Apocalipse 14

Chichicapan Zapotec NT (ZPV_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ya seguihdu chin bwaꞌhahn stuhbi, chiꞌchi bwaꞌhaloon laꞌh Lliꞌhyi xteenn Dxiohs zuu Ñiꞌh yihca dahan nin laa Siohn, ya riꞌchi za rii raꞌ bwiinn nin naa raꞌ ziga tuhbi gaywaꞌh chywaꞌh bitahpa mihyi raꞌ nin caabwaꞌ sehn xteenn Lliꞌhyi nee cun sehn za xteenn Xtaada Ñiꞌh.
1 Então olhei, e diante de mim estava o Cordeiro, de pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil que traziam escritos na testa o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Lwehgu biindxiaagahn tuhbi rsiaaꞌha nin zeꞌ nez dxibaaꞌ, naa rsiaaꞌha chi o bwih chi ziga chin riuuꞌ bwih ñihsa ziahan guiꞌw; naa bwih chi ziga zi bwih nin riuuꞌ chin rñiꞌ guziꞌw jweersi roo; naa za rsiaaꞌha chi ziga rsiaaꞌha xteenn chin ruꞌlda ziahan raꞌ bwiinn aarpa raꞌ,
2 Ouvi um som do céu como o de muitas águas e de um forte trovão. Era como o de harpistas tocando suas harpas.
3 ya cayuꞌlda raꞌ ba tuhbi cansiohn nacuubi nez delaanta hasta zuu yagaxiiyi nin zohba nin rnabwaꞌ, neezaa nez loh raꞌ gadaapa raꞌ maan raꞌ nin nabahan raꞌpaꞌh, neezaa nez loh raꞌ bwiinn guuhla raꞌ. Ayi chyu stuhbi bwiinn raꞌ nin ñahca ñuꞌlda cansiohn chi sola laꞌh raꞌ bwiinn nin naa tuhbi gaywaꞌh chywaꞌh bi tahpa mihyi bwiinn raꞌ nin gulaꞌh loh duhlda nez loh garaatiiꞌ raꞌ bwiinn guidxyiyuh rahca cansiohn chi.
3 Eles cantavam um cântico novo diante do trono, dos quatro seres viventes e dos anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os cento e quarenta e quatro mil que haviam sido comprados da terra.
4 Dee raꞌ nin ayi baxiꞌn laꞌh raꞌ ñiꞌh loh raꞌ gunnaꞌh dxaaba, pwihsi naa raꞌ ba bwiinn saantu raꞌ, nee zeenee Lliꞌhyi xteenn Dxiohs laꞌh raꞌ ba nez chiꞌh zi zee Ñiꞌh. Laꞌh raꞌ ba nin gulaꞌh loh duhlda loh raꞌ bwiinn guidxyiyuh ziga mwer jusehchi nez loh Dxiohs cun nez loh Lliꞌhyi xteenn Ñiꞌh; naa raꞌ ba ziga tuhbi guhn nez loh Ñiꞌh,
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois se conservaram castos e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os homens e ofertados como primícias a Deus e ao Cordeiro.
5 laasii ayi bidxeela nin tuhbi dxyiꞌdxyi dxixiꞌhw nez rwaaꞌ raꞌ ba, pwihsi niꞌchin nin ayi naa raꞌ ba dxiimma nez loh yahgaxiiyi hasta zohba Dxiohs.
5 Mentira nenhuma foi encontrada em suas bocas; são imaculados.
6 Chiꞌchi bwaꞌhahn tuhbi xaanjla Dxiohs nin zaꞌbi nez galaayi llaaꞌndxibaaꞌ, zeꞌnee ba dxyiꞌdxyi nin banaa para tuꞌpazi xteenn Dxiohs tin guluuꞌyi aanjla chin nez loh raꞌ bwiinn guidxyiyuh; garaa raꞌ loh raꞌ guihdxyi roo raꞌ cun guihdxyi biꞌtiꞌhn raꞌ, nez loh raꞌ bwiinn nin rñiꞌ guriin-guriin dxyiꞌzah raꞌ, nee nez loh raꞌ bwiinn raꞌ nin naa guriin-guriin rrahsa raꞌ,
6 Então vi outro anjo, que voava pelo céu e tinha na mão o evangelho eterno para proclamar aos que habitam na terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 ya guñiꞌ ba squiiꞌ jweersi rooꞌ: ―¡Gulguidxyihbi Dxiohs!, ¡gulguiꞌhnn lasahca lah Ñiꞌh!, laasii laꞌh hohra bigaꞌha guunn Ñiꞌh guelguxchisi loh garaa raꞌ bwiinn guidxyiyuh, niꞌchin gulgasuꞌnllihbi nez loh nin bwiꞌhnnchaꞌyi guidxyiyuh cun dxibaaꞌ, neezaa ñihsadoꞌ, nee cun hasta za rtahn ñihsa.
7 Ele disse em alta voz: "Temam a Deus e glorifiquem-no, pois chegou a hora do seu juízo. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e as fontes das águas".
8 Chiꞌchi ziaa ganaꞌhla stuhbi aanjla nin cañiꞌ squiiꞌ: ―¡Laꞌh guihdxyi rooꞌ nin laa Babilonia guñihchiloh!, ya laꞌn biaaba laasii guluꞌguiꞌwun guzuhdzi raꞌ garaa raꞌ guidxyi raꞌ xteenn guidxyiyuh pur xcweenta cohsa duhlda raꞌ.
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: "Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez todas as nações beberem do vinho da fúria da sua prostituição! "
9 Chiꞌchi naꞌhla gahca nin riohnna laꞌgaꞌh xaanjla Dxiohs, nin guñiꞌ jweersi rooꞌ rahbi: ―Sidela chyulla guzuꞌnllihbi loh maan roo nee cun ziga figuhra xteenn ma, nee gusaaꞌn bwiinn chi chuu ba bwaꞌ xteenn maan chi locah ba o naa ba,
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: "Se alguém adorar a besta e a sua imagem e receber a sua marca na testa ou na mão,
10 zutiꞌdxiloh duxa bwiinn chi guelrzaꞌcazii nin guixeꞌhla Dxiohs zutiꞌdxiloh ba cohsa raꞌ riiꞌ loh bwehla cun loh cohsa nin laa asufre nez delanta loh raꞌ xaanjla Dxiohs nee cun nez delanta loh za Lliꞌhyi xteenn Dxiohs.
10 também beberá do vinho do furor de Deus que foi derramado sem mistura no cálice da sua ira. Será ainda atormentado com enxofre ardente na presença dos santos anjos e do Cordeiro,
11 Per guhxa nin cayahca nin zaꞌbi nez loh raꞌ ba, guillii-guillii par tuꞌpazi ziuuꞌhun, nee ayi chuu guelrziꞌlaadzi riꞌchi dxyih-nagueꞌla para laꞌh raꞌ nin bwiꞌhnn bazuꞌnllihbi loh maan chi nee cun figuhra xteenn ma, o dela caa raꞌ ba bwaꞌ xteenn ma o ziga bwaꞌ xteenn lah ma.
11 e a fumaça do tormento de tais pessoas sobe para todo o sempre. Para todos os que adoram a besta e a sua imagem, e para quem recebe a marca do seu nome, não há descanso, dia e noite".
12 Pwihsi niꞌchin laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin naa xpwiinn Dxiohs nin ruzoꞌbadxiahga xchiꞌdxyi Ñiꞌh nee zeezah dziꞌtsi raꞌ ba loh xneziuh Jesucristu nahpa ayi guiriaꞌh gahn raꞌ ba.
12 Aqui está a perseverança dos santos que obedecem aos mandamentos de Deus e permanecem fiéis a Jesus.
13 Ya chiꞌchi biindxiaagahn cañiꞌ tuhbi nin cañiꞌ loon nez llaaꞌndxibaaꞌ squiiꞌ: ―Bacaꞌh squiiꞌ: “Dichohsa raꞌ bwiinn raꞌ nin gachi nin riachii stoꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Jesucristu nnah nee par delanta.” Chiꞌchi biindxiaagazahn cañiꞌ Spíritu Saantu xteenn Dxiohs: ―Ziꞌchi, tin guziꞌlaadzi raꞌ ba, ya ayi ru guunn raꞌ ba dziꞌn, laasii laꞌhnuꞌh naann la xi dziꞌn bwiꞌhnn raꞌ ba.
13 Então ouvi uma voz do céu dizendo: "Escreva: Felizes os mortos que morrem no Senhor de agora em diante". Diz o Espírito: "Sim, eles descansarão das suas fadigas, pois as suas obras os seguirão".
14 Chiꞌchi bwaꞌhahn tuhbi xcahyi labweh, ya loh xcahyi chi zohba tuhbi nin rñah ziga Lliiꞌn Dxiohs nin naa ndxiꞌhw ya zohba tuhbi curohn nin naa ganaallatiiꞌ ohro yihca Ñiꞌh, ya nuu tuhbi hohsa naa Ñiꞌh nee caa duxa loh hohsa chi,
14 Olhei, e diante de mim estava uma nuvem branca e, assentado sobre a nuvem, alguém "semelhante a um filho de homem". Ele estava com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 ya chiꞌchi biriaꞌh tuhbi xaanjla Dxiohs xquidoꞌ Ñiꞌh, cañiꞌ aanjla chi jweersi rooꞌ loh nin zohba loh xcahyi squiiꞌ: ―Guluꞌtii xohsa luꞌh tin batiaaꞌha xliꞌhn luꞌh, laasii laꞌh hohra bigaꞌha gutiaaꞌha luꞌh xliꞌhn luꞌh loh gaduhbi guidxyiyuh laasii ya laꞌguhla.
15 Então saiu do santuário um outro anjo, que bradou em alta voz àquele que estava assentado sobre a nuvem: "Tome a sua foice e faça a colheita, pois a safra da terra está madura; chegou a hora de colhê-la".
16 Ya chiꞌchi gucaꞌha nin zohba loh xcahyi xohsa Ñiꞌh gulluhbi Ñiꞌhn loh guidxyiyuh tin batiaaꞌha Ñiꞌh nin naa xliꞌhn Ñiꞌh loh guidxyiyuh riiꞌ,
16 Assim, aquele que estava assentado sobre a nuvem passou sua foice pela terra, e a terra foi ceifada.
17 ya chiꞌchi biriaꞌh za stuhbi xaanjla Dxiohs laꞌn xquidoꞌ Ñiꞌh nin nuu dxibaaꞌ, nuu za tuhbi hohsa nin caa duxa rwaaꞌ ñiꞌh naa aanjla chi,
17 Outro anjo saiu do santuário do céu, trazendo também uma foice afiada.
18 chiꞌchi biriaꞌh stuhbi xaanjla Dxiohs nez hasta naa bacuꞌgadxiah xteenn Dxiohs nin nuu dxibaaꞌ. Aanjla chi nahpa guelrnabwaꞌ loh bwehla duxa, ya guñiꞌ aanjla chi jweersi roo duxa loh nin nuu hohsa naduxa naa ñiꞌh squiiꞌ: ―Gucaꞌha xohsa luꞌh bachyuuꞌga garaa raꞌ rrasima uva nin nuu raꞌ loh guidxyiyuh riiꞌ, laasii banaa guirwaꞌha raꞌn baguhla raꞌn.
18 E ainda outro anjo, que tem autoridade sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz àquele que tinha a foice afiada: "Tome sua foice afiada e ajunte os cachos de uva da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras! "
19 Ya chiꞌchi gulluhbi aanjla chi xohsa ba loh guidxyiyuh, tin basiaꞌpitii ba uva loh guidxyiyuh, tin bachah ban laꞌn hasta bitaaꞌha yihca raꞌn, laasii bidxyiꞌchi Dxiohs pur xcweenta raꞌn,
19 O anjo passou a foice pela terra, ajuntou as uvas e as lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 ya bitaaꞌha yihca raꞌ uva raꞌ chi nez rwaaꞌ guihdxyi Jerusalehn, ya ziꞌhyi duxa rihn biriaꞌh yihca raꞌ uva raꞌ chi, ya bigaꞌha rihn chi ziga zi chin riuuꞌ ñisyuh guiꞌw, ya bibiꞌhyi rihn chi ziga chi chohnna gaywaꞌha mihyi metru gadiidxi hasta bitaaꞌha yihca raꞌ uva raꞌ chi.
20 Elas foram pisadas no lagar, fora da cidade, e correu sangue do lagar, chegando ao nível dos freios dos cavalos, numa distância de cerca de trezentos quilômetros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.