Atos 3
Chichicapan Zapotec NT (ZPV_TBL) vs ARIB
1 Tuhbi dxyih zee Pehdru cun Jwahn hasta zohba guidoꞌ rooꞌ zigachiꞌh xcachohnna gudxyih hohrachi naa hohra nin rbwihdxyi-rnaaba raꞌ bwiinn Israel laꞌh Dxiohs.
1 Pedro e João subiam ao templo à hora da oração, a nona.
2 Nee rwaaꞌ pweerta rooꞌ guidoꞌ nin lasahcaru riꞌchi rzohba tuhbi ndxiꞌhw nin ayi rzah desde chin guulaa ba, ya diahrutiiꞌ ruꞌa raꞌ lasaaꞌ ba laꞌh ba tin rianee raꞌ ba laꞌh bwiinn nin ralluuꞌn ñaaꞌ ñiꞌh rwaaꞌ guidoꞌ rooꞌ, tin rnaaba ba guhn loh raꞌ bwiinn nin riuuꞌtiiꞌ laꞌn guidoꞌ rooꞌ chi.
2 E, era carregado um homem, coxo de nascença, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Per chin bwaꞌha ndxiꞌhw nin rahca ñaaꞌ ñiꞌh chi o sea ndxiꞌhw nin rbweꞌhe guhn zeyuuꞌtii Pehdru cun Jwahn rwaaꞌ guidoꞌ roo chi, chiꞌchi gunaaba ndxiꞌhw chi tuhbi guhn loh raꞌ ba.
3 Ora, vendo ele a Pedro e João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Chiꞌchi bwaꞌhadziꞌtsi raꞌ chiꞌh Pehdru cun Jwahn loh ndxiꞌhw chi, chiꞌchi rahbi Pehdru loh ba: ―Bwaꞌha loh nu.
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Ya cagaldaꞌtsi ndxiꞌhw chi xohra ñudiꞌhi raꞌ ba guhn laꞌh ba,
5 E ele os olhava atentamente, esperando receber deles alguma coisa.
6 chiꞌchi rahbi Pehdru loh ba: ―Ayi naꞌpahn ohro ni plahta, per nin naꞌpahn zuniꞌhiñin yiꞌh; pur lah Jesucristu nin zeꞌ guihdxyi Nazaret, ¡gwazuꞌnchii, tin guzah!
6 Disse-lhe Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho, isso te dou; em nome de Jesus Cristo, o nazareno, anda.
7 Ya chiꞌchi cun naa derehchu Pehdru gutesa ba laꞌh ndxiꞌhw nin rahca ñaaꞌ Ñiꞌh chi, ya lwehgu biaca ñaaꞌ ba,
7 Nisso, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente os seus pés e artelhos se firmaram
8 ya loh tuhbidxiꞌh nin bwiꞌhnn ba pur bireꞌnchiehsa ba, lwehgu guzah ba, ya guyuuꞌtenee ba Pehdru cun Jwahn laꞌn guidoꞌ rooꞌ chi. Ya loh zeezah ba rreꞌnchiehsa ba nee neezaa cañiꞌ ba xa chuhla nin naa xquelrnabwaꞌ Dxiohs.
8 e, dando ele um salto, pôs-se em pé. Começou a andar e entrou com eles no templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Ya garaa raꞌ bwiinn nin rii laꞌn guidoꞌ bwaꞌha raꞌ ba rzah ndxiꞌhw chi nee cañiꞌ za ba pur chuhla nin naa Dxiohs,
9 Todo o povo, ao vê-lo andar e louvar a Deus,
10 ya bwiinn raꞌ nin rii laꞌn guidoꞌ badxyigaaꞌloh raꞌ ba nee neezaa bidxyihbi raꞌ ba pur nin guhca hohrchi, laasii nuꞌnbwaꞌ raꞌ ba laꞌh ba nin rzohba rwaaꞌ guidoꞌrooꞌ rbweꞌhe guhn.
10 reconhecia-o como o mesmo que estivera sentado a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e todos ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 Ya ayi rusaaꞌn ndxiꞌhw nin biaca ñaaꞌ ñiꞌh laꞌh Pehdru cun Jwahn, niꞌchin garaa raꞌ bwiinn gwabiiga-galluꞌhn raꞌ ba hasta zuunee Pehdru cun Jwahn laꞌh ndxiꞌhw nin biaca ñaaꞌ ñiꞌh, ya badxyigaaꞌ duxa raꞌ bwiinn pur nin bwaꞌha raꞌ ba biaca ñaaꞌ bwiinn chi. Guhca deeꞌ rwaaꞌ curdohra xteenn Salomohn.
11 Apegando-se o homem a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao pórtico chamado de Salomão.
12 Ya chin bwaꞌha Pehdru niꞌchi, chiꞌchi rahbi ba loh raꞌ bwiinn: ―Bwiinn Israel raꞌ, ¿xixnaa radxyigaaꞌtiiꞌ tu loh nu zigazi laꞌh nu bachidiꞌhnn nu para bazah bwiinn riiꞌ pur xquelrnabwaꞌ nu, o pur taantu nin nadziiꞌhi nu Dxiohs?
12 Pedro, vendo isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos admirais deste homem? Ou, por que fitais os olhos em nós, como se por nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 Xchiohs nuꞌh nin naa Xchiohs guehtu Abrahn, guehtu Isaac, neezaa guehtu Jacobo; laꞌh gahca Dxiohs riiꞌ badiꞌhi guelrnabwaꞌ rooꞌ laꞌh Lliiꞌn Ñiꞌh nin laa Jesuhs. Xlawaaꞌha ñuhnn cweenta tu laꞌh Ñiꞌh, laꞌhlaa mahziru gunaaba tu gudxiinn Pilahtu Ñiꞌh loh Pilahtu. Chin guclaaꞌdzi ba ñuldaꞌh ba laꞌh Ñiꞌh,
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, quando este havia resolvido soltá-lo.
14 laꞌh gahca tu ayi guclaaꞌdzi tu ñilaꞌh Ñiꞌh cun guñiꞌ tu ayi nuꞌnbwaꞌ tu Lliiꞌn saantu Dxiohs nin ruhnn ganaalla dziꞌn zaꞌca. Mejor gunaaba tu gulaꞌh Barrabahs, ndxiꞌhw nin gudxiinn bwiinn,
14 Mas vós negastes o Santo e Justo, e pedistes que se vos desse um homicida;
15 ya mahzi gudxiinn tu Bwiinn nin rniꞌhi guelnabahan, per lwehgu gahca bacwaꞌhn Dxiohs laꞌh Ñiꞌh loh raꞌ bwiinnguuchi, niꞌchin laꞌh nu naann nu laꞌÑiꞌh nabahan.
15 e matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Nin bwiꞌhnn para biuuꞌrihn ñaaꞌ bwiinn riiꞌ nin nuꞌnbwaꞌ tu, naan pur xquelrnabwaꞌ Jesucristu niꞌchin laꞌñaaꞌ ba biaca laasii gwachiistoꞌ ba dxyiꞌdxyi nin bachiñiꞌ nu loh ba, ziga riiywaꞌhaloh tu ba.
16 E pela fé em seu nome fez o seu nome fortalecer a este homem que vedes e conheceis; sim, a fé, que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 Rahbiza Pehdru: ―Bwiitsi raꞌ, laꞌn naannlaa ayi guhcabwaꞌ tu nin bwiꞌhnn tu, cun bwiinn raꞌ nin dziꞌbaloh ru loh tu, niꞌchin gudxiinn tu Jesuhs,
17 Agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades.
18 per nahpaa guhca ziꞌchi laasii ziꞌchi caa loh xchihtsi Dxiohs nin bacaꞌh garaa raꞌ guehtu daada raꞌ nin guñiꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs desde cadxyih rooꞌ. Nahpaa gutiꞌdxiloh Xcrixtu Dxiohs trabahjw duxa, tin guzohba dxyiꞌdxyi nin bwiꞌhnn Dxiohs lligaaba gaca.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado que o seu Cristo havia de padecer.
19 Niꞌchin nnah gulgacuꞌdzi stoꞌ tu nee gulgabiaꞌgarii nez loh Dxiohs, nee tin gusiaꞌpitii Ñiꞌh xtuhlda tu,
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, de sorte que venham os tempos de refrigério, da presença do Senhor,
20 nee tin cuꞌnehza za Dxiohs tuhbi lligaaba nasaa para laꞌn yihca tu, laasii zixeꞌhla Dxiohs Jesucristu nin bazuh Ñiꞌh desde cadxyihrooꞌ tin guinabwaꞌ Ñiꞌh laꞌh tu.
20 e envie ele o Cristo, que já dantes vos foi indicado, Jesus,
21 Per nnah ya nuu Jesucristu llaaꞌndxibaaꞌ, hasta gadzihn dxyih nin gusacuubi Dxiohs garaatiiꞌ raꞌ cohsa ziga biaꞌhan dxyiꞌdxyinee Ñiꞌh laꞌh raꞌ guehtu daada raꞌ nin guñiꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs desde cadxyih rooꞌ.
21 ao qual convém que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, das quais Deus falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio.
22 Laasii squiiꞌ guñiꞌ guehtu Moisehs loh raꞌ guehtaguhla xtatita roo raꞌ nuꞌh, rahbi ba:
22 Pois Moisés disse: Suscitar-vos-á o Senhor vosso Deus, dentre vossos irmãos, um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 — ausente —
23 E acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta, será exterminada dentre o povo.
24 Rahbiza Pehdru: ―Rzaꞌlohon desde guehtu Samwehl, cun garaatiiꞌ ndxiꞌhw nin zeenaꞌhla laꞌhba ziga guñiꞌ raꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs, guñiꞌ raꞌ ba xcweenta raꞌ cohsa nin cayahca raꞌ laꞌn dxyih raꞌ riiꞌ.
24 E todos os profetas, desde Samuel e os que sucederam, quantos falaram, também anunciaram estes dias.
25 Laꞌhtu naa tu llahga raꞌ ndxiꞌhw raꞌ nin guñiꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs, nee naa za tu llahga raꞌ ba laasii ziꞌchi biaꞌhannee dxyiꞌdxyi Dxiohs laꞌh raꞌ xtatita roo raꞌ nuꞌh chin rahbi Ñiꞌh loh guehtu xtatita Abrahn nuꞌh: “Pur tuhbi llahga luꞌh nin dxieꞌdxiahlda dxiꞌh zacataaꞌyi garaa raꞌ bwiinn guidxyiyuh, laasii zutaꞌh ba laꞌh raꞌ bwiinn loh duhlda.”
25 Vós sois os filhos dos profetas e do pacto que Deus fez com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra.
26 Nee baxeꞌhla Dxiohs laꞌh Jesucristu mweergaloh loh tu, nee tin bwiꞌhnntaaꞌyi Ñiꞌh laꞌh tu, nee tin ayiru chezah tu xneziuh dxaaba tu.
26 Deus suscitou a seu Servo, e a vós primeiramente vo-lo enviou para que vos abençoasse, desviando-vos, a cada um, das vossas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.