Lucas 1

Chichicapan Zapotec NT (ZPV_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ziahan bwiinn gudxiꞌhyi raꞌ ba xa bacaꞌxnehza raꞌ ba dxyiꞌdxyi xteenn cweenta nin gudiiꞌdxi loh nu garaa nin bwiꞌhnn Jesuhs.
1 Muitos já se dedicaram a elaborar um relato dos fatos que se cumpriram entre nós,
2 Ya basiaꞌhan raꞌ ba dxyiꞌdxyi chi loh nu zigapaꞌh baluuꞌyi raꞌ nin bwaꞌhaloh garaa nin guhca desde guzohbalohon, pwihsi basiaꞌhan za raꞌ ba dxyiꞌdxyi loh nu zigapaꞌ baluuꞌyi raꞌ nin guhcanee bidiꞌchi xchiꞌdxyi Jesuhs.
2 conforme nos foram transmitidos por aqueles que desde o início foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 Ziꞌchi gahca naꞌh bwiꞌhnnaꞌhn lligaaba gucaꞌxnehzaꞌhn cweenta riiꞌ para yuꞌbiluꞌh Daada Tiófilo, ziga gunaꞌbadxyiꞌdxyiꞌhn desde guzaꞌlohon,
3 Eu mesmo investiguei tudo cuidadosamente, desde o começo, e decidi escrever-te um relato ordenado, ó excelentíssimo Teófilo,
4 tin gacabwaꞌ luꞌh xa naa dxyiꞌdxyi nin baluuꞌyi raꞌ ba yuꞌbiluꞌh.
4 para que tenhas a certeza das coisas que te foram ensinadas.
5 Chin guhca Herodes rrehyi distrihtu xteenn Judea laꞌn dxyih raꞌ za chi, guyuuꞌ tuhbi bixohza nin biriaꞌlah Zacarías nee guhca za ba tuhbi xpwiinn guehtu Abías. Ya cheꞌhla ba biriaꞌhlah Elizabet neezaa guhca ba llahga guehtu bixohza Arohn.
5 No tempo de Herodes, rei da Judéia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que pertencia ao grupo sacerdotal de Abias; Isabel, sua mulher, também era descendente de Arão.
6 Nee nayaa gubahan garoopa raꞌ ba nezloh Dxiohs, bazoꞌbadxiahga raꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs, niꞌchin bwaꞌha zaꞌca Dxiohs laꞌh raꞌ ba.
6 Ambos eram justos aos olhos de Deus, obedecendo de modo irrepreensível a todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 Per ayi guyuuꞌ lliiꞌn raꞌ ba laasii laꞌh Elizabet nagahdxi chyu lliiꞌn ba gudiꞌhi Dxiohs nee ya zigala bwiiñuꞌxa raꞌ ba.
7 Mas eles não tinham filhos, porque Isabel era estéril; e ambos eram de idade avançada.
8 Guyuuꞌ tuhbi dxyih bigaꞌha xgruhpo Zacarías guunn raꞌ ba dziꞌn xteenn bixohza loh Dxiohs.
8 Certa vez, estando de serviço o seu grupo, Zacarias estava servindo como sacerdote diante de Deus.
9 Ziꞌchi naa xcostuumbre bixohza raꞌ laꞌn dxyih raꞌ chi. Gwah raꞌ ba tuhbi pweexta diaꞌhan chyu guunn tucahri chuꞌtii guunn guxaꞌhla laꞌn guidoꞌ rooꞌ. Per bwiꞌhnn tucahri laꞌh Zacarías. Guyuꞌtii ba hasta nuu bacuꞌga xteenn Dxiohs tin guunn ba guxaꞌhla.
9 Ele foi escolhido por sorteio, de acordo com o costume do sacerdócio, para entrar no santuário do Senhor e oferecer incenso.
10 Ya gaduhbi cayuhnn ba guxaꞌhla laꞌn guidoꞌ, ziahan rooꞌ bwiinn rii rwaaꞌ guidoꞌ chi, cabwihdxi-canaaba raꞌ ba loh Dxiohs.
10 Chegando a hora de oferecer incenso, o povo todo estava orando do lado de fora.
11 Chiꞌchi baluuꞌyiloh tuhbi xaanjla Dxiohs loh Zacarías, zuꞌnchii aanjla chi lahdu derehchu xteenn bacuꞌga.
11 Então um anjo do Senhor apareceu a Zacarias, à direita do altar do incenso.
12 Chin bwaꞌha Zacarías loh aanjla chi, ayi guhcabwaꞌ ba xa ñuhnn ba taantu bidxyihbi duxa ba.
12 Quando Zacarias o viu, perturbou-se e foi dominado pelo medo.
13 Chiꞌchi guñiꞌ aanjla chi, rahbi ba loh ba: ―Zacarías, ayi guidxyihbi luꞌh, laasii garaa dxyiꞌdxyi nin gudxiꞌhn-gunaaba luꞌh loh Dxiohs bihnn Ñiꞌhn, laꞌlliiꞌn cheꞌhla luꞌh chuuꞌ ya chin gaalaa bi cweꞌhelah luꞌh bi Jwahn,
13 Mas o anjo lhe disse: "Não tenha medo, Zacarias; sua oração foi ouvida. Isabel, sua mulher, lhe dará um filho, e você lhe dará o nome de João.
14 ya ziahxi duxa luꞌh chin gaalaa lliiꞌn cheꞌhla luꞌh neezaa bwiinn raꞌ dxiahxi raꞌ ba chin gwaꞌha raꞌ ba laꞌlliiꞌn cheꞌhla luꞌh guulaa,
14 Ele será motivo de prazer e de alegria para você, e muitos se alegrarão por causa do nascimento dele,
15 tin badoꞌ chi gaca bi tuhbi bwiinn nin lasahca duxa loh Dxiohs. Ayi guee bi vihnnu nee nin tuhbiza clahsa ñihsa nin rusuhdzi laꞌh bwiinn, ya zibweeza Spíritu Saantu xteenn Dxiohs lastoꞌ bi dez chin nuu gahca bi stoꞌ xmah bi.
15 pois será grande aos olhos do Senhor. Ele nunca tomará vinho nem bebida fermentada, e será cheio do Espírito Santo desde antes do seu nascimento.
16 Nee zuhnn bi gusaguꞌdzistoꞌ ziahan bwiinn Israel tin guibiaꞌgarii raꞌ ba loh Yuꞌbi Dxiohs. Rahbiza aanjla chi:
16 Fará retornar muitos dentre o povo de Israel ao Senhor, o seu Deus.
17 ―Guzee lliiꞌn luꞌh nezloh Daada nin guixeꞌhla Dxiohs nee gaca bi ziga guhca tuhbi guehtu daada nin biriaꞌlah Elías, nin guñiꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs ca chieempa rooꞌ. Zibweeza Spíritu Saantu xteenn Dxiohs lastoꞌ bi ziga guleeza Ñiꞌh lastoꞌ Elías, tin laꞌh bi gabaꞌchi zaꞌca bi garaa daada raꞌ cun lliiꞌn raꞌ ba, tin guzoꞌbadxiahga garaa raꞌ nin rusahcaloh loh xchiꞌdxyi Dxiohs. Ziꞌchi guunn bi cwii nasiin raꞌ bwiinn para dxyih nin gadzihn Daada Crixtu nin guixeꞌhla Dxiohs.
17 E irá adiante do Senhor, no espírito e no poder de Elias, para fazer voltar o coração dos pais a seus filhos e os desobedientes à sabedoria dos justos, para deixar um povo preparado para o Senhor".
18 Chiꞌchi gunaabadxyiꞌdxyi Zacarías loh aanjla chi squiiꞌ: ―¿Xa mohda gacabwaꞌn guchii luꞌh chuu lliiꞌn cheꞌhlaꞌhn tin naꞌh bwiñyuꞌhxalahn, ziꞌchiza cheꞌhlaꞌhn?
18 Zacarias perguntou ao anjo: "Como posso ter certeza disso? Sou velho, e minha mulher é de idade avançada".
19 Chiꞌchi rahbi aanjla chi loh ba: ―Naꞌh naan aanjla Gabriel, nuuꞌuhn loh Dxiohs. Yannah guxeꞌhla Dxiohs naꞌh zeꞌldaneꞌhn tuhbi dxyiꞌdxyi zaꞌca loh luꞌh.
19 O anjo respondeu: "Sou Gabriel, o que está sempre na presença de Deus. Fui enviado para lhe transmitir estas boas novas.
20 Per ya ziga ayi gwachiibwen stoꞌ luꞌh niꞌchin nnah ziruuꞌgabwih luꞌh ayi gaca guiñiꞌ luꞌh ziaꞌhan goopa luꞌh laasii ayi gwachiistoꞌ luꞌh nin guñaan loh luꞌh, ya hastayi chin gaalaa lliiꞌn cheꞌhla luꞌh chiꞌchiyi gañiꞌ luꞌh nee dxyiꞌdxyi riiꞌ zizohban nahpa gadzihn dxyih gaalaa lliiꞌn cheꞌhla luꞌh.
20 Agora você ficará mudo. Não poderá falar até o dia em que isso acontecer, porque não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no tempo oportuno".
21 Ya gaduhbi cayahca niꞌchi, rii bwiinn nez dihtsi chi, chiꞌchi bwiꞌhnn raꞌ ba lligaaba: ―¿Xixnaa cayahcataꞌh Zacarías laꞌn guidoꞌ?
21 Enquanto isso, o povo esperava por Zacarias, estranhando sua demora no santuário.
22 Ya chin bariaꞌh Zacarías laꞌn guidoꞌ, ayila guhca ñiñiꞌ ba loh raꞌ bwiinn nin riibweeza laꞌh ba. Chiꞌchi guhcabwaꞌ raꞌ bwiinn chi bwaꞌha ba tuhbi cohsa rooꞌ laꞌn guidoꞌ, ya chiꞌchi puura sehn zi cayuhnn ba loh raꞌ bwiinn cun biaꞌhan goopa ba.
22 Quando saiu, não conseguia falar nada; o povo percebeu então que ele tivera uma visão no santuário. Zacarias fazia sinais para eles, mas permanecia mudo.
23 Ya guyaꞌloh si bwiꞌhnn ba dziꞌn laꞌn guidoꞌ, chiꞌchi bariaꞌh ba ziaa ba para yihdzi ba.
23 Quando se completou seu período de serviço, ele voltou para casa.
24 Chin gudiiꞌdxi dxyih raꞌ riiꞌ, biin nuu lliiꞌn Elizabet cheꞌhla Zacarías, chiꞌchi gaꞌyu bweꞌhw guyuꞌlaꞌn ba, nastoꞌ ba:
24 Depois disso, Isabel, sua mulher, engravidou e durante cinco meses não saiu de casa.
25 “Squiiꞌ cayuhnn Daada Dxiohs cumpahñu naꞌh tin ayi cweꞌhestoꞌ bwiinn naꞌh laasii ayi guyuuꞌ lliiꞌnahn.”
25 E ela dizia: "Isto é obra do Senhor fez! Agora ele olhou para mim com favor, para desfazer a minha humilhação perante o povo. "
26 Ya chin guhca xoꞌpa bweꞌhw chiꞌchi guxeꞌhlalaꞌgaꞌh Dxiohs xaanjla Ñiꞌh nin laa Gabriel loh tuhbi guihdxyi nin laa Nazaret nin nuu lahda lahda guihdxyi raꞌ nin nuu rregiohn Galilea,
26 No sexto mês Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, cidade da Galiléia,
27 tin guñiꞌ aanjla chi loh tuhbi dxaꞌpa nin laa María. Ya dxaꞌpa chi nagahdxi guidxiꞌ ndxiꞌhw laꞌh bi neezaa guyuuꞌ-guyaꞌzi bi dxyiꞌdxyi tin guchinaa bi tuhbi biꞌnxtuhbi nin laa Joseh. Ya Joseh chi naa llahga tuhbi guehtu rrehyi chieempa rooꞌ nin biriaꞌlah Davihd.
27 a uma virgem prometida em casamento a certo homem chamado José, descendente de Davi. O nome da virgem era Maria.
28 Chin guyuꞌtii aanjla chi hasta nuu María, chiꞌchi rahbi ba loh María: ―Chaan María, dichohsa duxa luꞌh laasii gulii Dxiohs yiꞌh loh garaatiiꞌ gunnaꞌh nin rii guidxyiyuh, zuhnn Ñiꞌh compahñu yiꞌh, zahcanee Ñiꞌh yiꞌh.
28 O anjo, aproximando-se dela, disse: "Alegre-se, agraciada! O Senhor está com você! "
29 Ya chin bwaꞌha María cañiꞌ aanjla chi dxyiꞌdxyi raꞌ chi loh bi, badxyigaaꞌ bi pur nin guhdzi ba loh bi, ya bwiꞌhnn bi lligaaba: “¿Xixniꞌca cañiꞌ ba loon?”
29 Maria ficou perturbada com essas palavras, pensando no que poderia significar esta saudação.
30 Chiꞌchi rahbi lagaꞌh aanjla chi loh bi: ―Ayi guidxyihbi luꞌh María, Dxiohs gulii yiꞌh zuhnn Ñiꞌh compahñu yiꞌh.
30 Mas o anjo lhe disse: "Não tenha medo, Maria; você foi agraciada por Deus!
31 Yannah bacaꞌdxiahga dxyiꞌdxyi riiꞌ María. Laꞌluꞌh guꞌa lliiꞌn, ya chin gaalaa xbadoꞌyiꞌhn luꞌh chi cweꞌhelah luꞌh bi Jesuhs.
31 Você ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe porá o nome de Jesus.
32 Laasii gaca bi tuhbi bwiinn nin mahzi lasahca, neezaa guiñiꞌ bwiinn laꞌh bi naa bi Lliiꞌn Dxiohs nin nuu dxibaaꞌ, nee gacaza bi rrehyi ziga guhca guehtaguhla xtatiitaroo bi nin biriaꞌlah Davihd nin guhca rrehyi ca chieempa rooꞌ,
32 Ele será grande e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu pai Davi,
33 tin guinabwaꞌ bi loh garaa raꞌ bwiinn Israel nee tin guinabwaꞌza bi gaduhbitiiꞌ chieempa, ya ayi chuu dxyih gariaꞌh bi guelrnabwaꞌ chi.
33 e ele reinará para sempre sobre o povo de Jacó; seu Reino jamais terá fim".
34 Chiꞌchi gunaabadxyiꞌdxyi María loh aanjla chi squiiꞌ: ―¿Xa gariaꞌcaa deeꞌ ziga ayi caneꞌhn nin tuhbi ndxiꞌhw?
34 Perguntou Maria ao anjo: "Como acontecerá isso, se sou virgem? "
35 Chiꞌchi rahbi aanjla chi: ―Gacan pur gadzihn Spíritu Saantu loh luꞌh; Spíritu Saantu xteenn Dxiohs nin nuu dxibaaꞌ guunn Ñiꞌh yiꞌh zigazi guiduꞌbi luꞌh xcahyi. Niꞌchin lliiꞌn luꞌh nin gaalaa gaca bi tuhbi bwiinn saantu, ya zibweꞌhelah bwiinn laꞌh bi Lliiꞌn Dxiohs.
35 O anjo respondeu: "O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com a sua sombra. Assim, aquele que há de nascer será chamado santo, Filho de Deus.
36 Neezaa tuhbi lasaaꞌ luꞌh nin laa Elizabet laꞌba nuꞌa lliiꞌn la ayi xi guunn nicala guyuꞌxa ba. Ziga rahbi raꞌ bwiinn ayi ñuuꞌ lliiꞌn ba nee nnah guhca la xoꞌpa bweꞌhw nuu lliiꞌn ba.
36 Também Isabel, sua parenta, terá um filho na velhice; aquela que diziam ser estéril já está em seu sexto mês de gestação.
37 Para Dxiohs garaatiiꞌ rahca; ayi nin tuhbi cohsa nin guunn gahn laꞌh Ñiꞌh.
37 Pois nada é impossível para Deus".
38 Ya chiꞌchi rahbi María: ―Ziga naan xmooza Dxiohs, ¿ta naꞌh chiꞌhn guꞌnnahn ayi soobaa xchiꞌdxyi Dxiohs? Chiꞌchi bariaꞌh aanjla chi ziaa chiꞌh ba par dxibaaꞌ.
38 Respondeu Maria: "Sou serva do Senhor; que aconteça comigo conforme a tua palavra". Então o anjo a deixou.
39 Ya laꞌn dxyih raꞌ chi carrih biriaꞌh María, zee bi tuhbi guihdxyi bituꞌhn nin rii laꞌn dahan Judea,
39 Naqueles dias, Maria preparou-se e foi depressa para a uma cidade da região montanhosa da Judéia,
40 ya chin badzihn bi, lwehgu guyuꞌtii bi yihdzi Zacarías, chiꞌchi bagahpaDxiohs bi Elizabet.
40 onde entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 Ya chin bihn Elizabet xchiꞌdxyi María, biñiꞌbi lliiꞌn ba stoꞌ ba, chiꞌchi gwadxah laꞌn lastoꞌ Elizabet Spíritu Saantu,
41 Quando Isabel ouviu a saudação de Maria, o bebê agitou-se em seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 chiꞌchi guñiꞌ ba jweersi, rahbi ba loh María: ―Dxiohs bwiꞌhnntaaꞌyi yihca luꞌh mahziru que gunnaꞌh raꞌ nin rii guidxyiyuh neezaa lliiꞌn luꞌh bwiꞌhnntaaꞌyi Ñiꞌh yihca bi.
42 Em alta voz exclamou: "Bendita é você entre as mulheres, e bendito é o filho que você dará à luz!
43 Chyuulla naan niꞌchin nin zeꞌguiaꞌh xmah Xchiohsaꞌhn naꞌh.
43 Mas por que sou tão agraciada, a ponto de me visitar a mãe do meu Senhor?
44 Bwaꞌha, chin bihnnaꞌhn xchiꞌdxyi luꞌh, biñiꞌbi lliiꞌnahn stoꞌn taantu riahxi bi.
44 Logo que a sua saudação chegou aos meus ouvidos, o bebê que está em meu ventre agitou-se de alegria.
45 Baayi yiꞌh bwiꞌhnntaaꞌyi Dxiohs yihca luꞌh sahca nin gwachiistoꞌ luꞌh xchiꞌdxyi Ñiꞌh, zuhnn Ñiꞌh soobaadxyiꞌdxyi nin gunnah Ñiꞌh loh luꞌh.
45 Feliz é aquela que creu que se cumprirá aquilo que o Senhor lhe disse! "
46 Chiꞌchi rahbi María:
46 Então disse Maria: "Minha alma engrandece ao Senhor
47 — ausente —
47 e o meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador,
48 — ausente —
48 pois atentou para a humildade da sua serva. De agora em diante, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
49 — ausente —
49 pois o Poderoso fez grandes coisas em meu favor; santo é o seu nome.
50 — ausente —
50 A sua misericórdia estende-se aos que o temem, de geração em geração.
51 — ausente —
51 Ele realizou poderosos feitos com seu braço; dispersou os que são soberbos no mais íntimo do coração.
52 — ausente —
52 Derrubou governantes dos seus tronos, mas exaltou os humildes.
53 — ausente —
53 Encheu de coisas boas os famintos, mas despediu de mãos vazias os ricos.
54 — ausente —
54 Ajudou a seu servo Israel, lembrando-se da sua misericórdia
55 — ausente —
55 para com Abraão e seus descendentes para sempre, como dissera aos nossos antepassados".
56 Ya biaꞌhan María chohnna bweꞌhw yihdzi Elizabet, chiꞌchi babiaꞌgarii bi para lahdxyi bi.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses e depois voltou para casa.
57 Ya chin badzihn dxyih nin guulaa lliiꞌn Elizabet, chiꞌchi guulaa tuhbi ndxiꞌhw.
57 Ao se completar o tempo de Isabel dar à luz, ela teve um filho.
58 Chiꞌchi gwah garaa xpisihn ba cun lasaaꞌ raꞌ ba gwaguiaꞌh laasii riahxinee raꞌ ba laꞌh ba pur basaaꞌn Dxiohs guyuuꞌ lliiꞌn ba.
58 Seus vizinhos e parentes ouviram falar da grande misericórdia que o Senhor lhe havia demonstrado e se alegraram com ela.
59 Ya chin guhca xuhnna dxyih chiꞌchi gwah raꞌ ba tin bacaꞌh raꞌ ba tuhbi bwaꞌ tihxi bi hasta naa bi ndxiꞌhw ziga tuhbi sehn tin para gacabwaꞌ bwiinn naa bi xpwiinn Dxiohs. Ya laꞌh raꞌ ba guclaaꞌdzi raꞌ ba ñuzoꞌba raꞌ ba lah bi ziga laa xpah bi.
59 No oitavo dia foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome do pai, Zacarias;
60 Chiꞌchi rahbi xmah bi: ―Aaca, ayi guiriaꞌlah bi Zacarías, lah bi soobaa guiriaꞌlah bi Jwahn.
60 mas sua mãe tomou a palavra e disse: "Não! Ele será chamado João".
61 Chiꞌchi rahbi garaa lasaaꞌ ba: ―Ayi nin tuhbi lasaaꞌ luꞌh nin laa Jwahn.
61 Disseram-lhe: "Você não há nenhum parente com esse nome".
62 Chiꞌchi bwiꞌhnn raꞌ ba sehn loh xpah badoꞌyiꞌhn chi tin guiduꞌhun xa xclaaꞌdzi ba guiriaꞌlah lliiꞌn ba.
62 Então fizeram sinais ao pai do menino, para saber como queria que a criança se chamasse.
63 Chiꞌchi gunaaba xpah bi tuhbi dxihtsi tin bacaꞌh ba: “Lah bi laa Jwahn.”
63 Ele pediu uma tabuinha e, para admiração de todos, escreveu: "O nome dele é João".
64 Ya chin guyaꞌloh bacaꞌh Zacarías loh dxihtsi chi rñiꞌn Jwahn guiriaꞌlah badoꞌyiꞌhn chi, chiꞌchi lwehgusi bañiꞌ ba, ya guzohbaloh cañiꞌ ba jweersirooꞌ nin nahpa Dxiohs.
64 Imediatamente sua boca se abriu, sua língua se soltou e ele começou a falar, louvando a Deus.
65 Chin bwaꞌha garaa lasaaꞌ ba nin rii gadiidxi laꞌZacarías bañiꞌ, chiꞌchi badxyigaaꞌ duxa raꞌ ba. Ya garaatiiꞌ cohsa raꞌ riiꞌ bidiꞌchin gaduhbi laꞌn xtahan raꞌ bwiinn Judea.
65 Todos os vizinhos ficaram cheios de temor, e por toda a região montanhosa da Judéia se falava sobre essas coisas.
66 Ya garaa raꞌ nin bihn raꞌn, bwiꞌhnn raꞌ ba lligaaba, neezaa gunaabadxyiꞌdxyi loh lasaaꞌ raꞌ ba, rahbi raꞌ ba: ―¿Xiilaꞌh guunn biñiꞌn riiꞌ zeꞌ dxyih? Ziꞌchi guñiꞌ raꞌ ba laasii rluuꞌyitii xa cayahpa Dxiohs laꞌh bi,
66 Todos os que ouviam falar disso se perguntavam: "O que vai ser este menino? " Pois a mão do Senhor estava com ele.
67 ya gwadxah lastoꞌ Zacarías Spíritu Saantu xteenn Dxiohs, guzoꞌbaloh cañiꞌ ba dxyiꞌdxyi raꞌ nin badiꞌhi Dxiohs laꞌh ba, rahbi ba:
67 Seu pai, Zacarias, foi cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 — ausente —
68 "Louvado seja o Senhor, o Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo.
69 — ausente —
69 Ele promoveu poderosa salvação para nós, na linhagem do seu servo Davi,
70 — ausente —
70 ( como falara pelos seus santos profetas, na antigüidade ),
71 — ausente —
71 salvando-nos dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
72 — ausente —
72 para mostrar sua misericórdia aos nossos antepassados e lembrar sua santa aliança,
73 — ausente —
73 o juramento que fez ao nosso pai Abraão:
74 — ausente —
74 resgatar-nos da mão dos nossos inimigos para servi-lo sem medo,
75 — ausente —
75 em santidade e justiça, diante dele todos os nossos dias.
76 — ausente —
76 E você, menino, será chamado profeta do Altíssimo, pois irá adiante do Senhor, para lhe preparar o caminho,
77 — ausente —
77 para dar ao seu povo o conhecimento da salvação, mediante o perdão dos seus pecados,
78 — ausente —
78 por causa das ternas misericórdias de nosso Deus, pelas quais do alto nos visitará o sol nascente
79 — ausente —
79 para brilhar sobre aqueles que estão vivendo nas trevas e na sombra da morte, e guiar nossos pés no caminho da paz".
80 Ya chin gurooꞌ Jwahn lliiꞌn Zacarías, guhca nasiin bi laasii nuu dziꞌtsi Spíritu Saantu xteenn Dxiohs lastoꞌ bi, neezaa guyuuꞌ bi loh dahan desiertu hasta chin badzihn dxyih baluuꞌyiloh bi loh raꞌ bwiinn Israel tin guñiꞌ bi xchiꞌdxyi Dxiohs loh raꞌ ba.
80 E o menino crescia e se fortalecia no espírito; e viveu no deserto, até aparecer publicamente a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.