar de guerras e revoluções, não fiquem assustados; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Ya zeezah cañiꞌ Ñiꞌh loh raꞌ ba, rahbi Ñiꞌh: ―Nee zucaꞌnee tuhbi nasiohn laꞌh stuhbi nasiohn, neezaa tuhbi guihdxyi bwiinn chindxinee raꞌ ba stuhbi guihdxyi,
10 Então Jesus lhes disse:
11 neezaa gaca lluhrooꞌ neezaa chuu gubihn neezaa gueldxyihdxyi, cun llaaꞌndxibaaꞌ guluuꞌyiloh raꞌ cohsa nin guchihbi laꞌh raꞌ bwiinn, zwaꞌha raꞌ ba sehnrooꞌ.
11 Haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais vindos do céu.
12 Per galoh gaca garaa raꞌ cohsa raꞌ riiꞌ, ya zinaꞌzu raꞌ ba laꞌh tu gusaꞌcazii raꞌ ba, neezaa zutiꞌdxi raꞌ ba laꞌh tu nez loh raꞌ bwiinn nin rnabwaꞌ laꞌn guidoꞌ tin guunn bwiinn raꞌ chi guelguxchiisi laꞌh tu nee gusieꞌw raꞌ ba laꞌh tu laꞌn lahtsidxiꞌba nee zutiiꞌdxi raꞌ ba laꞌh tu loh raꞌ rrehyi cun loh raꞌ gubieerna pura riachiistoꞌ tu xchiꞌdxyiꞌhn.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues às sinagogas e lançados nas prisões; serão levados à presença de reis e de governadores, por causa do meu nome.
13 Yaca zahca tu garaa deeꞌ chiꞌchi gaca guiñiꞌ tu xchiꞌdxyiꞌhn loh raꞌ ba.
13 Isto acontecerá para que vocês deem testemunho.
14 Ayi guunn tu ziahan lligaaba nastoꞌ tu xa guiñiꞌ tu loh raꞌ ba,
14 Tomem, pois, a decisão de não se preocupar com o que irão responder,
15 naꞌh gahca guꞌnnasiinahn laꞌh tu cun dxyiꞌdxyi nin guiñiꞌ tu, nee guniꞌhihn guelrahcabwaꞌ laꞌh tu tin gusieꞌw tu rwaaꞌ chyuuchiꞌhzi nin guiñiꞌ tohnta loh tu,
15 porque eu lhes darei palavras e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos os que se opuserem a vocês.
16 per hasta bwiinn xjwamihyi tu neezaa lasaaꞌ tu, cun nin ruchaꞌga tu guiclaaꞌdzi chiinn raꞌ laꞌh tu nee zidxiinn raꞌ ba paaldaa tu.
16 E vocês serão entregues até por seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos; e eles matarão alguns de vocês.
17 Neezaa garaa raꞌ bwiinn guidxyiyuh guidxyiꞌchinee raꞌ laꞌh tu laasii riachiistoꞌ tu xchiꞌdxyiꞌhn,
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 per ayi ñichloh nin tuhbi dxyichyihca tu,
18 Mas não se perderá um só fio de cabelo da cabeça de vocês.
19 nee sidela ayi cweꞌhestoꞌ tu xchiꞌdxyi Dxiohs zilaꞌh tu loh duhlda tin guziaa tu dxibaaꞌ.
19 É pela perseverança que vocês ganharão a sua alma.
20 ’Ya chin gwaꞌha tu ziahanrooꞌ suldahdu rii gadiidxi guihdxyi Jerusalehn, chiꞌchi gacabwaꞌ tu laꞌdxyih badzihn ñichilohon.
20 — Quando, porém, vocês virem Jerusalém sitiada de exércitos, saibam que está próxima a sua devastação.
21 Ya chin gwaꞌha bwiinn raꞌ gaca niꞌchi, chiꞌchi nahpa guiriaꞌh raꞌ bwiinn guihdxyi Judea yihdzi raꞌ ba guzee raꞌ ba loh dahan; ya bwiinn nin rii raꞌla loh dahan ayiru guibiaꞌgarii raꞌ ba chegalliꞌhi raꞌ ba xixteenn raꞌ ba yihdzi raꞌ ba,
21 Então os que estiverem na Judeia fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade saiam dela; e os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 tin laꞌn dxyih raꞌ chi guunn Dxiohs jwiisi loh guidxyiyuh tin gaca ziga rñiꞌ dxyiꞌdxyi nin caa loh xchihtsi Dxiohs.
22 Porque esses dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Prohbi gunnaꞌh raꞌ nin nuꞌa lliiꞌn, prohbiza gunnaꞌh raꞌ nin caꞌha badoꞌ laꞌn dxyih raꞌ chi. Zwaꞌha raꞌ ba guelnadxyiꞌbi duxa nin gaca cun bwiinn raꞌ nin rii Israel.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Nuu raꞌ ba gachi raꞌ ba loh guehrru, snuhn raꞌ ba guzee prehsu, guzee raꞌ ba garaa guihdxyi ziitu raꞌ, ya bwiinnziitu raꞌ chuunaa raꞌ ba gaduhbi guihdxyi Jerusalehn hastayi gazaaꞌ dxyih nin gabiaꞌgarii bwiinn Israel, chiꞌchi gareꞌh raꞌ ba.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 Rahbiza Ñiꞌh: ―Chiꞌchi gaca raꞌ sehn loh gubihdxyi cun loh bweꞌhw neezaa dxih nin nuu llaaꞌndxibaaꞌ; ya loh guidxyiyuh garaa raꞌ bwiinn guidxyihbi raꞌ ba laasii nin ayi gacabwaꞌ raꞌ ba xa guunn raꞌ ba chin dxihn raꞌ ba cayuuꞌbwih taaꞌha ñihsadoꞌ nee taantu jweersi nin rzihdzi cwidxyidxiah ñihsadoꞌ.
25 — Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas.
26 Ya bwiinn raꞌ zicahyi raꞌ ba saca nin gwaꞌha raꞌ ba gaca loh guidxyiyuh neezaa saca nin gwaꞌha raꞌ ba guiñiꞌbi garaa nin nuu llaaꞌndxibaaꞌ.
26 Haverá pessoas que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Ya chiꞌchi gwaꞌha raꞌ ba gadzihnaꞌhn ziga Lliiꞌn Dxiohs nin naa ndxiꞌhw, dxieꞌldahn laꞌn xcahyi cun gaduhbi guelrnabwaꞌ nee cun tuhbi bachaꞌha rooꞌ.
27 Então verão o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Chin saꞌloh gaca raꞌ cohsa raꞌ riiꞌ, ayi guidxyihbi tu; gulcwihsi, gulguiaꞌha nez guiyaꞌ tin lwehgusi gadzihn dxyih nin guziꞌlaaꞌdzi tu, taꞌh tu loh duhlda.
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, levantem-se e fiquem de cabeça erguida, porque a redenção de vocês se aproxima.
29 Bwiiꞌydxyiꞌdxyi za Ñiꞌh stuhbi cweenta loh raꞌ ba, rahbi Ñiꞌh: ―Gulguiaꞌha loh tuhbi yahga ñiigu, neezaa loh garaa raꞌ yahga.
29 Jesus ainda lhes contou uma parábola, dizendo:
30 Chin gwaꞌha tu laꞌ raꞌ yahga cabweꞌhe bwiiꞌniꞌhn, laꞌh gahca tu gacabwaꞌ tu lwehgusi gadzihn bweꞌhw nin dxiaaba ñihsadxiah.
30 Quando veem que começam a brotar, vocês mesmos sabem que o verão está próximo.
31 Ziꞌchi gahcaza chin gwaꞌha tu laꞌ raꞌ cohsa raꞌ riiꞌ cayahca laꞌh gahca tu gacabwaꞌ tu amweer gadzihn xquelrnabwaꞌ Dxiohs.
31 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo o Reino de Deus.
32 Guchiin nin rñiꞌn loh tu, garaa raꞌ cohsa riiꞌ gacan antes gachi raꞌ bwiinn nin nabahan raꞌ chieempa chi.
32 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
33 Dxibaaꞌ cun guidxyiyuh ziñihchilohraꞌn, per xchiꞌdxyiꞌhn ayi ñichilohon.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 ’Gulgaca nasiin tin ayi guunn tu lligaaba ayi guxiꞌhn tu xjweersi tu loh guelreeꞌ, loh guelrahw zaꞌca, neezaa lligaaba ziahan xteenn xica nin rchiꞌhn tu laasii sidela guunn tu squiiꞌ zinaꞌzu dxyih chi laꞌh tu nee guunnan mahla laꞌh tu,
34 — Tenham cuidado para não acontecer que o coração de vocês fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vocês repentinamente,
35 laasii ziꞌchi gariaꞌcaa dxyih chi loh garaa raꞌ bwiinn guidxyiyuh, ziga tuhbi traampa nin rieꞌw goolpi.
35 como uma armadilha. Pois sobrevirá a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Niꞌchin rñaan loh tu gulgaca nasiin. Ayi gucweꞌza tu cwidxyi-guinaaba loh Dxiohs tin taꞌh tu loh garaa nin gaca tin gacaza suh tu loh Lliiꞌn Dxiohs nin naa ndxiꞌhw.
36 Portanto, vigiem o tempo todo, orando, para que vocês possam escapar de todas essas coisas que têm de acontecer e para que possam estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Radxyii ruluuꞌyi Jesuhs laꞌh raꞌ bwiinn laꞌn guidoꞌrooꞌ, ya gueꞌla riadxiaꞌhan Ñiꞌh hasta rwaaꞌ dahan nin laa de los Olivo.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite saía e ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Ya guillii-guillii riah raꞌ bwiinn rsiiyigah rwaaꞌ guidoꞌ chi tin rucaꞌdxiahga raꞌ ba nin ruluuꞌyi Ñiꞌh.
38 E todo o povo madrugava para ir ao encontro dele no templo, a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.