João 13
Chichicapan Zapotec NT (ZPV_TBL) vs ARIB
1 Chin nagahdxi gadzihn dxyih nin gaca lañih paascu, laꞌh Jesuhs guhcabwaꞌ laꞌh hohra bigaꞌha gusaaꞌn Ñiꞌh loh guidxyiyuh tin gacah Ñiꞌh llaaꞌndxibaaꞌ nez loh Xtaada Ñiꞌh. LaꞌhÑiꞌh gwazah bacaꞌhstoꞌ Ñiꞌh laꞌh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh nin rii loh guidxyiyuh, bacaꞌhstoꞌ Ñiꞌh laꞌh raꞌ ba para tuꞌpazi.
1 Antes da festa da páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de passar deste mundo para o Pai, e havendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até o fim.
2 Ya loh cayahw xchihnee Jesuhs laꞌh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh, neezaa Judas Iscariote lliiꞌn Simohn zohba riꞌchi, ya Judas laꞌh bwiinndxaaba guyuuꞌtii la stoꞌ Judas nuu ba lligaaba guunn ba ntriehgu laꞌh Jesuhs,
2 Enquanto ceavam, tendo já o Diabo posto no coração de Judas, filho de Simão Iscariotes, que o traísse,
3 ya ziga naann Jesuhs ya batiꞌdxi Xtaada Dxiohs Ñiꞌh guelrnabwaꞌ xteenn garaa raꞌ cohsa loh naa Ñiꞌh; laasii zeꞌ Ñiꞌh nez nuu Dxiohs nee hasta nuu za Dxiohs guziaa Ñiꞌh,
3 Jesus, sabendo que o Pai lhe entregara tudo nas mãos, e que viera de Deus e para Deus voltava,
4 ya chiꞌchi gwasuꞌnchii Ñiꞌh hasta riiyahw xchihnee raꞌ xpwiinn Ñiꞌh laꞌh Ñiꞌh, ya chiꞌchi guleꞌhe Ñiꞌh lahdxi maanta nin naa xcahpa Ñiꞌh, chiꞌchi gucaꞌha Ñiꞌh tuhbi twahlli bazaꞌbi Ñiꞌh loh duꞌh nin nuu laꞌn tihxi Ñiꞌh,
4 levantou-se da ceia, tirou o manto e, tomando uma toalha, cingiu-se.
5 chiꞌchi gudaꞌh Ñiꞌh nuhn ñihsa laꞌn tuhbi bandeja, ya chiꞌchi guzohbaloh cadxiꞌbi Ñiꞌh ñaaꞌ raꞌ xpwiinn Ñiꞌh, ya cun twahlli chi bacwihdzi Ñiꞌh ñaaꞌ raꞌ ba.
5 Depois deitou água na bacia e começou a lavar os pés aos discípulos, e a enxugar-lhos com a toalha com que estava cingido.
6 Ya loh ñidxiꞌbi Jesuhs ñaaꞌ Simohn Pehdru, rahbi ba squiiꞌ: ―Daada, ¿ta yiꞌh chiꞌbi luꞌh ñaaꞌhahn?
6 Chegou, pois, a Simão Pedro, que lhe disse: Senhor, lavas-me os pés a mim?
7 Chiꞌchi rahbi Jesuhs: ―Nnah ayi rahcabwaꞌ luꞌh cuun nin cayuꞌnnahn, per guillii-yihdxyii zahcabwaꞌ luꞌhn.
7 Respondeu-lhe Jesus: O que eu faço, tu não o sabes agora; mas depois o entenderás.
8 Chiꞌchi rahbi Pehdru: ―¡Lliaaꞌhzi ayi guniꞌhihn ñaaꞌhahn chiꞌbi luꞌh! Chiꞌchi rahbi Jesuhs: ―Sidela naꞌh ayi chiꞌbiꞌhn ñaaꞌ luꞌh ayi naa luꞌh xpwiiꞌnnahn.
8 Tornou-lhe Pedro: Nunca me lavarás os pés. Replicou-lhe Jesus: Se eu não te lavar, não tens parte comigo.
9 Chiꞌchi rahbi Simohn Pehdru loh Jesuhs: ―¡Pwihsi Daada, ayi chiꞌbi luꞌh ñaaꞌ sihn sino que nee yiꞌcahn cun naaꞌhahn!
9 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, não somente os meus pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 Ya chiꞌchi rahbi Jesuhs: ―Bwiinn nin gueꞌdu guhza ayi xchiꞌhn dxiaa gaduhbi tihxi ba, sola dxiaa ñaaꞌ si ba, laasii gaduhbi tihxi ba nayaa. Ya laꞌh tu nayaa tu, nicala ayi garaa dxiꞌh tu.
10 Respondeu-lhe Jesus: Aquele que se banhou não necessita de lavar senão os pés, pois no mais está todo limpo; e vós estais limpos, mas não todos.
11 Guñiꞌ Ñiꞌh ayi guinayaa garaa raꞌ ba, laasii ba naann Ñiꞌh cuun nin guun ntriehgu laꞌh Ñiꞌh loh raꞌ bwiinn duhlda raꞌ.
11 Pois ele sabia quem o estava traindo; por isso disse: Nem todos estais limpos.
12 Ya chin guyaꞌloh gudxiꞌbi Jesuhs ñaaꞌ raꞌ xpwiinn Ñiꞌh, chiꞌchi guhta gahca Ñiꞌh xahba Ñiꞌh nin naa xcahpa Ñiꞌh, ya tin guzohba laꞌgah Ñiꞌh hasta zuu mwella, chiꞌchi rahbi Ñiꞌh: ―¿Gu rahcabwaꞌ tu nin bwiꞌhnnaꞌhn riiꞌ?
12 Ora, depois de lhes ter lavado os pés, tomou o manto, tornou a reclinar-se à mesa e perguntou-lhes: Entendeis o que vos tenho feito?
13 Laꞌh tu rñiꞌ tu naꞌh “Mwehsu” cun “Daada”, nee xnehza rñiꞌ tu, laasii naan ziꞌchi.
13 Vós me chamais Mestre e Senhor; e dizeis bem, porque eu o sou.
14 Pwihsi sidela naꞌh nicala naan Mwehsu cun Daada, per gudxiꞌbiꞌhn ñaaꞌ tu; neezaa laꞌh tu rgaꞌha chiꞌbi tu ñaaꞌ lasaaꞌ tu ziga tuhbi ziga stuhbi tu.
14 Ora, se eu, o Senhor e Mestre, vos lavei os pés, também vós deveis lavar os pés uns aos outros.
15 Naꞌh cagaluꞌyiꞌhn laꞌh tu xa guunn tu, tin guunn za tu ziga bwiꞌhnnaꞌhn.
15 Porque eu vos dei exemplo, para que, como eu vos fiz, façais vós também.
16 Nee guchiin nin rñiꞌn loh tu, nin tuhbi mooza ayi lasahca ru ba loh nin naa xballwaꞌn ba, nee nin tuhbi za bwiinn nin riah mandahdu ayi lasahca ru ba loh nin rguꞌnehza laꞌh ba.
16 Em verdade, em verdade vos digo: Não é o servo maior do que o seu senhor, nem o enviado maior do que aquele que o enviou.
17 Sidela laꞌh tu naann tu dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ nee guunn tun, dichohsa tu.
17 Se sabeis estas coisas, bem-aventurados sois se as praticardes.
18 Ayi cañiꞌn xcweenta garaa tu; cañiꞌn loh si raꞌ nin guliin, per nahpa soobaa dxyiꞌdxyi nin caa loh Xchihtsi Dxiohs: “Bwiinn nin rahwnee naꞌh pahn, laꞌh bwiinn chi rwaꞌha llahn loon.”
18 Não falo de todos vós; eu conheço aqueles que escolhi; mas para que se cumprisse a escritura: O que comia do meu pão, levantou contra mim o seu calcanhar.
19 Deeꞌ rñiꞌn loh tu tin chin gaca raꞌ cohsa raꞌ riiꞌ, laꞌh tu chechiistoꞌ tu naꞌh naan nin naan.
19 Desde já no-lo digo, antes que suceda, para que, quando suceder, creiais que eu sou.
20 Guchiin nin rñiꞌn loh tu bwiinn nin riuuꞌ-riaꞌzi xchiꞌdxyi bwiinn nin cuꞌneezahn, neezaa xchiꞌdxyiꞌhn riuuꞌ ba riaꞌzi ba, cun riuuꞌ za ba riaꞌzi za ba xchiꞌdxyi bwiinn nin guluꞌnehza naꞌh.
20 Em verdade, em verdade vos digo: Quem receber aquele que eu enviar, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
21 Ya chin guyaꞌloh guñiꞌ Ñiꞌh dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ, guhca nalasa duxa stoꞌ Jesuhs, ya gudxixteeꞌ Ñiꞌh rahbi Ñiꞌh: ―Guchiin nin rñiꞌn loh tu, tuhbi gahca tu dxiuꞌn ntriehgu naꞌh.
21 Tendo Jesus dito isto, turbou-se em espírito, e declarou: Em verdade, em verdade vos digo que um de vós me há de trair.
22 Ya chiꞌchi guzoꞌbaloh rwaꞌha loh lasaaꞌ raꞌ xpwiinn Ñiꞌh, ya nin ayi rahcabwaꞌ raꞌ ba chyu tuhbi raꞌ ba cazeꞌta Jesuhs xcweenta ñiꞌh,
22 Os discípulos se entreolhavam, perplexos, sem saber de quem ele falava.
23 ya tuhbi xpwiinn Ñiꞌh nin nadziiꞌhi ru Ñiꞌh zohbayahw xchih gahxu hasta zohba Ñiꞌh,
23 Ora, achava-se reclinado sobre o peito de Jesus um de seus discípulos, aquele a quem Jesus amava.
24 ya bwiꞌhnn Simohn Pehdru sehn loh niꞌchi tin guinaabadxyiꞌdxyi niꞌchi chyu tuhbi raꞌ ba naa nin cazeꞌta Jesuhs,
24 A esse, pois, fez Simão Pedro sinal, e lhe pediu: Pergunta-lhe de quem é que fala.
25 ya chiꞌchi gwabiiga ru xpwiinn Ñiꞌh chi, tin rahbi ba loh Jesuhs: ―Daada, ¿chyuñin?
25 Aquele discípulo, recostando-se assim ao peito de Jesus, perguntou-lhe: Senhor, quem é?
26 Chiꞌchi rahbi Jesuhs: ―Laꞌn gugaadxyii tahyi pahn, ya nin gudiꞌhihn pahn riiꞌ niꞌchin. Ya seguihdu bagahdxyi Ñiꞌh pahn chi chiꞌchi badiꞌhi Ñiꞌhn laꞌh Judas, lliiꞌn Simohn Iscariote.
26 Respondeu Jesus: É aquele a quem eu der o pedaço de pão molhado. Tendo, pois, molhado um bocado de pão, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Ya loh nin gudahw Judas pahn chi, hohrachi guyuuꞌtii bwiinndxaaba stoꞌ Judas, chiꞌchi rahbi Jesuhs loh Judas: ―Nin xclaaꞌdzi luꞌh guunn luꞌh bwiꞌhnnan lwehgu gahca.
27 E, logo após o bocado, entrou nele Satanás. Disse-lhe, pois, Jesus: O que fazes, faze-o depressa.
28 Per nin tuhbi raꞌ xpwiinn Ñiꞌh nin cayahw xchih raꞌ loh mweella ayi guhcabwaꞌ raꞌ ba xinaa guñiꞌ Ñiꞌh ziꞌchi,
28 E nenhum dos que estavam à mesa percebeu a que propósito lhe disse isto;
29 ya coma laꞌh Judas ruꞌa xpuhxa mweeyi raꞌ ba, niꞌchin bwiꞌhnn raꞌ ba lligaaba rahbi Jesuhs siꞌ ru Judas guelwahw para dxyih lañih, o gudiꞌhi ba mweeyi guhn laꞌh raꞌ bwiinn prohbi,
29 pois, como Judas tinha a bolsa, pensavam alguns que Jesus lhe queria dizer: Compra o que nos é necessário para a festa; ou, que desse alguma coisa aos pobres.
30 ya loh nin guyaꞌloh gudahw Judas pahn chi, hohrachi gahca biriaꞌh ba, ya gueꞌla la hohra chi.
30 Então ele, tendo recebido o bocado saiu logo. E era noite.
31 Biriaꞌh si Judas, chiꞌchi rahbi Jesuhs loh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh: ―Nnahyi ziinloh xa gaca lasahca Lliiꞌn Dxiohs nin naa ndxiꞌhw, ya ziinloh za xa gaca lasahca Dxiohs pur xcweenta Ñiꞌh,
31 Tendo ele, pois, saído, disse Jesus: Agora é glorificado o Filho do homem, e Deus é glorificado nele;
32 ya sidela laꞌh Lliiꞌn Dxiohs guunn lasahca lah Dxiohs, neezaa Dxiohs zuhnn lasahca Ñiꞌh lah Lliiꞌn Ñiꞌh; nee zuhnn Ñiꞌhn lwehgu.
32 se Deus é glorificado nele, também Deus o glorificará em si mesmo, e logo o há de glorificar.
33 Lliiꞌn raꞌn ayi chuuneeruhn laꞌh tu xchih ru; laꞌh tu zadxiꞌhyi tu naꞌh per ziga gahca guñiꞌn loh raꞌ bwiinn Israel raꞌ rñiꞌn loh tu nnah: ayi nuu chee tu hasta chaaꞌhahn.
33 Filhinhos, ainda por um pouco estou convosco. Procurar-me-eis; e, como eu disse aos judeus, também a vós o digo agora: Para onde eu vou, não podeis vós ir.
34 Rñiꞌn dxyiꞌdxyi cuubi nin rnabwaꞌn guunn tu: Gantsiiꞌhi lasaaꞌ tu ziga tuhbi ziga stuhbi tu. Ziga nadziiꞌhizahn laꞌh tu, ziꞌchi za gantsiiꞌhi lasaaꞌ tu ziga tuhbi tu ziga stuhbi tu.
34 Um novo mandamento vos dou: que vos ameis uns aos outros; assim como eu vos amei a vós, que também vós vos ameis uns aos outros.
35 Sidela gantsiiꞌhi tu lasaaꞌ tu ziga tuhbi ziga stuhbi tu, garaa raꞌ bwiinn guidxyiyuh gudiꞌhi cweenta naa tu xpwiiꞌnraꞌn.
35 Nisto conhecerão todos que sois meus discípulos, se tiverdes amor uns aos outros.
36 Simohn Pehdru gunaabadxyiꞌdxyi loh Jesuhs, rahbi ba: ―¿Ca nehza guzee luꞌh? ―Hasta guzaaꞌhahn, ―rahbi Jesuhs― ayi dxieꞌnaꞌhla luꞌh naꞌh, per zadzihn dxyih zieꞌnaꞌhla luꞌh naꞌh.
36 Perguntou-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde vais? Respondeu Jesus; Para onde eu vou, não podes agora seguir-me; mais tarde, porém, me seguirás.
37 Chiꞌchi rahbi Pehdru: ―Daada, ¿xixnaa ayi dxieꞌldanaꞌhlaꞌhn yiꞌh nnah? ¡Nicala gudiꞌhihn xquelnabahnahn pur yuꞌbiluꞌh!
37 Disse-lhe Pedro: Por que não posso seguir-te agora? Por ti darei a minha vida.
38 Chiꞌchi rahbi Jesuhs: ―¿Ta guchii luꞌh zudiꞌhi xquelnabahan luꞌh pur naꞌh? Pwihsi rñiꞌn loh luꞌh galoh nin gucaꞌhyahn dxiidxinguhla, ziñiꞌ luꞌh chohnna bweelta ayi nuꞌnbwaꞌtiiꞌ luꞌh naꞌh.
38 Respondeu Jesus: Darás a tua vida por mim? Em verdade, em verdade te digo: Não cantará o galo até que me tenhas negado três vezes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.