Apocalipse 13
Chichicapan Zapotec NT (ZPV_TBL) vs BKJ
1 Guzuꞌhn loh yuhlli xteenn rwaaꞌ ñihsadoꞌ, ya bwaꞌhahn bariaꞌcaa tuhbi maan rooꞌ nin nuu gahdzi yihca ñiꞌh cun zohba tsiꞌh xcahchu ma; ya yihca tuhbigah raꞌ xcahchu ma zohba tuhbi curohn, ya loh gagaadzii yihca ma caa tuhbigah raꞌ dxyiꞌdxyi nin rñiꞌyah laꞌh Dxiohs.
1 E eu fiquei sobre a areia do mar, e vi uma besta surgir no mar, tendo sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez coroas, e sobre suas cabeças o nome de blasfêmia.
2 Ya maan rooꞌ nin bwaꞌhahn chi rñah ma ziga tuhbi maan nin laa leopardu, ya ñaaꞌ ma naa ziga ñaaꞌ tuhbi ohsu, ya rwaaꞌ ma naa ziga rwaaꞌ tuhbi bweꞌdzi. Ya badiꞌhi maan duxa nin laa dragohn chi guelrnabwaꞌ cun yahgaxiiyi hasta rnabwaꞌ ma cun neezaa xquelmilahgru ma laꞌh maan rooꞌ chi.
2 E a besta que eu vi era semelhante a um leopardo, e seus pés eram como os pés de um urso, e sua boca como a boca de um leão; e o dragão lhe deu seu poder, e seu trono e grande autoridade.
3 Chiꞌchi bwaꞌhahn hasta bidxeeldxyihdxyi tuhbi yihca maan rooꞌ chi nin rluuꞌyi bachyuuꞌga tuhbi machehta, ya mweer ñahchi ma; per guyuuꞌ biaaca hasta bidxeeldxyihdxyi yihca ma. Ya badxyigaaꞌ duxa loh raꞌ bwiinn guidxyiyuh pur nin biaaca yihca maan rooꞌ chi, niꞌchin nin zee naꞌhla raꞌ ba laꞌh maan roo chi,
3 E vi uma de suas cabeças como que ferida para a morte; e sua ferida mortal foi curada. E todo o mundo se maravilhou com a besta.
4 ya bazuꞌnllihbi raꞌ ba loh maan duxa nin laa dragohn laasii badiꞌhi ma guelrnabwaꞌ rooꞌ laꞌh maan roo chi ya squiiꞌ rñiꞌ raꞌ ba: ―¿Chyu stuhbi ñahca ziga maan roo riiꞌ? ¿Chyu laa nin gaca childxinee laꞌh maan ca?
4 E eles adoraram o dragão que dera poder à besta, e adoraram à besta, dizendo: Quem é semelhante a besta? Quem é capaz de guerrear contra ela?
5 Nee guyuuꞌ za nin basañiꞌ laꞌh maan roo ca dxyiꞌdxyi tin guzaꞌloh cañiꞌ ma garaaloh dxyiꞌdxyi nayachi, dxyiꞌdxyi nin rñiꞌyah laꞌh Dxiohs, nee guyuuꞌ za chyu badiꞌhi gaapa ma guelrnabwaꞌ loh chywaꞌh bichiohpa bweꞌhw.
5 E foi dada a ela uma boca falando grandes coisas e blasfêmias; e poder foi dado a ela para continuar por quarenta e dois meses.
6 Pwihsi guñiꞌyah ma laꞌh Dxiohs guñiꞌyah duxa ma ziga naa lah Dxiohs, cun xpwiinn guidoꞌ Ñiꞌh, nee cun neezaa nin rii raꞌ nez llaaꞌndxibaaꞌ.
6 E ela abriu a boca em blasfêmia contra Deus, para blasfemar o seu nome, e o seu tabernáculo, e os que habitam no céu.
7 Chiꞌchi guyuuꞌ nin bwiꞌhnn basaaꞌn gucaꞌhnee maan roo chi laꞌh raꞌ xpwiinn Dxiohs; bwiꞌhnn maan roo chi gahn laꞌh raꞌ ba, chiꞌchi gunabwaꞌ maan roo chi garaa raꞌ guihdxyi biꞌtuꞌhn raꞌ cun hasta naa raꞌ bwiinn guihdxyi rooꞌ, cun bwiinn nin rñiꞌ guriin-guriin dxyiꞌzah raꞌ nee cun garaa za rrahsa raꞌ bwiinn raꞌ,
7 Foi-lhe permitido guerrear contra os santos e de vencê-los; e foi-lhe dado poder sobre todas as famílias, e línguas, e nações.
8 ya nez loh maan roo chi guzuꞌnllihbi garaa raꞌ bwiinn guidxyiyuh; garaa raꞌ bwiinn raꞌ nin ayi caa lah ñiꞌh loh chihbru xteenn guelnabahan xteenn Xiꞌhyi Dxiohs, nin guhchi xcweenta raꞌ ba laasii chin nagahdxi cwixchih guidxyiyuh gucah loh chihbru chi lah garaa raꞌ nin gaca xpwiinn Dxiohs.
8 E todos os que habitam na terra a adorarão, cujos nomes não estão inscritos no livro da vida do Cordeiro, morto desde à fundação do mundo.
9 Sidela chyulla zohballaala dxiahga ñiꞌh, chuu ba-chaꞌzi ba dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ.
9 Se algum homem tem ouvido, ouça.
10 Bwiinn nin guzeenee prehsu laꞌh bwiinn raꞌ, neezaa bwiinn raꞌ chi guzee prehsu; chyuu chiꞌh zi nin chinn laꞌh bwiinn cun tuhbi macheta, neezaa laꞌh bwiinn chi gachi ba cun macheta. Pwihsi niꞌchi bwiinn raꞌ nin naa xpwiinn Dxiohs nahpa gaapa raꞌ ba paseensi nee chuu guelriachii stoꞌ xteenn Dxiohs stoꞌ raꞌ ba.
10 Aquele que leva ao cativeiro, irá para o cativeiro; aquele que mata com a espada deve ser morto com a espada. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Seguihdu bwaꞌhahn stuhbi maan rooꞌ nin cariaꞌh nez loh yuh; zohba chiohpa xcahchu ma ziga tuhbi lliꞌhyi, rñiꞌ ma ziga rñiꞌ maan duxa nin laa dragohn,
11 E eu contemplei outra besta saindo da terra; e ela tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro, e ele falava como um dragão.
12 per rnabwaꞌ za ma ziga rnabwaꞌ mweer maan roo chi laꞌgahca nez loh maan roo chi nee ruhnn za ma rzuꞌnllihbi raꞌ bwiinn guidxyiyuh loh maan roo nin guruuꞌga yihca ñiꞌh per biaaca yihca ma.
12 E ele exerce todo o poder da primeira besta antes dele, e fez a terra e os que nela habitam adorarem a primeira besta, cuja ferida mortal estava curada.
13 Neezaa guelmilahgru raꞌ ruhnn raroopa maan roo chi, neezaa ruhnn ma riaaba bwehla nez llaaꞌndxibaaꞌ para loh yuh nez delaantaloh raꞌ bwiinn.
13 E ele faz grandes maravilhas, a ponto de fazer fogo descer do céu sobre a terra à vista dos homens,
14 Rusaguiꞌhi ma laꞌh raꞌ bwiinn guidxyiyuh raꞌ xcweenta guelmilahgru raꞌ nin ruhnn ma nez loh mweer maan roo, ya gunabwaꞌ ma guzuꞌnllihbi raꞌ bwiinn guidxyiyuh loh tuhbi figuhra xteenn maan roo nin bidxeeldxyihdxyi yihca ñiꞌh cun spahda nee biaaca yihca ma.
14 e engana aqueles que habitam na terra por meio daqueles milagres que tinha poder de fazer à vista da besta; dizendo para aqueles que habitam na terra, que eles fizessem uma imagem para a besta, que tinha sido ferida pela espada, e vivera.
15 Ya nin raroopa maan roo chi gucaꞌha ma guelrnabwaꞌ tin gudiꞌhi ma guelnabahan laꞌh figuhra xteenn mweer maan rooꞌ tin figuhra chi guunn guiñiꞌ gachi garaa raꞌ bwiinn raꞌ nin ayi guzuꞌnllihbi nez loh ma,
15 E ele tinha poder de dar vida à imagem da besta, e que a imagem da besta poderia tanto falar quanto fazer com que tantos quantos não adorassem a imagem da besta fossem mortos.
16 nee gunabwaꞌ za ma squiiꞌ; desde biñiꞌn cun bwiinn roo raꞌ, rricu raꞌ, prohbi raꞌ, nin ayi gudooꞌ loh dziꞌn cun nin gudooꞌ raꞌ; chuu raꞌ ba tuhbi bwaꞌ lahdu derehchu naa raꞌ ba o locah raꞌ ba,
16 E ele fez com que todos, tanto pequenos quanto grandes, ricos e pobres, livres e escravos, recebessem uma marca em sua mão direita, ou em suas testas;
17 ya ayi nuu chyu bwiinn siꞌ nin gutooꞌ sidela ya ayi nuu raꞌ ba bwaꞌ chi, ya bwaꞌ chi naa lah xteenn maan roo chi o númeru xteenn ziga lah maan chi.
17 e que nenhum homem possa comprar ou vender, a não ser aquele que tiver a marca, ou o nome da besta, ou o número de seu nome.
18 Dee rchiꞌhn guelnaann, ya bwiinn nin nahpa guelnaann, gulaaba ba númeru xteenn maan roo chi, nin naa tuhbi númeru xteenn lah tuhbi ndxiꞌhw, ya númeru chi naa seicientos sesenta y seis.
18 Aqui há sabedoria. Deixa que aquele que tem entendimento calcule o número da besta; porque é o número de um homem; e seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.