Lucas 12

Chichicapan Zapotec NT (ZPV_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gaduhbi cañiꞌ Ñiꞌh guzaꞌloh cagadzihn pur mihyi raꞌ bwiinn hasta rreeldaa lasaaꞌ raꞌ ba tantu ziahan raꞌ ba, chiꞌchi guzaꞌloh cañiꞌ Jesuhs loh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh, rahbi Ñiꞌh: ―Gulgahca nasiin tin ayi guicaꞌha tu xmohda raꞌ bwiinn fariseu, ziga ayi rzohbadxiahga raꞌ ba dxyiꞌdxyi gahca nin rñiꞌ raꞌ ba,
1 Milhares de pessoas se ajuntaram, de tal maneira que umas pisavam as outras. Então Jesus disse primeiro aos discípulos:
2 laasii xiilla tuhbi cohsa nin guunn bwiinn ralaꞌn nahpa rdxeelan ya xiilla dxyiꞌdxyi ralaꞌn nahpa rihn bwiinnan,
2 Tudo o que está coberto vai ser descoberto, e o que está escondido será conhecido.
3 nee garaa dxyiꞌdxyi nin rñiꞌ bwiinn laꞌn gueꞌla nahpa zihn bwiinnan ya nin rñiꞌ ralaꞌn bwiinn ziga tuhbi yuuꞌ ñieꞌw nahpa zibwihdxyidxiahan hasta guiyaꞌ yihca yuuꞌ.
3 Assim tudo o que vocês disserem na escuridão será ouvido na luz do dia. E tudo o que disserem em segredo, dentro de um quarto fechado, será anunciado abertamente.
4 Rahbiza Jesuhs: ―Ñaan loh tu mihgu raꞌ, ayi guidxyihbi tu bwiinn nin xclaaꞌdzi chiinn laꞌh tu tin chin laꞌtu guhchi, ayiru nuu xi gunnee raꞌ ba laꞌh tu,
4 Jesus continuou:
5 per guiñaan loh tu chyu mahzi guidxyihbi tu: tuhbidxiꞌh sola Dxiohs mahzi gulguidxyihbi tin laꞌhdxiꞌh Ñiꞌh zaca guzaꞌhla laꞌh tu gabihldxyi chin gahchi tu sidela ayi guzoꞌbadxiahga tu xchiꞌdxyi Ñiꞌh. Nen guchiin nin rñiꞌn, gulchuuꞌ guelrzaaꞌ laꞌh Ñiꞌh.
5 Vou mostrar a vocês de quem devem ter medo: tenham medo de Deus, que, depois de matar o corpo, tem poder para jogar a pessoa no inferno. Sim, repito: tenham medo de Deus.
6 Laꞌtu naannla, rioꞌh chiohpa maaniꞌhn pur chiohpa gaꞌyu, per ayi rbweꞌhestoꞌ Dxiohs laꞌh raꞌ ma nicala ayi guilasahca raꞌ ma guyahlli.
6 — Por acaso não é verdade que cinco passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? No entanto Deus não esquece nenhum deles.
7 Hasta dxyichyihca tu laꞌraꞌn nagaabala ya niꞌchin ayi guidxyihbi tu tin laꞌh tu mahziru lasahca tu loh ziahan raꞌ maaniꞌhn.
7 Até os fios dos cabelos de vocês estão todos contados. Não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos!
8 Neezaa rahbi Jesuhs: ―Ñaan loh tu, garaa raꞌ nin guiñiꞌ nez loh raꞌ bwiinn: “Nuꞌbwaꞌn laꞌh Jesuhs laasii naan xpwiinn Ñiꞌh”, naꞌhza nin naan Lliiꞌn Dxiohs nin naa ndxiꞌhw guiñiꞌn loh raꞌ xaanjla Dxiohs: “Nuꞌnbwaꞌn bwiinn ca laasii laꞌh ba naa ba xpwiiꞌnnahn”;
8 Jesus disse ainda:
9 ya nin rñiꞌ nez loh raꞌ bwiinn: “Ayi nuꞌnbwaꞌn Jesuhs laasii ayi xclaaꞌdzihn gacaꞌhn xpwiinn ba”, ziꞌchi gahcaza naꞌh guiñiꞌn loh raꞌ xaanjla Dxiohs: “Ayi nuꞌnbwaꞌn bwiinn ca laasii ayi gunnah ba ñahca ba xpwiiꞌnnahn.”
9 Mas aquele que disser publicamente que não é meu, o Filho do Homem também dirá diante dos anjos de Deus que essa pessoa não é dele.
10 Naꞌh naan Lliiꞌn Dxiohs nin naa ndxiꞌhw ya guxeꞌhla Xpaaꞌn naꞌh loh guidxyiyuh, ya chyuchiꞌhzi nin guiñiꞌyah naꞌh zusiaꞌldastoꞌ Xpaaꞌn xtuhlda bwiinn chi; per sidela niꞌchi guiñiꞌyah laꞌh Spíritu Saantu xteenn Dxiohs, ayi dxiaꞌldatiiꞌ stoꞌ Xpaaꞌn xtuhlda bwiinn chi.
10 — Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, porém quem
11 Chin chenee raꞌ ba laꞌh tu nezloh raꞌ bwiinn guidoꞌ o nezloh raꞌ guxchiisi nin rnabwaꞌ tin gucaꞌchiah raꞌ ba laꞌh tu saca nin riachiistoꞌ tu xchiꞌdxyiꞌhn, ayi xi lligaaba guunn tu xa gusiaꞌgarii tu dxyiꞌdxyi,
11 — Quando levarem vocês para serem julgados nas
12 tin chin gadzihn hohra nin guiñiꞌ tu, laꞌSpíritu Saantu guluuꞌyi xa gusiaꞌgarii tu dxyiꞌdxyi loh raꞌ ba.
12 Pois naquela hora o Espírito Santo lhes ensinará o que devem dizer.
13 Ya tuhbi bwiinn nin dxaꞌga loh raꞌ bwiinn ziahan chi rahbi loh Jesuhs: ―Mwehsu, guhdzi loh bwiꞌtsihn guniꞌhi bi garoolda bien nin basiaꞌhannee xpaaꞌn laꞌh bi guicaꞌhahn.
13 Um homem que estava no meio da multidão disse a Jesus: — Mestre, mande o meu irmão repartir comigo a herança que o nosso pai nos deixou.
14 Chiꞌchi rahbi Jesuhs loh bi: ―Per ndxiꞌhw, ¿chyuulla gulii luꞌh naꞌh guꞌnnahn guel guxchiisi xcweenta tu nee chiꞌzi gahcan xixteenn tu?
14 Jesus disse:
15 Rahbi gahca Jesuhs loh raꞌ ba: ―Laꞌh gahca tu gulgahca nasiin ayi chuꞌguiꞌw tu gaapa tu ziahan raꞌ cohsa zaꞌca nin nuu guidxyiyuh.
15 E continuou, dizendo a todos:
16 Ya seguihdu guleꞌhe Jesuhs tuhbi cweenta loh raꞌ ba, rahbi Ñiꞌh: ―Guyuuꞌ tuhbi bwiinn gohpa ba ziahan cohsa zaꞌca ya guyuuꞌ tuhbi dxyih guhca duxa xquiñaꞌh ba.
16 Então Jesus contou a seguinte parábola :
17 Chiꞌchi guzaꞌloh ruhnn ba lligaaba nastoꞌ ba: “¡Laaxchimma naꞌh naꞌpahn ziahan xica cohsa!; nnah ayi naꞌpahn canehz cwii xñiizahn.”
17 Então ele começou a pensar: “Eu não tenho lugar para guardar toda esta colheita. O que é que vou fazer?
18 Talguꞌnsi bwiꞌhnnlagaꞌh ba lligaaba: “Laꞌn guhcabwaꞌ xa guꞌnnahn nnah; gutsiiyihn yihdzi biꞌtuꞌhnaꞌhn tin dxyuun gurooꞌñihn ya laꞌn chi cuꞌchaꞌyiꞌhn garaa xliꞌhnaꞌhn cun garaa nin naꞌpahn.
18 Ah! Já sei! — disse para si mesmo. — Vou derrubar os meus depósitos de cereais e construir outros maiores ainda. Neles guardarei todas as minhas colheitas junto com tudo o que tenho.
19 Ya chin guꞌnnahn gahn gaca niꞌchi, zaca guuyidxyiꞌdxyi tuhsihn: Bayinnah laꞌluꞌh nahpa ziahan cohsa para ziahan yihza, guziꞌlaaꞌdzi luꞌh gahw zaꞌca luꞌh guee luꞌh vihnnu dxiahxi luꞌh.”
19 Então direi a mim mesmo: ‘Homem feliz! Você tem tudo de bom que precisa para muitos anos. Agora descanse, coma, beba e alegre-se.’ ”
20 Chiꞌchi rahbi Dxiohs loh ba: “¡Bwiinn nahda! Nnahgueꞌla gahca gachi luꞌh gabwiidxyihn xaalma luꞌh ya garaa nin nahpa luꞌh ¿chyuulla guicaꞌha raꞌ chiꞌhn?”
20 Mas Deus lhe disse: “Seu tolo! Esta noite você vai morrer; aí quem ficará com tudo o que você guardou?”
21 Ziꞌchichiꞌhzi rzahca bwiinn raꞌ nin rbahchicwaꞌh xquelnazaꞌca Ñiꞌh loh guidxyiyuh riiꞌ ya nin Dxiohs ayi ruhnn cweenta raꞌ ba, per ziꞌchi gahcaza par nez loh Dxiohs ayi guinacweenta raꞌ ba, prohbizii-prohbilaasa raꞌ ba.
21 Jesus concluiu:
22 Chiꞌchi guñiꞌ Jesuhs loh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh rahbi Ñiꞌh: ―Niꞌchin nin rñiꞌn loh tu, ayi xi guelrzaaꞌ chuu tu pur nin gahw tu para guibahan tu cun lahdxi nin gacu tu,
22 Então Jesus disse aos seus discípulos:
23 tin xquelnabahan bwiinn mahzi lasahca que ziga nin rahw raꞌ ba; ya tihxi ba mahziza lasahca que ziga lahdxi nin rahcu ba.
23 Pois a vida é mais importante do que a comida, e o corpo é mais importante do que as roupas.
24 Gulguiꞌhnn lligaaba biahchi raꞌ xa loh nabahan raꞌ ma ayi raaꞌn raꞌ ma ayiza ruchah raꞌ ma yuuꞌñihza ziga ruhnn tu ayiza nahpa raꞌ ma ca cuꞌchaꞌyi raꞌ ma llooba, per nicala ayi xi nahpa raꞌ ma Dxiohs gahca rudiꞌhi nin rahw raꞌ ma cun nin reeꞌ raꞌ ma; ziꞌchilla laꞌh tu ¿tayi ruhnn tu lligaaba mahziru lasahca tu nez loh Dxiohs que maaniꞌhn raꞌ? Guyaa mahziru lasahca tu que ziga laꞌh raꞌ ma.
24 Vejam os corvos: não semeiam, não colhem, não têm despensas nem depósitos, mas Deus dá de comer a eles. Será que vocês não valem muito mais do que os pássaros?
25 ¿Ta nastoꞌ tu pur riuuꞌ tu guelrzaaꞌ zahca chyooru tu ziga za garoolda metru?
25 Qual de vocês pode encompridar a sua vida, por mais que se preocupe com isso?
26 Sidela rguꞌbwaꞌ tu nin tuhbi cohsa biꞌtuꞌhn ayi guunn tu gahn gaca, ¿xixnaa chiꞌh riuuꞌ tu guelrzaaꞌ guunn tu tuhbi cohsa rooꞌ?
26 Portanto, se vocês não podem conseguir uma coisa assim tão pequena, por que se preocupam com as outras?
27 Gulguiꞌhnn lligaaba dxiaꞌ billiiga raꞌ xa rrooꞌraꞌn. Ayi ruhnnraꞌn dziꞌn ayiza rdxihba raꞌn lahdxi, niꞌchin rñaan loh tu nin rrehyi Salomohn nicala ziahanrooꞌ cohsa raꞌ gohpa ba per ayi guhtatiiꞌ ba lahdxi zaꞌca ziga rzuchaꞌyi dxiaꞌ raꞌ chi.
27 Vejam como crescem as flores do campo: elas não trabalham, nem fazem roupas para si mesmas. Mas eu afirmo a vocês que nem mesmo Salomão, sendo tão rico, usava roupas tão bonitas como uma dessas flores.
28 Sidela ziꞌchi ruhnnchaꞌyi Dxiohs dxiaꞌ nagaaꞌ joosca raꞌ nin rii loh dahan nnah ya guillii gwaꞌha ban laꞌngubihdzila chiꞌchi gucaꞌdxih raꞌ ban, niꞌchin nnah gulgahcabwaꞌ laꞌh tu mahzi lasahca tu que dxiaꞌ raꞌ chi niꞌchin nahpa guniꞌhi Ñiꞌh nin gahcu tu, ¡bwiinn raꞌ nin zee-zeꞌ loh xigaaba raꞌ ñiꞌh!
28 É Deus quem veste a erva do campo, que hoje está aqui e amanhã desaparece, queimada no forno. Então é claro que ele vestirá também vocês, que têm uma fé tão pequena!
29 Niꞌchin nin rñiꞌn ayi ruzuꞌhyi yihca tu cun lligaaba xa guidxeela nin gahw tu nin guee tu,
29 Portanto, não fiquem aflitos, procurando sempre o que comer ou o que beber.
30 tin bwiinn guidxyiyuh lligaaba chiꞌhzi nin xa guidxeela raꞌ ba nin gahw raꞌ ba nin guee raꞌ ba cun nin gacu raꞌ ba riuuꞌ raꞌ ba, per Xtaada nuꞌh nin nuu dxibaaꞌ laꞌÑiꞌh naannla cuun nin xchiꞌhn tu;
30 Pois os pagãos deste mundo é que estão sempre procurando todas essas coisas. O Pai de vocês sabe que vocês precisam de tudo isso.
31 niꞌchin gulgadxiꞌhyisi loh xquel rnabwaꞌ Dxiohs nen gulgacaꞌdxiahga gahca xchiꞌdxyi Ñiꞌh, naannca Ñiꞌh guluuꞌyi Ñiꞌh garaa nin xchiꞌhn tu par guibahannee tu.
31 Portanto, ponham em primeiro lugar na sua vida o
32 Rahbiza Jesuhs loh raꞌ ba: ―Laꞌh tu nin naa xiꞌhyiraꞌn ayi guidxyihbi tu pur nin naa tu gulliaaꞌ, tin laꞌh tu naa tu nin gulii Dxiohs guunn tu guelguxchiisi pur xquelrnabwaꞌ Ñiꞌh.
32 Jesus continuou:
33 Gulgatooꞌ xixteenn tu nin nahpa tu, gulgadiꞌhin laꞌh bwiinn nin ayi xi nahpa, tin ziꞌchi guunn tu tuhbi buuxa nin ayi dxiuullatiiꞌ tin chuu guelnazaꞌca laꞌnan llaaꞌndxibaaꞌ hasta ayi chyu gubaꞌn nuu nin maan nin rahw lahdxi ayi chuutiiꞌ,
33 Vendam tudo o que vocês têm e deem o dinheiro aos pobres. Arranjem bolsas que não se estragam e guardem as suas riquezas no céu, onde elas nunca se acabarão; porque lá os ladrões não podem roubá-las, e as traças não podem destruí-las.
34 laasii hastasi naann tu chuu xquelnazaꞌca tu, riꞌchisiza naann tu chuu stoꞌ tu.
34 Pois onde estiverem as suas riquezas, aí estará o coração de vocês.
35 Rahbiza Ñiꞌh loh raꞌ ba: ―Gulgahca nasiin, nee banahcu xahba tu ayi gusaaꞌnza tu dxiuꞌyi xpieꞌñih tu ñaaꞌ tu;
35 E Jesus disse ainda:
36 gulguiꞌhnn ziga mooza raꞌ nin cabweeza guibiaꞌgarii xpallwaaꞌn ñiꞌh nin zee tuhbi saaꞌ tin chin gusihdzi ba rwaaꞌleeꞌ talguꞌnsi guillaalan dxiuꞌgarii ba.
36 Sejam como os empregados que esperam pelo patrão, que vai voltar da festa de casamento. Logo que ele bate na porta, os empregados vão abrir.
37 Dxiahxi mooza raꞌ chi sidela ziꞌchi guunn raꞌ ba chin guibiaꞌgarii xpallwaaꞌn raꞌ ba nen guchiin nin rñiꞌn loh tu, laꞌh gahca xpalwaaꞌn raꞌ ba chi gacu ba lahdxi ziga xahba gahca xmooza ba, ya laꞌhgahca ba cwachi ba mooza raꞌ chi loh mweella tin gudiꞌhi ba xi gahw raꞌ ba.
37 Felizes aqueles empregados que o patrão encontra acordados e preparados! Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o próprio patrão se preparará para servi-los, mandará que se sentem à mesa e ele mesmo os servirá.
38 Ya sidela gadzihn ba garoolda gueꞌla o gucahyiroozi gwaꞌha ba laꞌ raꞌ xmooza ba riisiinla cabweeza raꞌ ba laꞌh ba, ya chiꞌchi dxiahxi duxa mooza raꞌ chi.
38 Eles serão felizes se o patrão os encontrar alertas, mesmo que chegue à meia-noite ou até mais tarde.
39 Ya laꞌh tu gulgahcabwaꞌ nin rñiꞌn loh tu, sidela ñahcabwaꞌ ballwaaꞌn xteenn tuhbi yuuꞌ xohra ñahdzihn tuhbi nin ruhnn gubaꞌn, pwehda ayi ñusaaꞌn ba ñuꞌtii gubaꞌn chi yihdzi ba ñibaaꞌn ba.
39 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse a que hora o ladrão viria, não o deixaria arrombar a sua casa.
40 Ya ziꞌchi gahca laꞌh tu gulgahca nasiin, laasii hohra nin ayi nuu tu lligaaba gadzihnaꞌhn hohrachi gadzihnaꞌhn ziga naan Lliiꞌn Dxiohs nin naa ndxiꞌhw.
40 Vocês, também, fiquem alertas, porque o
41 Chiꞌchi gunaabadxyiꞌdxyi Pehdru loh Ñiꞌh, rahbi ba: ―Daada, ¿ta lohsi nu ruuꞌyidxyiꞌdxyi luꞌh cweenta raꞌ ca o nee loh garaa raꞌ bwiinn?
41 Então Pedro perguntou: — Senhor, essa
42 Chiꞌchi rahbi Jesuhs: ―¿Chyuniꞌca naa tuhbi mooza zaꞌca, tuhbi mooza nasiin nin rusiaꞌhannee xpallwaaꞌn Ñiꞌh nuhn xmooza ba tin gudiꞌhi ba xi gahw raꞌ ba chin rahlda hohra?
42 O Senhor respondeu:
43 Dxiahxi duxa mooza chi sidela rgaꞌha cayuhnn ba chin gabiaꞌgarii xpallwaaꞌn ba.
43 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
44 Guchiin nin cañiꞌn loh tu, zusiaꞌhannee ballwaaꞌn chi garaa nin nahpa ba laꞌh mooza zaꞌca chi tin guinabwaꞌ ban.
44 Eu afirmo a vocês que, de fato, o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
45 Per sidela guunn mooza chi lligaaba laꞌn lastoꞌ ba: “Zahcataꞌh guibiaꞌgarii xpallwaaꞌnaꞌhn”, talguꞌnsi soobaaloh ba gahwxaꞌta ba, guee ba, suhdzi ba;
45 Mas imaginem o que acontecerá se aquele empregado pensar que o seu patrão está demorando muito para voltar. E imaginem que esse empregado comece a bater nos outros empregados e empregadas e a comer e a beber até ficar bêbado.
46 ya ballwaaꞌn chi gabiaꞌgarii ba tuhbi dxih nin ayi cabweeza ba laꞌh ba, hohra nin ayi guunn ba lligaaba gadzihn ba, chiꞌchisihn zuhnn ba tuhbi caxchihgu rooꞌ laꞌh ba zuchielda ba tuhbi duꞌh dihtsi ba chiꞌchi zinabwaꞌ ba gadxaꞌga ba loh raꞌ bwiinn nin ayi ruzoꞌbadxiahga xchiꞌdxyi Dxiohs.
46 Então o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe. Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os desobedientes vão.
47 ’Ya mooza nin naann xi xclaaꞌdzi xpallwaaꞌn ba gaca per ayi rzuhsiin ba ayiza ruzoꞌbadxiahga ba xchiꞌdxyi ba nahpa guirehlda ba paaldaa cwaarta,
47 — O empregado que sabe qual é a vontade do patrão, mas não se prepara e não faz o que ele quer, será castigado com muitas chicotadas.
48 ya mooza nin ayi gaann xi xclaaꞌdzi xpallwaaꞌn ba gaca ya bwiꞌhnn ba cohsa raꞌ nin ayi biuꞌstoꞌ xpallwaaꞌn ba, gulliaaꞌ caxchihgu gaca ba gulliaaꞌ za cwaarta guicahyahga ba. Bwiinn raꞌ nin mahzi rudiꞌhi Dxiohs xiilla cohsa nahpa gusiaꞌgarii raꞌ ban cun lliiꞌnan, ya bwiinn nin rudiꞌhi Ñiꞌh ziahan cohsa ziahanrun nahpa gusiaꞌgarii raꞌ ba.
48 Mas o empregado que não sabe o que o patrão quer e faz alguma coisa que merece castigo, esse empregado será castigado com poucas chicotadas. Assim será pedido muito de quem recebe muito; e, daquele a quem muito é dado, muito mais será pedido.
49 Rahbiza Jesuhs: ―Naꞌh bieꞌldahn tin gucaꞌdxiin guidxyiyuh riiꞌ; ¡ojlaꞌh cayahcalan!,
49 Jesus continuou:
50 tin naꞌh nahpa zachiꞌhn, sacazii duxaꞌhn pur xtuhlda garaa bwiinn guidxyiyuh. Niꞌchi naa ziga tuhbi guelgusacazii xlawaaꞌha guelrrohbañihsa, ya ziahan lligaaba ruꞌnnahn tin chaꞌlohon.
50 Tenho de receber um batismo e como estou aflito até que isso aconteça!
51 ¿Ta ruhnn tu lligaaba guelrbahchidxyiistoꞌ zeꞌldaneꞌhn loh guidxyiyuh? Rñaan loh tu ayi niꞌchidxiꞌhn sino que bieꞌldahn tin gutaaꞌha raꞌn bwiinn loh lasaaꞌ raꞌ ba,
51 Vocês pensam que eu vim trazer paz ao mundo? Pois eu afirmo a vocês que não vim trazer paz, mas divisão.
52 laasii deznnah zilaaꞌha lasaaꞌ tuhbi jwamihyi bwiinn; loh gaꞌyu raꞌ ba zidxyiꞌchinee chohnna raꞌ ba laꞌh chiohpa raꞌ ba per laꞌh chiohpa raꞌ ba chi zidxyiꞌchinee za laꞌh chohnna raꞌ ba.
52 Porque daqui em diante uma família de cinco pessoas ficará dividida: três contra duas e duas contra três.
53 Zilaaꞌha lasaaꞌ raꞌ ba; zidxyiꞌchinee daada laꞌh lliiꞌngaꞌn ba ya lliiꞌngaꞌn ba zidxyiꞌchinee za laꞌh ba; ziꞌchi gahcaza naan raꞌ zidxyiꞌchinee ba lliiꞌndxaꞌpa ba ya lliiꞌndxaꞌpa ba zidxyiꞌchineezaa laꞌh ba. Ziꞌchi gahca nanswehgra zidxyiꞌchinee ba xguyihdzi ba neezaa xguyihdzi ba zidxyiꞌchineezaa laꞌh ba.
53 Os pais vão ficar contra os filhos, e os filhos, contra os pais. As mães vão ficar contra as filhas, e as filhas, contra as mães. As sogras vão ficar contra as noras, e as noras, contra as sogras.
54 Guñiꞌza Jesuhs loh raꞌ bwiinn ziahan chi, rahbi Ñiꞌh: ―Chin rwaꞌha tu riahsa xcahyi nez lahdu nin riaꞌzi gubihdxyi, chiꞌchi rahbi tu: “Bayinnahsihn laꞌñihsadxiah dxiaaba”, nee ziꞌchi rahca;
54 Jesus disse também ao povo:
55 ya chin riꞌ bwih nez lahdu laꞌngueeta, chiꞌchi rahbi tu: “Bayinnahsihn, naldaꞌh gaca”, nee ziꞌchi rahca.
55 E, quando sentem o vento sul soprando, dizem: “Vai fazer calor.” E faz mesmo.
56 ¡Bwiinn nahda raꞌ!, laꞌtu naann xa rzaꞌloh sehn raꞌ nin nuu guidxyiyuh cun llaaꞌndxibaaꞌ, ya ¿xixnaa ayi rahcabwaꞌ tu xa rzaꞌloh chieempa raꞌ nin dxuu nuꞌh nnah?
56 Hipócritas! Vocês sabem explicar os sinais da terra e do céu. Então por que não sabem explicar o que querem dizer os sinais desta época?
57 Rahbiza Ñiꞌh loh raꞌ ba: ―¿Xixnaa ayi rahcabwaꞌ tu cuun nin guigaꞌha guunn tu?,
57 E Jesus terminou, dizendo:
58 laasii sidela chyuulla chetachi xquelchiah tu loh guxchiisi, ya gaduhbi nin zenee ba yiꞌh para rwaaꞌ jusgahdu basiaꞌlda dxyiꞌdxyi cun laꞌh ba loh neziuhgah tin ayi gadzihnnee ba yiꞌh loh raꞌ guxchiisi laasii guxchiisi raꞌ chi zutiꞌdxi raꞌ ba yiꞌh loh raꞌ guixaꞌga, ya guixaꞌga raꞌ chi gusieꞌw raꞌ ba yiꞌh laꞌn lahtsidxiꞌba.
58 Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, faça o possível para resolver a questão enquanto ainda está no caminho com essa pessoa. Isso para que ela não o leve ao juiz, o juiz o entregue ao guarda, e o guarda ponha você na cadeia.
59 Per rñaan loh luꞌh, ayi gariaꞌh luꞌh laꞌn lahtsidxiꞌba chi hasta gusaaꞌ luꞌh chilli luꞌh garaa nin bwiꞌhnn luꞌh, chiꞌchiyi gutaꞌh raꞌ ba yiꞌh.
59 Eu lhe afirmo que você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.