Apocalipse 9

Chichicapan Zapotec NT (ZPV_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chin bacwidxaaꞌ nin rahca gaꞌyu xaanjla Dxiohs trompeta, chiꞌchi bwaꞌhahn tuhbi dxih llaaꞌndxibaaꞌ biaaban loh guidxyiyuh; dxih llaaꞌndxibaaꞌ chi gucaꞌha chiahyi xteenn rwaaꞌ guiiꞌdxiu xteenn gabihldxi,
1 Depois o quinto anjo tocou a sua trombeta, e eu vi uma estrela que tinha caído do céu na terra, e ela recebeu a chave do abismo .
2 ya baxaalan hasta naa gabihldxi, ya chin billaala riꞌchi biriaꞌh guhxa riꞌchi ziga zi guhxa nin rreꞌh rwaaꞌ tuhbi horna rooꞌ, ya basieꞌw guhxa chi loh gubihdxyi laasii tantu guhxa rooꞌ guhxa chi,
2 A estrela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça, como se fosse de uma grande fornalha. E o sol e o ar escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 ya loh guhxa chi biinloh raꞌ maan nin rñah ziga bwiꞌtsisuu ya bidiꞌchi raꞌ ma gaduhbitiiꞌ loh guidxyiyuh, nee gucaꞌha raꞌza ma guelrnabwaꞌ gaca ñalaaꞌdzi raꞌ ma ziga ñaꞌlaaꞌdzi raꞌ llohbigwaꞌ,
3 De dentro da fumaça saíram gafanhotos, que desceram sobre a terra e receberam o mesmo poder que os escorpiões têm.
4 nee guhdzi raꞌ ba loh raꞌ ma ayi xi guunnee raꞌ ma laꞌh cwaaꞌn raꞌ nin rii loh guidxyiyuh, nee nin tuhbi za cohsa nin nagaaꞌ nee nin tuhbi za yahga raꞌ sino que sola gusaꞌcazii raꞌ ma laꞌh raꞌ bwiinn nin ayi xi bwaꞌ xteenn Dxiohs caa lohcah raꞌ ñiꞌh,
4 Foi dito aos gafanhotos que não fizessem estragos nas ervas, nem nas árvores, nem em qualquer outra planta; somente podiam ferir as pessoas que não tivessem a marca do sinete de Deus na testa.
5 nee guhdzi za raꞌ ba loh raꞌ ma ayi guunn raꞌ ma tin gachi raꞌ bwiinn sino que sola gusaꞌcazii guelnayaan nin gahw maan chi laꞌh raꞌ bwiinn loh gaꞌyu bweꞌw, per xquelnayaan raꞌ ma gaca ziga xquelnayaan xteenn llohbigwaꞌ.
5 Os gafanhotos não tiveram permissão para matar essas pessoas; eles podiam apenas torturá-las durante cinco meses. A dor que causavam nessa tortura era como a dor da picada de um escorpião.
6 Nee laꞌn dxyih raꞌ chi ziclaaꞌdzi raꞌ bwiinn gachi raꞌ ba per ayi chuu guelguhchi para laꞌh raꞌ ba.
6 Naqueles cinco meses as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão; vão querer morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Bwiꞌtsisuu raꞌ chi rñah ziga zi maan gwahyi raꞌ nin zuuchaꞌyi tin chee raꞌ ma loh guehrru; yihca raꞌ ma nuu ziga tuhbi curohn dxiꞌba ohro, ya loh raꞌ ma naa ziga loh raꞌ ndxiꞌhw.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos prontos para a batalha. Na cabeça tinham uma coisa parecida com uma coroa de ouro, e a cara deles era como o rosto de um ser humano.
8 Nuu dxyichyihca raꞌ ma ziga dxyichyihca tuhbi gunnaꞌh, ya lahyi raꞌ ma naa ziga lahyi tuhbi bweꞌdzi,
8 Os seus cabelos eram como cabelos de mulher, e os dentes eram como dentes de leão.
9 ya gaduhbi tihxi ma naa ziga zi dxiꞌba, ya bwih nin zeꞌnee xihyi raꞌ ma, naa bwih chi ziga chin riuuꞌ bwih rulluꞌn ziahan rooꞌ raꞌ maan gwahyi cun carretohn loh tuhbi guehrru.
9 As suas couraças eram parecidas com couraças de ferro, e o barulho das suas asas era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos quando correm para a batalha.
10 Ya llibaaꞌn raꞌ ma naa ziga llibaaꞌn tuhbi llohbigwaꞌ, ya loh llibaaꞌn ma chi gucaꞌha guelrnabwaꞌ tin gusaꞌcazii ma laꞌh raꞌ bwiinn loh gaꞌyu bweꞌhw.
10 Os gafanhotos tinham rabos e ferrões como os de escorpiões, e era com os rabos que tinham o poder de ferir as pessoas por cinco meses.
11 Nahpa za raꞌ bwiꞌtsisuu riiꞌ tuhbi nin rnabwaꞌ loh raꞌ ma, nin naa xaanjla bwiinndxaaba nin biriaꞌh gabihldxyi; aanjla riiꞌ laa cun dxyiꞌdxyi hebreu Abadohn, ya dxyiꞌdxyi griehgu laa ba Apoliohn (nin saꞌloh guelruñihchiloh).
11 Eles tinham um rei que os governava, que era o anjo que toma conta do abismo. O seu nome em hebraico é Abadom e em grego é Apolião (isso quer dizer “O Destruidor”).
12 Gudiiꞌdxi mwer guelyaꞌdxi, per cayaꞌdxi schiohpan.
12 O primeiro “ai” já passou. Depois disso dois outros “ais” devem vir ainda.
13 Chin bacwihdxaaꞌ nin rahca xoꞌpa aanjla trompeta, bihndxiaagahn tuhbi rsiaaꞌha nin biriaꞌh galaayi raꞌ gadaapa raꞌ cachu raꞌ nin caa loh bacuꞌgadxiah nin naa ganaalla ohro, nin nuu nez loh Dxiohs,
13 Então o sexto anjo tocou a sua trombeta, e eu ouvi uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro que está diante de Deus.
14 ya rsiaaꞌha chi guñiꞌ loh nin rahca xoꞌpa aanjla nin naꞌzu trompeta, rahbi rsiaaꞌha chi squiiꞌ: ―Bagaxaachi gadaapa raꞌ aanjla nin caduꞌh rwaaꞌ guiꞌw nin laa Eufrates.
14 E ao sexto anjo, que tinha nas mãos a trombeta, a voz disse: — Solte os quatro anjos que estão amarrados perto do grande rio Eufrates !
15 Ya seguihdu gulaꞌh raꞌ aanjla raꞌ chi tin gadxiinn raꞌ ba nin riohnna taaꞌyi lahta loh guidxyiyuh hasta rii raꞌ bwiinn guidxyiyuh, pwihsi bibwiꞌhi raꞌ aanjla raꞌ chi par si paꞌcaa hohra chi, dxyih chi, bweꞌhw chi, cun yihza chi,
15 Os quatro anjos foram soltos. Eles estavam preparados para essa hora, dia, mês e ano a fim de matar a terça parte da humanidade.
16 ya bihndxiaagahn paaldaa naa raꞌ suldahdu nin dziꞌba maan gwahyi, naa raꞌ ba ziga chiohpa gaywaꞌh miyohn.
16 E me foi dito que os soldados a cavalo eram duzentos milhões.
17 Squiiꞌ naa ziga bwaꞌhahn maan gwahyi raꞌ chi loh bihsi nin bwaꞌhahn; ya nin zohba dihtsi raꞌ maan gwahyi raꞌ chi, stoꞌ raꞌ ba caa tuhbi dxiꞌba nin naa culohr naxñiaa, culohr asuhl, cun colohr guhtsi; ya yihca raꞌ maan gwahyi chi naa ziga yihca bweꞌdzi, ya rwaaꞌ raꞌ ma cagareꞌh bwehla, guhxa, cun asufre,
17 Na minha visão vi os cavalos e os seus cavaleiros. Os cavaleiros tinham no peito couraças vermelhas como fogo, azuis como safira e amarelas como enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e da boca deles saía fogo, fumaça e enxofre.
18 ya guhchi nin riohnna taaꞌyi xteenn lahta hasta rii raꞌ bwiinn pur gadxionna cohsa nin cagareꞌh rwaaꞌ maan gwahyi chi: bwehla, guhxa, cun asufre,
18 A terça parte da humanidade foi morta por estas três pragas: o fogo, a fumaça e o enxofre que saíam da boca dos cavalos.
19 ya guelrnabwaꞌ nin gucaꞌha raꞌ maan gwahyi chi ruhnn ma guelnah rwaaꞌ ma nee loh llibaaꞌn ma, pwihsi loh llibaaꞌn naa ziga zi bweꞌlda nin nuu yihca raꞌ ñiꞌh, ya cun laꞌhan rudiꞌhi ma guelnayaan.
19 Pois o poder dos cavalos está na boca deles e também no rabo. O rabo parecia uma cobra com a cabeça na ponta dele, e com ele os cavalos feriam o povo.
20 Ya garaa raꞌ bwiinn nin ayi guhchi raꞌ loh xquelnnah gadxioonna guelyaꞌdxi raꞌ riiꞌ, ayi basaaꞌn raꞌ ba loh dziꞌn dxaaba nin ruhnn raꞌ ba, nee nin ayi za guleꞌhestoꞌ raꞌ ba raann raꞌ ba bwiinndxaaba raꞌ cun bwiinn gulaala raꞌ nin naa dxiꞌba ohro, cun dxiꞌba plahta, dxiꞌba bronce, cun dxiah nee yahga. Ayi nuu gwaꞌha bwiinn gulaala raꞌ chi nee nin ayi za rihn raꞌ niꞌchi, nee nin ayi za nuu sah raꞌ niꞌchi.
20 O resto da humanidade, isto é, todos os que não tinham sido mortos por essas pragas, não abandonou aquilo que eles haviam feito com as suas próprias mãos : eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Nee ayi za bacweꞌza za raꞌ ba, gwazahtiiꞌ rdxiinn raꞌ ba bwiinn, nee gwazahtiiꞌ za bwiinn raꞌ dziꞌn bidxaꞌha, cun guzaꞌbitiiꞌza nabahan raꞌ ba loh guelgubwihlli nee loh guelgubaꞌn.
21 Também não se arrependeram dos seus crimes de morte, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.