João 19
Chichicapan Zapotec NT (ZPV_TBL) vs NVI
1 Ya chiꞌchi gucaꞌha Pilahtu laꞌh Jesuhs tin gwanee raꞌ xpwiinn ba laꞌh Ñiꞌh tin bacaꞌyahga raꞌ ba laꞌh Ñiꞌh,
1 Então Pilatos mandou açoitar Jesus.
2 ya laꞌh raꞌ suldahdu raꞌ chi bwiꞌhnnchaꞌyi raꞌ ba tuhbi curohn guihchii, guluuꞌ raꞌ ban yihca Jesuhs cun bagahcu za raꞌ ba laꞌh Ñiꞌh tuhbi cahpa naxñaa nagaasa nin rahcu tuhbi rrehyi,
2 Os soldados teceram uma coroa de espinhos e a puseram na cabeça dele. Vestiram-no com uma capa de púrpura,
3 ya chiꞌchi gwabiiga raꞌ ba loh Ñiꞌh rahbi raꞌ ba: ―¡Gubahan par tuꞌpazi Rehyi raꞌ bwiinn Israel! Chiꞌchi riaꞌzi raꞌ ba loh Jesuhs.
3 e, chegando-se a ele, diziam: "Salve, rei dos judeus! " E batiam-lhe no rosto.
4 Ya chiꞌchi biriaꞌh laꞌgaꞌh Pilahtu stuhbi, chiꞌchi rahbi ba: ―Gulguiaꞌha, laꞌn cabweꞌhe bwiinn riiꞌ nezloh tu tin gacabwaꞌ tu ayi rdxeelaꞌhn nin tuhbi xtuhlda bwiinn riiꞌ.
4 Mais uma vez, Pilatos saiu e disse aos judeus: "Vejam, eu o estou trazendo a vocês, para que saibam que não acho nele motivo algum de acusação".
5 Ya chiꞌchi guleꞌhe ba laꞌh Jesuhs, nuu curohn guihchii chi yihca Ñiꞌh cun nahcu za Ñiꞌh cahpa naxñaa nagaasa, ya rahbi Pilahtu: ―¡Gulguiaꞌha! ¡Laꞌh bwiinn chi niꞌca!
5 Quando Jesus veio para fora, usando a coroa de espinhos e a capa de púrpura, disse-lhes Pilatos: "Eis o homem! "
6 Ya chin bwaꞌha raꞌ bixohza nin rnabwaꞌ laꞌh raꞌ bixohza cun guixaꞌga raꞌ xteenn guidoꞌ laꞌh Jesuhs ziꞌchi, mahziru gudihdxyidxiahyoꞌba raꞌ ba rahbi raꞌ ba: ―¡Bacaꞌh ba loh cruhzi! ¡Bacaꞌh ba loh cruhzi! Chiꞌchi rahbi Pilahtu: ―Pwihsi gulchenee ba laꞌhtu, ya laꞌgahca tu gulgacaꞌh ba loh cruhzi, laasii naꞌh ayi rdxeelaꞌhn nin tuhbi xtuhlda bwiinn ca.
6 Ao vê-lo, os chefes dos sacerdotes e os guardas gritaram: "Crucifica-o! Crucifica-o! " Mas Pilatos respondeu: "Levem-no vocês e crucifiquem-no. Quanto a mim, não encontro base para acusá-lo".
7 Ya chiꞌchi rahbi raꞌ bwiinn Israel raꞌ chi loh Pilahtu: ―Laꞌhnu nidxiaapa nu tuhbi lehyi, ya ziga xlehyi nu nahpa gachi ba, laasii cagatiiꞌdxi ba laꞌh ba ziga Lliiꞌn Dxiohs.
7 Os judeus insistiram: "Temos uma lei e, de acordo com essa lei, ele deve morrer, porque se declarou Filho de Deus".
8 Ya chin bihn Pilahtu dxyiꞌdxyi nin guñiꞌ raꞌ ba, mahziru bidxyihbi ba,
8 Ao ouvir isso, Pilatos ficou ainda mais amedrontado
9 ya chiꞌchi guyuuꞌtii ba stuhbi laꞌn palahsiu chiꞌchi gunaabadxyiꞌdxyi ba loh Jesuhs stuhbi rahbi ba: ―¿Chyu bwiinn luꞌh? Ya laꞌh Jesuhs ayi guñiꞌtiiꞌ Ñiꞌh loh ba,
9 e voltou para dentro do palácio. Então perguntou a Jesus: "De onde você vem? ", mas Jesus não lhe deu resposta.
10 chiꞌchi rahbi Pilahtu loh Jesuhs: ―¿Taayi guiñiꞌ luꞌh loon? ¿Taayi gaann luꞌh naꞌpahn guelrnabwaꞌ tin gucaꞌhn yiꞌh loh cruhzi nee naꞌpazahn guelrnabwaꞌ tin gutaꞌhzahn yiꞌh?
10 "Você se nega a falar comigo? ", disse Pilatos. "Não sabe que eu tenho autoridade para libertá-lo e para crucificá-lo? "
11 Ya chiꞌchi rahbi Jesuhs loh Pilahtu: ―Ayi ñahpa luꞌh nin tuhbi guelrnabwaꞌ para naꞌh sidela Dxiohs ayi ñuniꞌhi guelrnabwaꞌ yiꞌh; pwihsi niꞌchin nnah, bwiinn raꞌ nin biuꞌntriehgu naꞌh loh luꞌh bwiinn chi nahpa zirooꞌru duhlda que ziga yiꞌh.
11 Jesus respondeu: "Não terias nenhuma autoridade sobre mim, se esta não te fosse dada de cima. Por isso, aquele que me entregou a ti é culpado de um pecado maior".
12 Ya desde hohra chi gahca, gudxiꞌhyi Pilahtu xa ñutaꞌh ba laꞌh Jesuhs, per laꞌh raꞌ bwiinn Israel raꞌ chi mahziru jweersirooꞌ gudihdxyidxiah raꞌ ba rahbi raꞌ ba: ―¡Sidela yiꞌh gutaꞌh luꞌh laꞌh ndxiꞌhw ca, ayi naa luꞌh xamihgu emperador, laasii cuunchiꞌzi bwiinn nin xclaaꞌdzi tiidxi ziga rrehyi, naa bwiinn chi nin rdxindxinee laꞌh emperador!
12 Daí em diante Pilatos procurou libertar Jesus, mas os judeus gritavam: "Se deixares esse homem livre, não és amigo de César. Quem se diz rei opõe-se a César".
13 Ya chin bihn Pilahtu dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ, biriaꞌhnee ba laꞌh Jesuhs tin guzohba ba loh yagaxiiyi hasta ruhn ba guelguxchisi, hasta laa cun dxyiꞌdxyi griehgu hasta naꞌ dxiah zaꞌca (nin zee loh dxyiꞌdxyi hebreu Gabata).
13 Ao ouvir isso, Pilatos trouxe Jesus para fora e sentou-se na cadeira de juiz, num lugar conhecido como Pavimento de Pedra ( que em aramaico é Gábata ).
14 Dxyih chi naa dxyih bispra lañih paascu, ya zigachiꞌh laaꞌyidxyih biꞌ Pilahtu loh raꞌ bwiinn Israel raꞌ chi, rahbi ba: ―¡Gulguiaꞌha, laꞌh xrrehyi tu niꞌca!
14 Era o Dia da Preparação da semana da Páscoa, por volta do meio-dia. "Eis o rei de vocês", disse Pilatos aos judeus.
15 Chiꞌchi rahbi raꞌ ba jweersirooꞌ: ―¡Gachi ba! ¡Gachi ba! ¡Bacaꞌh ba loh cruhzi! Chiꞌchi rahbi Pilahtu loh raꞌ ba: ―¿Ta naꞌh gucaꞌhn laꞌh xrrehyi tu loh cruhzi? Ya chiꞌchi rahbi raꞌ bixohza raꞌ nin rnabwaꞌ raꞌ laꞌh raꞌ bixohza loh Pilahtu: ―¡Laꞌhnu ayiru chyu nahpa rrehyi, sola tuhbidxiꞌh laꞌh emperador!
15 Mas eles gritaram: "Mata! Mata! Crucifica-o! " "Devo crucificar o rei de vocês? ", perguntou Pilatos. "Não temos rei, senão César", responderam os chefes dos sacerdotes.
16 Ya chiꞌchi biuꞌn Pilahtu ntriehgu laꞌh Jesuhs tin gucaꞌh raꞌ ba laꞌh Ñiꞌh loh cruhzi, ya chiꞌchi zenee raꞌ ba laꞌh Ñiꞌh.
16 Finalmente Pilatos o entregou a eles para ser crucificado. Então os soldados encarregaram-se de Jesus.
17 Ya tin basaguꞌa raꞌ ba laꞌh Jesuhs xcruhzi Ñiꞌh, ya zenee raꞌ ba laꞌh Ñiꞌh nez hasta laa yihca bwiinnguuchi (ya cun dxyiꞌdxyi hebreu lahan Gólgota),
17 Levando a sua própria cruz, ele saiu para o lugar chamado Caveira ( que em aramaico é chamado Gólgota ).
18 ya riꞌchi bacaꞌh raꞌ ba laꞌh Jesuhs loh cruhzi, neezaa bacaꞌh raꞌ ba schiohpa bwiinn cweꞌ Jesuhs cada lahdu cweꞌ Ñiꞌh tuhbigah raꞌ ba.
18 Ali o crucificaram, e com ele dois outros, um de cada lado de Jesus.
19 Ya yihca xcruhzi Ñiꞌh gunabwaꞌ Pilahtu gucah dxyiꞌdxyi raꞌ nin rñiꞌ squiiꞌ: “Jesuhs nin zeꞌ guihdxyi Nazaret, Xrrehyi raꞌ bwiinn Israel.”
19 Pilatos mandou preparar uma placa e pregá-la na cruz, com a seguinte inscrição: JESUS NAZARENO, O REI DOS JUDEUS.
20 Ziahan raꞌ bwiinn Israel biꞌlda raꞌ ba dxyiꞌdxyi raꞌ chi, laasii nez hasta bacaꞌh raꞌ ba laꞌh Jesuhs loh cruhzi, gaxuhgahan para loh guihdxyi Jerusalehn, ya dxyiꞌdxyi raꞌ chi caaꞌhan cun dxyiꞌdxyi hebreu, cun dxyiꞌdxyi latin, cun neezaa dxyiꞌdxyi griehgu.
20 Muitos dos judeus leram a placa, pois o lugar em que Jesus foi crucificado ficava próximo da cidade, e a placa estava escrita em aramaico, latim e grego.
21 Ya pur niꞌchin rahbi raꞌ bixohza raꞌ nin rnabwaꞌ loh raꞌ bixohza loh Pilahtu: ―Ayi gucaꞌh luꞌh: “Xrrehyi raꞌ bwiinn Israel”, sino que bacaꞌh: “Nin guñiꞌ ñahca Rehyi raꞌ bwiinn Israel.”
21 Os chefes dos sacerdotes dos judeus protestaram junto a Pilatos: "Não escrevas ‘O Rei dos Judeus’, mas sim que esse homem se dizia rei dos judeus".
22 Chiꞌchi rahbi Pilahtu loh raꞌ ba: ―Nin bacaꞌhn, bacahan ziꞌca.
22 Pilatos respondeu: "O que escrevi, escrevi".
23 Ya chin guyaꞌloh bacaꞌh raꞌ suldahdu laꞌh Jesuhs loh cruhzi, chiꞌchi gucaꞌha raꞌ ba xahba Jesuhs bwiꞌhnn raꞌ ban tahpa taaꞌha tin bigaꞌzin gucaꞌha raꞌ ban; neezaa xahba Ñiꞌh nin laa tunica gucaꞌha raꞌ ba, ya lahdxi chi tuhsi taaꞌha naa lahdxi chi zigazi tuhbi buuxa ya dxiꞌban nez laꞌn gueeta cun para nez guiyaꞌ tuhbi dxiꞌh taaꞌha naa lahdxi chi.
23 Tendo crucificado Jesus, os soldados tomaram as roupas dele e as dividiram em quatro partes, uma para cada um deles, restando a túnica. Esta, porém, era sem costura, tecida numa única peça, de alto a baixo.
24 Ya chiꞌchi rahbi loh lasaaꞌ raꞌ suldahdu raꞌ chi: ―Ayi chyu chiꞌllu lahdxi ca, mas chaꞌyi guidzihta nuꞌh pur lahdxi ca guidiaꞌha raꞌ nuꞌh chyu naan xsweerta ñiꞌh. Pwihsi ziꞌchi guzohba dxyiꞌdxyi nin caa loh Xchihtsi Dxiohs hasta rahbi:Deeꞌ bwiꞌhnn raꞌ suldahdu.
24 "Não a rasguemos", disseram uns aos outros. "Vamos decidir por sorteio quem ficará com ela. " Isso aconteceu para que se cumprisse a Escritura que diz: "Dividiram as minhas roupas entre si, e tiraram sortes pelas minhas vestes". Foi o que os soldados fizeram.
25 Ya nez caa Jesuhs loh cruhzi zuu xmaah Ñiꞌh cun bwehldaa xmaah Ñiꞌh zuu riꞌchi, cun María cheꞌhla Cleofahs, cun María Magdalena.
25 Perto da cruz de Jesus estavam sua mãe, a irmã dela, Maria, mulher de Clopas, e Maria Madalena.
26 Ya chin bwaꞌha Jesuhs loh xmaah Ñiꞌh, nee bwaꞌha za Ñiꞌh gahxu cweꞌ xmaah Ñiꞌh zuu xpwiinn Ñiꞌh nin mahzi nadziiꞌhi Ñiꞌh, chiꞌchi rahbi Ñiꞌh loh xmaah Ñiꞌh: ―Gunnaꞌh, laꞌh lliiꞌn luꞌh niꞌca,
26 Quando Jesus viu sua mãe ali, e, perto dela, o discípulo a quem ele amava, disse à sua mãe: "Aí está o seu filho",
27 ya chiꞌchi rahbi Ñiꞌh loh xpwiinn Ñiꞌh chi: ―Laꞌh xmaah luꞌh niꞌca. Ya desde hohra chi bacaꞌha xpwiinn Ñiꞌh chi laꞌh xmaah Jesuhs zigazi xmaah ba tin baganee ba laꞌh María rwaaꞌ yihdzi ba.
27 e ao discípulo: "Aí está a sua mãe". Daquela hora em diante, o discípulo a levou para casa.
28 Ya chin guyaꞌloh garaa raꞌ deeꞌ, ya naann Jesuhs laꞌhgahn guhca garaa raꞌ cohsa raꞌ nin nahpa gaca, tin guzohba raꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs nin caa pur xcweenta Ñiꞌh, niꞌchin rahbi Jesuhs: ―Rdxaagahn ñihsa.
28 Mais tarde, sabendo então que tudo estava concluído, para que a Escritura se cumprisse, Jesus disse: "Tenho sede".
29 Ya riꞌchi zuu tuhbi ploorii ñihsa uhva naltaa ya guluuꞌ raꞌ ba ziga tuhbi taaꞌha lahdxi loh ñihsa uhva naltaa chi bacaꞌh raꞌ ban rwaaꞌ Jesuhs cun tuhbi lliꞌdzi yahga nin laa hisopo,
29 Estava ali uma vasilha cheia de vinagre. Então embeberam uma esponja nela, colocaram a esponja na ponta de um caniço de hissopo e a ergueram até os lábios de Jesus.
30 ya chin gwaaꞌ Jesuhs ñihsa uhva naltaa chi, chiꞌchi rahbi Ñiꞌh: ―Laꞌn guluhlla. Ya lwehgu basiaaba loh Ñiꞌh nezloh yuh ya batiꞌdxi Ñiꞌh xaalma Ñiꞌh loh naa Xtaada Dxiohs Ñiꞌh.
30 Tendo-o provado, Jesus disse: "Está consumado! " Com isso, curvou a cabeça e entregou o espírito.
31 Dxyih chi naa bispra xteenn lañih paascu, ya laꞌh raꞌ bwiinn Israel raꞌ ayi gunah raꞌ ba ñiaꞌhan bweꞌltihxi Jesuhs cun bweꞌltihxi schiohpa raꞌ bwiinn chi loh cruhzi dxyih lañih paꞌ chi, laasii dxyih chi naa dxyih lañihrooꞌ nin rahpadaa raꞌ bwiinn Israel raꞌ. Pwihsi niꞌchin gunaaba raꞌ ba loh Pilahtu guinabwaꞌ ba cheechiꞌchii raꞌ ba ñaaꞌ raꞌ bwiinn raꞌ nin caa loh cruhzi cun ñaaꞌ za Jesuhs tin guenagah gachi raꞌ ba tin dxiehta bweꞌltihxi raꞌ ba loh cruhzi dxyih chi gahca.
31 Esse era o Dia da Preparação, e o dia seguinte seria um sábado especialmente sagrado. Por não quererem que os corpos permanecessem na cruz durante o sábado, os judeus pediram a Pilatos que ordenasse que lhes quebrassem as pernas e os corpos fossem retirados.
32 Ya chiꞌchi gwah raꞌ suldahdu riꞌchi ya gudxyiꞌchii raꞌ ba ñaaꞌ mwer tuhbi bwiinn nin caa loh cruhzi cweꞌ Jesuhs, ziꞌchi za stuhbi ba nin caa cweꞌ Ñiꞌh stuhbi lahdu,
32 Vieram, então, os soldados e quebraram as pernas do primeiro homem que fora crucificado com Jesus e em seguida as do outro.
33 per ya chin gwabiiga raꞌ ba hasta caa Jesuhs loh cruhzi, bwaꞌha raꞌ ba laꞌh Jesuhs guhchi la. Pwihsi pur niꞌchin ayi gudxyiꞌchii raꞌ ba ñaaꞌ Ñiꞌh,
33 Mas quando chegaram a Jesus, percebendo que já estava morto, não lhe quebraram as pernas.
34 ya chiꞌchi gucaꞌha tuhbi suldahdu chi tuhbi lahnsa guxaala ba loh baldiꞌh tihxi Jesuhs, ya loh billaala tihxi Ñiꞌh biriaꞌh rihn cun ñihsan.
34 Em vez disso, um dos soldados perfurou o lado de Jesus com uma lança, e logo saiu sangue e água.
35 Bwiinn nin ruuꞌyidxyiꞌdxyi cweenta riiꞌ bwaꞌhaloh ba garaa raꞌ cohsa raꞌ riiꞌ, nee rñiꞌ ba dxyiꞌdxyi nin guchii. Laꞌhba naann ba guchii naa xchiꞌdxyi ba, tin ziꞌchi za laꞌhtu chechiistoꞌ tu,
35 Aquele que o viu, disso deu testemunho, e o seu testemunho é verdadeiro. Ele sabe que está dizendo a verdade, e dela testemunha para que vocês também creiam.
36 laasii cohsa raꞌ riiꞌ guhcan tin guzohba dxyiꞌdxyi nin caa loh Xchihtsi Dxiohs nin rñiꞌ squiiꞌ: “Ayi chiꞌchii raꞌ ba nin tuhbi dzihta.”
36 Estas coisas aconteceram para que se cumprisse a Escritura: "Nenhum dos seus ossos será quebrado",
37 Ya stuhbi lahta loh Xchihtsi Dxiohs caa squiiꞌ: “Zwaꞌha raꞌ ba loh nin gudzihbi raꞌ ba lahnsa tihxi ñiꞌh.”
37 e, como diz a Escritura noutro lugar: "Olharão para aquele que traspassaram".
38 Ya chin guyaꞌloh guhca garaa raꞌ deeꞌ, chiꞌchi gwah Joseh nin naa tuhbi bwiinn guihdxyi Arimatea loh Pilahtu tin baganaaba ba loh Pilahtu tin gutehta ba bweꞌltihxi Jesuhs loh cruhzi, ya Joseh riiꞌ naa za tuhbi xpwiinn Jesuhs, ya nicala rdxyihbi ba laꞌh raꞌ bwiinn Israel per cun ayi basaaꞌn ba ñuuꞌ guelnadxyiꞌbi lastoꞌ ba tin gunaaba ba loh Pilahtu batehta ba bweꞌltihxi Jesuhs loh cruhzi. Ya chin guziꞌguehlda Pilahtu lwehgu batehta ba bweꞌltihxi Ñiꞌh loh cruhzi.
38 Depois disso José de Arimatéia pediu a Pilatos o corpo de Jesus. José era discípulo de Jesus, mas o era secretamente, porque tinha medo dos judeus. Com a permissão de Pilatos, veio e levou embora o corpo.
39 Cun neezaa laꞌh Nicodemu nin gwahguiiꞌyidxyiꞌdxyinee laꞌh Jesuhs tuhbi gueꞌla gwahnee Nicodemu ziga chywaꞌh kihlu perfume nin nuuchi tuhbi clahsa cohsa nin laa mirra cun stuhbi clahsa cohsa nin laa áloe.
39 Ele estava acompanhado de Nicodemos, aquele que antes tinha visitado Jesus à noite. Nicodemos levou cerca de trinta e quatro quilos de uma mistura de mirra e aloés.
40 Pwihsi gucaꞌha Joseh cun Nicodemu bweꞌltihxi Jesuhs batehta raꞌ ba loh cruhzi ya batuꞌbi raꞌ ba bweꞌltihxi Ñiꞌh lahdxi cun perfume chi, nee segun ziga naa raꞌ xcostumbre raꞌ bwiinn Israel raꞌ chin rucaꞌtsi lasaaꞌ raꞌ ba.
40 Tomando o corpo de Jesus, os dois o envolveram em faixas de linho, juntamente com as especiarias, de acordo com os costumes judaicos de sepultamento.
41 Ya nez hasta bacaꞌtsi raꞌ ba laꞌh Jesuhs nuu tuhbi huerta, ya laꞌn huerta chi guhca tuhbi baꞌ dxiah nacuubi, nin nagahdxi chyu bwiinn guigaꞌtsitiiꞌ.
41 No lugar onde Jesus foi crucificado havia um jardim; e no jardim, um sepulcro novo, onde ninguém jamais fora colocado.
42 Riꞌchi bacaꞌtsi raꞌ ba bweꞌltihxi Jesuhs laasii gahxu riaꞌhan baꞌ chi, nee laasii za pur laꞌh xlañih bwiinn Israel bagadzihntiiꞌ la niꞌchin basiooba raꞌ ba.
42 Por ser o Dia da Preparação para os judeus e visto que o sepulcro ficava perto, colocaram Jesus ali.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.