Hebreus 7

Chichicapan Zapotec NT (ZPV_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Galoh chin guhca Melquisedec rrehyi xteenn guihdxyi Salem, guhca za ba bixohza rooꞌ xteenn Yuꞌbi Dxiohs, ya chin gubiaꞌgarii guehtu Abrahn loh guehrru nin gudxiinn ba garaa raꞌ rrehyi raꞌ nin gudxindxinee ba, Melquisedec biriaꞌh ba bagachiꞌloh ba laꞌh Abrahn tin gunaaba ba loh Dxiohs gacanee ru Ñiꞌh laꞌh Abrahn,
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 ya badiꞌhi Abrahn laꞌh Melquisedec tuhbi cwaꞌh loh tsiꞌh nin bwiꞌhnn ba gahn loh guehrru. Ya zee loh dxyiꞌdxyi Melquisedec “Mweer rrehyi nin ruhnn zaꞌca guelguxchisi”, nee neezaa naa ba rrehyi loh guihdxyi Salem ziga zeezah loh dxyiꞌdxyi lah ba naa rrehyi xteenn guelrbwihdxyiistoꞌ.
2 a quem também Abraão separou o dízimo de tudo {sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 Dxyiigah si biinloh ba loh raꞌ bwiinn; nin ayi chyu gaann chyu naa xtaada ba, chyu naa xnaan ba, cun chyu naa lasaaꞌ ba, nee ayi za chyu gaann cuuca guulaa ba, nin ayi chyu gaann za cuuca guhchi ba. Guhca ba ziga naa Lliiꞌn Dxiohs, tuhbi bixohza nin ba nuu nabahan para tuꞌpazi.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus}, permanece sacerdote para sempre.
4 Pwihsi gulguiaꞌha balaaca chiꞌh guhca Melquisedec tuhbi bwiinn zaꞌca tuhbi bwiinn rooꞌ: laꞌh ba badiꞌhi guehtu xtatita rooꞌ nuꞌh Abrahn tuhbigah cwaꞌh nin lasahca duxa loh tuhbigah tsiꞌh nin bwiꞌhnn ba gahn chin guluhlla gudxihdxinee ba laꞌh rrehyi raꞌ,
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dentre os melhores despojos.
5 ya lehyi xteenn Moisehs, rnabwaꞌ rcaꞌha raꞌ bixohza nin naa raꞌ lasaaꞌ raꞌ guehtu Levih tuhbi cwaꞌh mweeyi loh raꞌ lasaaꞌ raꞌ ba ziga nin badiꞌhi guehtu Abrahn laꞌh Melquisedec, nicala naa raꞌ ba llahga guehtu Abrahn,
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar os dízimos do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão;
6 per laꞌh Melquisedec nicala ayi naa ba bwiinn lasaaꞌ guehtu Levih, badiꞌhi Abrahn tuhbi cwaꞌh xixteenn ba laꞌh Melquisedec, ya chiꞌchi bwiꞌhnntaaꞌyi Melquisedec yihca Abrahn, nicala laꞌh Abrahn naa nin biaꞌhannee Dxiohs dxyiꞌdxyi,
6 mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 nee ayi nin tuhbi bwiinn nin gaca guiñiꞌ guriincaa, laasii bwiinn nin lasahca ru naa nin ruhnntaaꞌyi yihca nin gulliaaꞌ ru lasahca.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 Ya lahda nuꞌh nnah, nuu raꞌ bixohza nin rcaꞌha raꞌ tuhbi diezimu naa raꞌ ba ndxiꞌhw raꞌ nin rahchi; per ziga laꞌh Melquisedec, loh Xchihtsi Dxiohs ruzeꞌta laꞌh ba ziga zi tuhbi bwiinn nin nuu nabahan gahca.
8 E aqui certamente recebem dízimos homens que morrem; ali, porém, os recebe aquele de quem se testifica que vive.
9 Niꞌchin zahca gazeꞌta nuꞌh guehtu Levih nin rcaꞌha tuhbi cwaꞌha loh lasaaꞌ ba, per laꞌh gahca ba gudxihlli ba tuhbi cwaꞌha chin badiꞌhi guehtu Abrahn tuhbigah yihca tsiꞌhgah cwaꞌh laꞌh Melquisedec,
9 E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos,
10 laasii nicala nagahdxi chyu lliiꞌn guehtu Abrahn chuu chin bagachiꞌloh Melquisedec laꞌh ba, per bazuhchihpa stoꞌ ba laasii ba biaꞌhan dxyiꞌdxyinee Dxiohs laꞌh ba zudiꞌhi Ñiꞌh llahga ba, niꞌchin chin laꞌh ba gudxihlli tuhbi cwaꞌh naa ba ziga nin zeenee gahca raꞌ llahga ñiꞌh.
10 porquanto ele estava ainda nos lombos de seu pai quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 Laꞌh raꞌ bwiinn Israel raꞌ gucaꞌha raꞌ ba xlehyi Moisehs chin biinloh bixohza nin guhca raꞌ xpwiinn guehtu Levih nin naa raꞌ lliiꞌn guehtu Arohn, per sidela ñahca ñuhnn raꞌ bixohza chi ñibahan nayaa raꞌ bwiinn nin gwazahnee lehyi chi, pwihsi ayi ru ñichiꞌhn ñuuꞌ stuhbi bixohza nin naa ziga guehtu Arohn, sino que tuhbi bixohza nin naa ziga Melquisedec,
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico {pois sob este o povo recebeu a lei}, que necessidade havia ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 laasii chin rdxaꞌh tuhbi bixohza nee lehyi nahpa guidxaꞌh,
12 Pois, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 ya ziga rñiꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs, Daada Jesucristu naa bwiinn guriincaa famihyi, ya famihyi raꞌ riiꞌ nagahdxi gaca nin tuhbi raꞌ ba bixohza,
13 Porque aquele, de quem estas coisas se dizem, pertence a outra tribo, da qual ninguém ainda serviu ao altar,
14 laasii nayaa-nayaa naann nuꞌh naa Daada Jesucristu tuhbi bwiinn lasaaꞌ guehtu Judah, ya Moisehs ayi bazeꞌta ba xpwiinn Judah chin bazeꞌta ba bixohza raꞌ.
14 visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Ya nayaa naa nin rñiꞌ nu nnah, laasii laꞌstuhbi bixohza cuubi biinloh nin naa ziga gahca guhca Melquisedec,
15 E ainda muito mais manifesto é isto, se à semelhança de Melquisedeque se levanta outro sacerdote,
16 ya laꞌh ba ayi guhca ba bixohza pur tuhbi lehyi nin ñiñiꞌ xa ñiinloh ba, sino que laꞌh ba guhca ba bixohza pur guelrnabwaꞌ nin ba nuu nabahan ba par tuꞌpazi.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder duma vida indissolúvel.
17 Squiiꞌ bazeꞌta Dxiohs laꞌh Ñiꞌh:
17 Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Pwihsi ziꞌchi zi babihxi lehyi galohyi chi, laasii ayi guhca ñuhnn bwiinn ziga baluuꞌyi lehyi chi.
18 Pois, com efeito, o mandamento anterior é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 Pwihsi ayi xlehyi dxiꞌh Moisehs ñuhnn gahn ñibahan zaꞌca bwiinn, per xlawaaꞌha lehyi chi nahpa nuꞌh tuhbi guelriachii stoꞌ zaꞌca nuꞌh, nin ruhnn tin riobiiga nuꞌh loh Dxiohs.
19 {pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou}, e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Per Dxiohs bazuh laꞌh Jesucristu bixohza cun dxyiꞌdxyi nin guñiꞌchihpa Ñiꞌh cun lah gahca Ñiꞌh,
20 E visto como não foi sem prestar juramento {porque, na verdade, aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 ya spaaldaa raꞌ bixohza raꞌ guhca raꞌ ba bixohza ayi cun dxyiꞌdxyi nin rñiꞌ chihpa per bixohza riiꞌ guhca Ñiꞌh bixohza cun dxyiꞌdxyi nin rñiꞌ chihpa, laasii loh Xchihtsi Dxiohs caa ziga guñiꞌ Ñiꞌh:
21 mas este com juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre},
22 Niꞌchin laꞌh Jesucristu naa nin ruhnn zohba dziꞌtsi dxyiꞌdxyi nin lasahca ru raꞌ riiꞌ,
22 de tanto melhor pacto Jesus foi feito fiador.
23 ya snuhn raꞌ bixohza raꞌ guhca ziahan raꞌ ba, per ziga nahpa rahchi raꞌ ba niꞌchin ayi nuu para ñazah ru raꞌ ñibahan raꞌ ba,
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,
24 per ziga laꞌh Jesucristu ayi chuu gachi Ñiꞌh stuhbi, niꞌchin nin ayi chuu chapitii xquel bixohza Ñiꞌh.
24 mas este, porque permanece para sempre, tem o seu sacerdócio perpétuo.
25 Pwihsi niꞌchi zan rahca rutaꞌh Ñiꞌh laꞌh raꞌ bwiinn loh duhlda par tuꞌpazi, rutaꞌh Ñiꞌh garaa raꞌ nin riabiiga loh Dxiohs pur laꞌh Ñiꞌh laasii ba nabahan Ñiꞌh par tuꞌpazi tin canaaba Ñiꞌh loh Dxiohs pur xpwiinn Ñiꞌh.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, porquanto vive sempre para interceder por eles.
26 Pwihsi Jesuhs naa bixohza rooꞌ nin rchiꞌhn nuꞌh; laꞌh Ñiꞌh naa Ñiꞌh saantu nin ayi guhpa nin tuhbi duhlda, biriaꞌcaa Ñiꞌh loh raꞌ bwiinn duhlda ya guyahsa Ñiꞌh guiyaꞌ ru nee llaaꞌndxibaaꞌ.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime que os céus;
27 Ayi naa Ñiꞌh ziga snuhn raꞌ bixohza raꞌ, nin rdxiinn raꞌ maan raꞌ nee nahpa rutiꞌdxi guhn raꞌ ba ma guillii-guillii, mwer galoh pur xtuhlda raꞌ ba chiꞌchi pur xtuhlda raꞌ bwiinn. Per laꞌh Jesuhs tuhbi si batiꞌdxiloh Ñiꞌh guelrzaꞌcazii; chin gucah Ñiꞌh loh cruhzi, baxiꞌhi Ñiꞌh llarihn Ñiꞌh pur xtuhlda nuꞌh tin ziꞌchi gudxihlli Ñiꞌh xtuhlda raꞌ nuꞌh par tuꞌpazi.
27 que não necessita, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Xlehyi Moisehs rusaaꞌn gaca tuhbi ndxiꞌhw bixohza nin rahchi, per dxyiꞌdxyi nin guñiꞌ chihpa Dxiohs gulii Ñiꞌh laꞌhgahca Lliiꞌn Ñiꞌh nin naa bixohza rooꞌ nin nayaa nin banabahan zaꞌca par tuꞌpazi.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, para sempre aperfeiçoado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.