2 Coríntios 8

Chichicapan Zapotec NT (ZPV_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pwihsi nnah bwiitsi raꞌn, xclaaꞌdzi nu gachidiꞌyidxyiꞌdxyi nu loh tu xcweenta ziga badiꞌhi Dxiohs guelriachii stoꞌ nez lastoꞌ raꞌ bwiinn guihdxyi Macedonia nin gwachii stoꞌ raꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs.
1 Agora, irmãos, queremos que saibam o que Deus, em sua graça, tem feito por meio das igrejas da Macedônia.
2 Nicala batiꞌdxiloh raꞌ ba guelrzaꞌcazii pur guelrzaꞌcazii nin batiꞌdxi Dxiohs laꞌh raꞌ ba per guhca nasaa lastoꞌ raꞌ ba, nee nicala za naa raꞌ ba prohbi, per badziiꞌba raꞌ ba mweeyi ziga zi tuhbi bwiinn nin nahpa ziahan mweeyi.
2 Elas têm sido provadas com muitas aflições, mas sua grande alegria e extrema pobreza transbordaram em rica generosidade.
3 Naꞌh naann nin bwaꞌhaloon, cun gaduhbi stoꞌ raꞌ ba baniꞌhi raꞌ ba ziga chiꞌh mweeyiꞌhn nin guhca baniꞌhi raꞌ ba, nee hasta mahziꞌhn ru badiꞌhi raꞌ ba.
3 Posso testemunhar que deram não apenas o que podiam, mas muito além disso, e o fizeram por iniciativa própria.
4 Gunaaba duxa raꞌ ba loh nu gasaaꞌn nu gudiꞌhi raꞌ ba xmweeyi raꞌ ba para gacanee raꞌ ba laꞌh raꞌ xpwiinn Dxiohs.
4 Eles nos suplicaram repetidamente o privilégio de participar da oferta ao povo santo.
5 Mahzi ru bariaꞌcaa bwiꞌhnn raꞌ ba que ziga dxudiꞌhnn nu lligaaba pur laꞌh raꞌ ba, pwihsi badiꞌhi raꞌ ba laꞌh raꞌ ba mweer galoh nez loh Daada Jesucristu, chiꞌchi nez loh raꞌ nu ziga gunabwaꞌ Dxiohs gaca.
5 Fizeram até mais do que esperávamos, pois seu primeiro passo foi entregar-se ao Senhor e a nós, como era desejo de Deus.
6 Pwihsi ziga bachaꞌga raꞌ bwiinn Macedonia raꞌ mweeyi, ziꞌchi za niꞌchin nnah raꞌpihn loh Titu dxiꞌ za bi tin guicaꞌha bi mweeyi nin gudiꞌhi tu xcweenta ziga guñiꞌ bi loh tu galoh.
6 Por isso pedimos a Tito, que inicialmente encorajou vocês a contribuírem, que os visitasse outra vez e os animasse a completar esse serviço de generosidade.
7 Ruhnn tu ziahan dziꞌn zaꞌca, riahchiipa stoꞌ tu xchiꞌdxyi Dxiohs, rñiꞌ zaꞌca tu xchiꞌdxyi Dxiohs, nee nahpa tu guelnasiin, nee rcaꞌhstoꞌ tu guunn tu xtsiꞌn Dxiohs; nee rantsiiꞌhi za tu laꞌh nu, niꞌchin ayi chesuh tu guunn tu dziꞌn zaꞌca raꞌ ziga cheezah gudziiꞌba za tu mweeyi.
7 Visto que vocês se destacam em tantos aspectos — na fé, nos discursos eloquentes, no conhecimento, no entusiasmo e no amor que receberam de nós —, queríamos que também se destacassem no generoso ato de contribuir.
8 Ayi guunn tu lligaaba cañiꞌn ziga nahpa guunnpaꞌca tun; sola xclaaꞌdzihn gacabwaꞌ tu xa naa lastoꞌ raꞌ bwiinn raꞌ nin rudziiꞌba raꞌ mweeyi, tin ziꞌchi za guluuꞌyi rucaꞌh stoꞌ tu bwiinn raꞌ nin naa raꞌ xpwiinn Dxiohs,
8 Não estou ordenando que o façam, mas sim testando a sinceridade de seu amor ao compará-lo com a dedicação de outros.
9 laasii laꞌhtu ya nuꞌnbwaꞌ tu xa balahsa stoꞌ Daada Jesucristu laꞌhnuꞌh; laꞌh Ñiꞌh naa Ñiꞌh rricu pur nin caꞌha Ñiꞌh garaa xixteenn Dxiohs, per guhca Ñiꞌh ziga zi tuhbi bwiinn prohbitiiꞌ, tin ziꞌchi pur xcweenta Ñiꞌh gaapa tu garaa raꞌ nin nahpa Dxiohs nez dxibaaꞌ.
9 Vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo. Embora fosse rico, por amor a vocês ele se fez pobre, para que por meio da pobreza dele vocês se tornassem ricos.
10 Naꞌh ziñiꞌn loh tu xi lligaaba ruꞌnnahn para laꞌh gahca xquelnazaꞌca tu. Guduhbihzayi galoh tu guzaꞌloh tu cayuhnn tu dziꞌn zaꞌca riiꞌ, laasii gaduhbi stoꞌ tu guzaꞌloh tun.
10 Este é meu conselho: seria bom que terminassem o que começaram há um ano, quando foram os primeiros a querer contribuir e a efetivamente fazê-lo.
11 Pwihsi nnah gulchezah hasta guzaꞌloh tun, cun laꞌh gahca ziga nuu stoꞌ tu chin guzoꞌbaloh tun, nnah xteenn dziꞌn ca gulgadiꞌhi ziga nin rahpa tu.
11 Assim, completem o que começaram. Que a boa vontade demonstrada no princípio seja igualada, agora, por sua contribuição. Doem proporcionalmente àquilo que possuem.
12 Laasii sidela nuu bwiinn cun gaduhbistoꞌ ba xclaaꞌdzi ba gudiꞌhi ba guhn loh Dxiohs, Dxiohs rcaꞌha Ñiꞌh nin chiꞌhzi rahlaastoꞌ bwiinn rudiꞌhi ba laasii ayi rnaaba Ñiꞌh nin ayi rahlda guzuh bwiinn.
12 Tudo que derem será aceitável, desde que o façam de boa vontade, de acordo com o que têm, e não com o que não têm.
13 Ayi cañiꞌn gulgadiꞌhi tin tiidxi tu guelrzaꞌcazii para gaapaa stuhbi bwiinn, sino que tin gaca tuhbiloh tu cun xixteenn tu.
13 Não que sua contribuição deva facilitar a vida dos outros e dificultar a de vocês. Quero dizer apenas que deve haver igualdade.
14 Nin nahpa tu nnah niꞌchi gulgadiꞌhi tin guzaꞌloh tu nin cayaꞌdxi raꞌ ba, tin stuhbi dxyih laꞌh raꞌgaꞌh raꞌ ba chin nahpa raꞌgaꞌh za raꞌ ban zuniꞌhi za raꞌ ba nin dxiaꞌdxi tu, tin ziꞌchi gaapaa tu xixteenn tu nin guichiꞌhn tu tuhbiloh.
14 No momento, vocês têm fartura e podem ajudar os que passam por necessidades. Em outra ocasião, eles terão fartura e poderão compartilhar com vocês quando for necessário. Assim, haverá igualdade.
15 Laasii loh xchiꞌdxyi Dxiohs caa squii: “Bwiinn nin batiaaꞌha ziahan duxa guelwahw, ayi xi bwiꞌhnn sohbra; ya bwiinn nin batiaaꞌha gulliaꞌyiꞌhn, ayi xi biaꞌdxyi ba.”
15 Como dizem as Escrituras: “Para aqueles que muito recolheram nada sobrou, e para aqueles que pouco recolheram nada faltou”.
16 Zuxchiilli Dxiohs nin rudiꞌhi laꞌh Titu laꞌh gahca guelrzaaꞌ nin naꞌpahn pur laꞌhtu.
16 Agradeço a Deus porque ele concedeu a Tito a mesma dedicação que eu tenho por vocês.
17 Pwihsi guziꞌguehlda bi guunn bi nin gunaꞌbaꞌhn loh bi guunn bi, ya coma ziga laꞌh gahca bi xclaaꞌdzi duxa bi guunn bi xtsiꞌn Dxiohs nez loh tu, nnah laꞌh gahca bi bwiꞌhnn bi lligaaba dxieꞌguiaꞌha bi cuun tu tin guzaꞌloh tu guunn tu dziꞌn riiꞌ.
17 Tito recebeu com prazer nosso pedido para que os visitasse outra vez. Na verdade, ele mesmo estava ansioso para ir vê-los.
18 Riiꞌ rachiguꞌnehza nu tuhbi bwihtsi lasaaꞌ nuꞌh tuhsi juunta cun Titu; laꞌh bin nin rñiꞌ zaꞌca raꞌ bwiinn guidoꞌ xcweenta ñiꞌh laasii dziꞌn zaꞌca ruhnn bi pur xcweenta xchiꞌdxyi Dxiohs,
18 Com ele estamos enviando outro irmão, que é elogiado por todas as igrejas como pregador das boas-novas.
19 nee ayi dee si dxiꞌh, sino que laꞌh raꞌ bwiinn guidoꞌ raꞌ gulii laꞌh bwihtsi lasaaꞌ nuꞌh riiꞌ tin sahnee ba laꞌh nu loh xtsiꞌn Dxiohs nin dxudiꞌhnn nu riiꞌ tin guiñiꞌ zaꞌca bwiinn pur laꞌh Jesucristu, nee tin dxugaluuꞌyi za nu ziga xclaaꞌdzi nu guidiꞌhnn nu xtsiꞌn Ñiꞌh,
19 Ele foi nomeado pelas igrejas para nos acompanhar quando levarmos a oferta, um serviço que visa glorificar o Senhor e mostrar nossa disposição de ajudar.
20 tin ayi ziꞌchi chuu nin guiñiꞌ yihca nu ridiꞌhnn nu guriꞌxi cun mweeyi rooꞌ nin bidxaꞌga riiꞌ para laꞌh raꞌ xpwiinn Dxiohs.
20 Com isso, queremos evitar qualquer crítica à nossa maneira de administrar essa oferta generosa.
21 Pwihsi dxudxiꞌhyi nu xa cayahca raꞌ deeꞌ tin gariaꞌcaa xnehzan; nee ayi nez loh si dxiꞌh Daada Jesucristu sino que nezaa nez loh raꞌ bwiinn raꞌ.
21 Tomamos o cuidado de agir honradamente não só aos olhos do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Garoopa raꞌ bwihtsi raꞌ nuꞌh riiꞌ, raxeꞌhla za nu stuhbi bwihtsi nuꞌh nin ya guhca paaldaa bweelta bidiaꞌha nu xa ruhnn ba, nee ziga ya bachidiaꞌha nu xclaaꞌdzi ba guunn zaꞌca ba ziahan raꞌ dziꞌn, nee nnah mahziru xclaaꞌdzi ba guunn ba dziꞌn zaꞌca laasii laꞌhtu nadxiipa stoꞌ ba.
22 Além disso, estamos enviando com eles outro irmão que muitas vezes deu provas de seu bom caráter e que, em várias ocasiões e de diversas maneiras, demonstrou enorme dedicação. E, por causa da grande confiança que ele tem em vocês, agora está ainda mais empolgado.
23 Sidela chyuulla guinaaba dxyiꞌdxyi laꞌh Titu pur bwiinn riiꞌ, gulguiñiꞌ loh bwiinn chi laꞌh bi naa bi nin cayuhnnee naꞌh dziꞌn nez loh tu, o sidela guinaaba dxyiꞌdxyi raꞌ ba xcweenta schioopa raꞌ lasaaꞌ nuꞌh, gulgahbi loh raꞌ ba laꞌh raꞌ ba naa raꞌ ba xquixaꞌga raꞌ bwiinn guidoꞌ nee pur xcweenta raꞌ ba rñiꞌ zaꞌca raꞌ bwiinn pur Jesucristu.
23 Se alguém lhes perguntar a respeito de Tito, digam que ele é meu colaborador, que trabalha comigo para ajudar vocês. Quanto aos irmãos que o acompanham, foram enviados pelas igrejas e trazem honra a Cristo.
24 Pwihsi para gacabwaꞌ raꞌ bwiinn guidoꞌ raꞌ, gulgaluuꞌyi loh raꞌ bwiinn chi xa rantsiiꞌhi lasaaꞌ tu, neezaa raꞌ dziꞌn nin ruhnn tu niꞌchi nin rachiñiꞌ nu ganaalla dxyiꞌdxyi zaꞌca xcweenta tu.
24 Portanto, mostrem diante deles seu amor e provem para todas as igrejas que temos razão ao elogiar vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.