Hebreus 9
Chichicapan Zapotec NT (ZPV_TBL) vs NTLH
1 Pwihsi, dxyiꞌdxyi nin biaꞌhan galoh badiꞌhi lehyi chi xa guunn raꞌ ba chin raann raꞌ ba Dxiohs, neezaa xa gaca guidoꞌ loh guidxyiyuh tin guhcan chiohpa laꞌn yuuꞌ,
1 A primeira aliança tinha leis sobre a adoração e tinha também um santuário construído por seres humanos, onde se adorava a Deus.
2 ya nin naa mwer laꞌn hasta laa yuuꞌ nadaa; laꞌn chi zuu gandayehru cun mweella cun pahn raꞌ nin guhcataaꞌyi pur lah Dxiohs. Nin raroopa laꞌn yuuꞌ chi nuu dihtsi lahdxi rooꞌ chi
2 Foi armada uma Tenda , dividida em duas partes. Na parte da frente, chamada Lugar Santo , ficavam o candelabro e a mesa com os pães oferecidos a Deus.
3 ya nin raroopa dihtsi vehlu (nin zaꞌbi laꞌn tabernaculu chi) laa yuuꞌ nadaa duxa xteenn Dxiohs.
3 Atrás da segunda cortina ficava a parte que era chamada de Lugar Santíssimo .
4 Riꞌchi zuu tuhbi bacuꞌga dxiꞌba nin rahca guxaꞌhla laꞌn ñiꞌh, dxiꞌba chi naan ganaalla ohro. Riꞌchi za guyuuꞌ tuhbi dxihn nin nahcu ganaalla ohro gaduhbitiiꞌ tihxin nin nahpa raꞌ ba ziga tuhbi sehn nin ruluuꞌyi ba badiꞌhi Dxiohs xchiꞌdxyi Ñiꞌh laꞌh raꞌ ba naa raꞌ ba xpwiinn Ñiꞌh, ya laꞌn dxihn ohro chi guyuuꞌ tuhbi ploori dxiꞌba ohro nin guyuuꞌ tuhbi clahsa pahn nin biriaꞌhlah manah; laꞌn gahca za dxihn chi guyuuꞌ xpahra guehtu Arohn nin guleꞌhe nacuubi bwiiꞌn cun tahblu dxiah raꞌ nin bacaꞌh Dxiohs gadziꞌh dxyiꞌdxyi nin badiꞌhi Ñiꞌh laꞌh guehtu Moisehs,
4 Ali estava colocado o altar de ouro onde era queimado o incenso, e também estava colocada a arca da aliança , toda coberta de ouro. Dentro da arca estavam a vasilha de ouro com o maná , o bastão de Arão, do qual tinham saído brotos, e as duas placas de pedra com os mandamentos escritos nelas.
5 ya yihca dxihn chi zuu chiohpa figuhra xteenn xaanjla Dxiohs; laꞌh raꞌ aanjla chi naa ziga sehn riꞌchi zuu Dxiohs, pwihsi riꞌchi nuchaꞌga yihca xihyi raꞌ aanjla raꞌ chi riꞌchi za ruzaꞌhla bixohza llarihn guidxaꞌh xcweenta xtuhlda raꞌ bwiinn. Pwihsi ziahan ru dxyiꞌdxyi zahca gazeꞌta nu loh deeꞌ per nnah hasta riꞌchi gasiaꞌhan raꞌ nun.
5 Em cima da arca, representando a Presença Divina, estavam os querubins , com as suas asas abertas sobre o lugar onde os pecados eram perdoados. Mas agora não é o momento de explicar os detalhes dessas coisas.
6 Ya chin guluhlla bazuhchaꞌyi raꞌ ba garaa deeꞌ, chiꞌchi riuuꞌtii raꞌ bixohza ziꞌchi zi laꞌn yuuꞌ nadaa tin raann ba Dxiohs,
6 Depois de tudo isso ter sido preparado, os sacerdotes entram todos os dias na parte da frente da Tenda, que é o Lugar Santo, para cumprir os seus deveres religiosos.
7 per laꞌn stuhbi nin raroopa lahta xteenn laꞌn yuuꞌ chi riuuꞌtii laꞌh dxiꞌh bixohza nin rnabwaꞌ per tuhbi dxiꞌh dxyih loh tuhbi yihza; ya loh nin riuuꞌtii bixohza nin rnabwaꞌ chi laꞌn chi nahpa rianee ba rihn xteenn guidxaꞌh tin rutiꞌdxi guhn ban riꞌchi tin dxiaa xtuhlda ba nee dxiaa za xtuhlda bwiinn guihdxyi raꞌ,
7 Mas somente o Grande Sacerdote entra na parte de trás, que é o Lugar Santíssimo, e isso apenas uma vez por ano. Ele oferece a Deus o sangue de animais, em favor de si mesmo e também pelos pecados que o povo cometeu sem saber que estava pecando.
8 per cun deeꞌ raꞌ ruluuꞌyi Spíritu Saantu Dxiohs laꞌh nuꞌh. Loh nin mwergaloh garoolda laꞌn yuuꞌ tabernaculu chi hasta raann raꞌ ba laꞌh Dxiohs rahca raann raꞌ ba Dxiohs loh gaduhbi nin nagahdxi guillaalagaꞌh hasta naa yuuꞌ nadaa duxa xteenn Dxiohs.
8 Por meio disso tudo, o Espírito Santo nos ensina, de modo bem claro, que a entrada para o Lugar Santíssimo ainda não foi aberta enquanto a parte da frente, que é o Lugar Santo, continuar sendo usada.
9 Garaa raꞌ nin guhca galoh naa ziga tuhbi bacaala nin baluuꞌyi xa gacan nnah, laasii guelguhn raꞌ cun neezaa maan raꞌ nin badiꞌhi raꞌ ba loh Dxiohs ayi rusiaa zaꞌcan xquelrihn raꞌ bwiinn nin rudiꞌhi guhn maan raꞌ loh Dxiohs, laasii llarihn maan raꞌ basieꞌwzin loh xtuhlda raꞌ bwiinn.
9 Isso é um símbolo para hoje. Quer dizer que as ofertas e os sacrifícios de animais oferecidos a Deus não tornam perfeito o coração das pessoas que o adoram.
10 Deeꞌ naa ganaalla zi nin rahw bwiinn, nin reeꞌ ba, cun guelrohbañihsa o xilla stuhbi dziꞌn nin ruhnn bwiinn tin riaa ganaalla tihxi zi ba hasta laꞌn dxyihyi nin guchaꞌh Dxiohs garaatiiꞌ.
10 Essas ofertas e sacrifícios têm a ver somente com comida, com bebida e com várias cerimônias de purificação . São regras externas que têm valor somente até que Deus renove todas as coisas.
11 Per laꞌJesucristu biꞌ, yannah laꞌh Ñiꞌh naa Ñiꞌh bixohza rooꞌ xteenn raꞌ dxyiꞌdxyi cuubi nin lasahca ru nnah, Nacuubi naa laꞌn guidoꞌ hasta ruhnn Ñiꞌh dziꞌn xteenn bixohza, ya nazaꞌca ru cun nayaa ru guidoꞌ cuubi chi nee ayi guhcachaꞌyin cun naa raꞌ bwiinn guidxyiyuh, nee ayi za naan guidoꞌ loh guidxyiyuh riiꞌ.
11 Mas Cristo veio como o Grande Sacerdote das coisas boas que já estão aqui. A Tenda em que ele serve é melhor e mais perfeita e não foi construída por seres humanos, isto é, não é deste mundo.
12 Laꞌh Jesucristu guyuuꞌtiiꞌ laꞌn hasta naa paꞌcaa yuuꞌ nadaa duxa xteenn Dxiohs, tin ayi gutiꞌdxi guhn dxiꞌh Ñiꞌh llarihn raꞌ chihva cun guun sino que llarihn nabahan Ñiꞌh; ya laꞌn yuuꞌ chi guyuuꞌtii Ñiꞌh tuhbi si par tuꞌpazi, tin ziꞌchi bataꞌh Ñiꞌh laꞌh raꞌ nuꞌh loh duhlda par tuꞌpazi.
12 Quando Cristo veio e entrou, uma vez por todas, no Lugar Santíssimo , ele não levou consigo sangue de bodes ou de bezerros para oferecer como sacrifício. Pelo contrário, ele ofereceu o seu próprio sangue e conseguiu para nós a salvação eterna.
13 Garaa ziga guñiꞌ raꞌ bwiinn biaa xtuhlda raꞌ ba naa squiiꞌ cadxyih rooꞌ: llarihn raꞌ guun, cun llarihn raꞌ chihva, cun cobadeh xteenn guidxaꞌh nin bacaꞌdxih raꞌ ba laꞌn guidoꞌ nadaa chi nin baroꞌba raꞌ ba yihca raꞌ bwiinn raꞌ nin nahpa duhlda.
13 O sangue de bodes e de touros e as cinzas da bezerra queimada são espalhados sobre as pessoas impuras , e elas ficam purificadas por fora.
14 Per sidela basiaa dee raꞌ xtuhlda bwiinn nez tihxi zi raꞌ ba, ¡balaaca chiꞌh lla llarih Jesucristu ayi dxiaꞌhan gusiaa xtuhlda bwiinn!, laasii nahpa Ñiꞌh guelnabahan par tuꞌpazi, laꞌh gahca Ñiꞌh badiꞌhi Ñiꞌh llarihn Ñiꞌh loh Dxiohs ziga tuhbi guhn nin ayi nin tuhbi duhlda, ya llarihn Ñiꞌh rusiaa loh xquelrihn nuꞌh pur dziꞌn raꞌ nin ayi xi lasahca tin chuu nuꞌh loh Dxiohs nin nabahan par tuꞌpazi.
14 Se isso é assim, imaginem então quanto maior ainda é o poder do sangue de Cristo! Por meio do Espírito eterno ele se ofereceu a si mesmo a Deus como sacrifício sem defeito. E o seu sangue nos purifica por dentro, tirando as nossas culpas; assim podemos servir ao Deus vivo, pois já não praticamos cerimônias que não valem nada.
15 Pwihsi niꞌchin Jesucristu naa nin rusiaꞌlda dxyiꞌdxyi naa Ñiꞌh nin zuu galaayi loh Dxiohs llaaꞌndxibaaꞌ neezaa loh raꞌ bwiinn guidxyiyuh pur xcweenta dxyiꞌdxyi cuubi, ya loh nin guhchi Jesucristu tin chapitii xtuhlda raꞌ bwiinn cun bwiinn za raꞌ nin bwiꞌhnn ziga caa loh lehyi Moisehs tin guicaꞌha garaa nin ba gudihdxyi Dxiohs guelnabahan para tuꞌpazi, ziga biaꞌhan dxyiꞌdxyi Ñiꞌh dez galohtiiꞌ.
15 Portanto, é Cristo quem consegue fazer uma nova aliança , para que os que foram chamados por Deus possam receber as bênçãos eternas que o próprio Deus prometeu. Isso pode ser feito porque houve uma morte que livrou as pessoas dos pecados que praticaram enquanto a primeira aliança estava em vigor.
16 Dxyiꞌdxyi cuubi riiꞌ naa ziga chin xclaaꞌdzi tuhbi bwiinn guinabwaꞌ ba xa guigaꞌzi xixteenn ba chin galda gachi ba, nahpa gucaꞌh bwiinn chi loh tuhbi dxihtsi xa guigaꞌzin chiꞌchi gucaꞌh lah ba, per chin nnahyi gachi bwiinn chi ayi xi guilasahca dxihtsi chi.
16 Onde há um testamento , é necessário provar que a pessoa que o fez já morreu.
17 Pwihsi ayi xi guilasahca dxihtsi chi sidela laꞌh bwiinn nin bwiꞌhnnan nabahan ba; sola lasahcan chin ba laꞌhba guhchi.
17 Pois o testamento não vale nada enquanto estiver vivo quem o fez; só depois da morte dessa pessoa é que o testamento tem valor.
18 Pwihsi niꞌchin chin biaꞌhan dxyiꞌdxyi Dxiohs cun laꞌh raꞌ bwiinn Israel galoh, nahpa guhchi tuhbi guidxaꞌh tin billiꞌhi rihn.
18 É por isso que a primeira aliança entrou em vigor somente com o uso do sangue de animais.
19 Chin guluhlla guñiꞌ Moisehs xcweenta dxyiꞌdxyi raꞌ ziga nin caa loh dxihtsi lehyi loh raꞌ bwiinn Israel, chiꞌchi gucaꞌha ba llarihn raꞌ bicerru raꞌ cun llarihn chihva, cun ñihsa, cun dxyihchi xñaa cun tuhbi lliiꞌdzi yahga nin laa hisopo; chiꞌchi cun lliiꞌdzi yahga chi baroꞌba ba rihn chi loh dxihtsi chi cun yihca garaa raꞌ bwiinn raꞌ chi,
19 Em primeiro lugar, Moisés anunciou ao povo todos os mandamentos conforme estavam na lei . Depois pegou o sangue dos bezerros e dos bodes, misturou com água e borrifou o livro da lei e todo o povo, usando lã tingida de vermelho e hissopo .
20 chiꞌchi rahbi ba:
20 Então disse: “Este é o sangue que sela a aliança, que Deus mandou vocês obedecerem.”
21 Ziꞌchi gahca za baroꞌba Moisehs rihn chi laꞌn guidoꞌ cun yihca garaa raꞌ nin xchiꞌhn raꞌ bixohza chin raann raꞌ ba Dxiohs laꞌn guidoꞌ chi.
21 Da mesma forma Moisés também borrifou sangue sobre a Tenda e sobre todos os objetos usados na adoração.
22 Lehyi xteenn Moisehs rnabwaꞌ nahpa cun rihn riaa xtuhlda raꞌ bwiinn, ya ayi rahca nayaa raꞌ ba loh duhlda sidela laꞌh rihn ayi rlliꞌhi.
22 De fato, de acordo com a lei, quase tudo é purificado com sangue. E, não havendo derramamento de sangue, não há perdão de pecados.
23 Niꞌchin bichiꞌhn guhchi guidxaꞌh raꞌ riiꞌ nee billiꞌhi llarihn raꞌ ma tin basiaaꞌhan laꞌh raꞌ nin naa ziga xpacaala raꞌ nin nuu llaaꞌndxibaaꞌ, per nin nuu llaaꞌndxibaaꞌ xchiꞌhn guilliꞌhi llarihn tuhbi nin lasahca ru,
23 Essas coisas, que eram cópias das realidades celestiais, deviam ser purificadas desse modo; mas as próprias coisas celestiais exigem sacrifícios bem melhores.
24 laasii laꞌh Jesucristu ayi guyuuꞌtii Ñiꞌh laꞌn yuuꞌ saantu nin ruhnn chaꞌyi raꞌ bwiinn guidxiyuh, nin naa ziga xpacaala guidoꞌ paꞌcaa xteenn Dxiohs sino que guyuuꞌtii Ñiꞌh llaaꞌndxibaaꞌ tin cañiꞌ Ñiꞌh pur xcweenta raꞌ nuꞌh loh Dxiohs,
24 Cristo não entrou num Lugar Santo feito por seres humanos, que é a cópia do verdadeiro Lugar. Ele entrou no próprio céu, onde agora aparece na presença de Deus para pedir em nosso favor.
25 nee ayi za bichiꞌhn ñilliꞌhi llarihn Ñiꞌh ziahan ziga nahpa ruhn raꞌ xpixohza rooꞌ raꞌ bwiinn Israel chin riuuꞌtiinee raꞌ ba llarihn guidxaꞌh laꞌn yuuꞌ nadaa duxa xteenn Dxiohs yihza cun yihza.
25 O Grande Sacerdote entra, todos os anos, no Lugar Santíssimo , levando consigo sangue de um animal. Porém Cristo não entrou para se oferecer muitas vezes.
26 Sidela nahpa ñuhnn Ñiꞌh ziga ruhnn raꞌ bixohza, nahpa ñahchi Ñiꞌh ziahan dez chin gurihxchih guidxyiyuh, per nnah chin badzihn dxyih, baluuꞌyiloh Jesucristu tuhbi dxiꞌh tin laꞌh gahca za Ñiꞌh badiꞌhi Ñiꞌh llarihn Ñiꞌh loh Dxiohs chin guhchi Ñiꞌh loh cruhzi, tin ziꞌchi basiaꞌpitii Ñiꞌh xtuhlda raꞌ nuꞌh par tuꞌpazi,
26 Se fosse assim, ele teria de sofrer muitas vezes desde a criação do mundo. Pelo contrário, uma vez por todas ele apareceu agora, quando os tempos estão chegando ao fim, para tirar os pecados por meio do sacrifício de si mesmo.
27 laasii garaa raꞌ bwiinn nahpa gachi raꞌ ba tuhbi dxiꞌh, ya chiꞌchiyi tiidxi raꞌ ba loh xquelguxchisi Dxiohs.
27 Cada pessoa tem de morrer uma vez só e depois ser julgada por Deus.
28 Pwihsi ziꞌchi za laꞌh Jesucristu tuhbi chiꞌh zi baxiꞌhi Ñiꞌh llarihn Ñiꞌh loh cruhzi tin basiaꞌpitii Ñiꞌh xtuhlda raꞌ ziahan duxa raꞌ bwiinn. Per nahpa guibiaꞌgarii Ñiꞌh stuhbi ayi tin gusiaꞌpitii ru dxiꞌh Ñiꞌh duhlda sino que tin gutaꞌh Ñiꞌh laꞌh gallee bwiinn nin cabweeza laꞌh Ñiꞌh.
28 Assim também Cristo foi oferecido uma só vez em sacrifício, para tirar os pecados de muitas pessoas. Depois ele aparecerá pela segunda vez, não para tirar pecados, mas para salvar as pessoas que estão esperando por ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.