2 Coríntios 5
Chichicapan Zapotec NT (ZPV_TBL) vs NVI
1 Ya ziga rahcabwaꞌ nuꞌh bweꞌltihxi nuꞌh naa ziga xahba xaalma nuꞌh nnah loh dxyih raꞌ riiꞌ, per ziuuꞌ dxyih nin guiñihchilohon; laasii zuniꞌhi Dxiohs tuhbi bweꞌltihxi cuubi nuꞌh nez dxibaaꞌ nin ayi ñichilohtiiꞌ.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Ya ziga nnah rbiin stoꞌ nuꞌh gaduhbi nin nuu nabahan nuꞌh cun bweꞌltihxi yuꞌxa nuꞌh, pwihsi xclaaꞌdzi nuꞌh ojlaꞌ badzihnla dxyih nin guibahan nuꞌh cun tuhbi bweꞌltihxi cuubi nuꞌh nin guidxiaapaa nuꞌh nez dxibaaꞌ,
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 tin ziꞌchi guiñah nuꞌh ziga zi nin gucaꞌha xahba ñiꞌh ya ayiru guiñah nuꞌh zigazi nin zuu lligabweꞌhla.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Yannah gaduhbi nin nabahan nuꞌh cun bweꞌltihxi yuꞌxa nuꞌh, rbiin lastoꞌ nuꞌh hasta rachidxiꞌn nuꞌh pur nin dxyugatiꞌdxiloh nuꞌh guelrzaꞌcazii, laasii ayi xclaaꞌdzi nuꞌh guidxyuu lligabweꞌhla nuꞌh; mahs xclaaꞌdzi nuꞌh gachicaꞌha nuꞌh tihxi cuubi nuꞌh, laasii bweꞌltihxi yuꞌxa nuꞌh riiꞌ laꞌn zeediꞌdxi, ya zuniꞌhi Ñiꞌh tihxi cuubi nuꞌh nin zeꞌ nez dxibaaꞌ.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Laasii Dxiohs naa nin bwiꞌhnn lligaaba gachidxiaapaa nuꞌh bweꞌltihxi cuubi nuꞌh, cun baniꞌhi Ñiꞌh Spíritu Saantu laꞌhnuꞌh ziga tuhbi sehn nin zuzaꞌloh xchiꞌdxyi Ñiꞌh cun laꞌh nuꞌh.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Niꞌchin ayi chyu guidxyihbi, laasii naann nuꞌh tal nin nabahan nuꞌh loh guidxyiyuh riiꞌ, ayi gaca guibahannee nuꞌh Daada Dxiohs llaaꞌndxibaaꞌ,
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 laasii nabahan nuꞌh cun xcweenta guelriachii stoꞌ xteenn nuꞌh, ayi xcweenta dxiꞌh nin rachidiaꞌha nuꞌh.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Niꞌchin nin nahpa nuꞌh siguhra ayi chyu guidxyihbi ya xclaaꞌdzi nuꞌh mas bwen naa ayiru chyu chuu guibahan cun bweꞌltihxi nuꞌh nin nuu loh guidxyiyuh riiꞌ, sola cazaꞌbi stoꞌ nuꞌh chuunee nuꞌh Jesucristu llaaꞌndxibaaꞌ.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Niꞌchin nin tuhsi naa xigaaba raꞌ nuꞌh guidiꞌhnn nuꞌh ziga naa xigaaba Xtaada Dxiohs nuꞌh, nicala loh guidxyiyuh riiꞌ o nicala nez llaaꞌndxibaaꞌ,
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 laasii garaa raꞌ nuꞌh zadzihn guidxyuu raꞌ nuꞌh nez loh yahgaxiiyi Jesucristu hasta guunn Ñiꞌh guelguxchisi xcweenta tuhbigah raꞌ nuꞌh, ya chiꞌchi tuhbigah raꞌ nuꞌh gachicaꞌha raꞌ nuꞌh xcweenta ziga bidiꞌhnn raꞌ nuꞌh loh guidxyiyuh, dela dziꞌn zaꞌca o dziꞌn dxaaba.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Pwihsi coma rdxyihbi nu laꞌh Daada Jesucristu (nin razoꞌbadxiahga nu xchiꞌdxyi Ñiꞌh), raluuꞌyi nu xchiꞌdxyi Ñiꞌh loh raꞌ bwiinn tin chechii stoꞌ raꞌ ban. Per Dxiohs ba naann Ñiꞌhn xa nabahan nu, malaayi neezaa loh xigaaba tu gacabwaꞌ xa nabahan nu.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Ayi chyu cañiꞌ dxiꞌh ziga naa xcweenta gahca nu, sino que dxuganiꞌhi nu dxyiꞌdxyi loh tu tin dxiahxi stoꞌ tu xcweenta nu, tin gaapaa tu xi dxyiꞌdxyi nin gusiaꞌgarii tu nez loh raꞌ bwiinn raꞌ nin ruhnn nayaachi raꞌ cun ziga rñah raꞌ ba nez loh raꞌ bwiinn, ya ayi rahcabwaꞌ raꞌ ba xi nuu laꞌn lastoꞌ raꞌ ba.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Pwihsi sidela laꞌh nu rñah nu ziga bwiinn nin rahca yihca ñiꞌh, pwihsi naa nun pur Dxiohs; ya sidela naa nu ziga bwiinn nin rii xnehza xigaaba ñiꞌh, pwihsi naa zan para laꞌhtu,
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 laasii rucaꞌh duxa stoꞌ Jesucristu laꞌh raꞌ nuꞌh, niꞌchin nin razoꞌbadxiahga nu xchiꞌdxyi Ñiꞌh laasii naann dziꞌtsi nu tuhbi Ñiꞌh naa nin guhchi para garaa raꞌ nuꞌh, niꞌchin nin naa ziga garaa raꞌ nuꞌh guhchi nez loh Dxiohs.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Jesucristu guhchi para garaa raꞌ bwiinn, tin ziꞌchi garaa raꞌ nin riachii stoꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Ñiꞌh ya ayiru nabahan raꞌ ba para laꞌh gahca raꞌ ba sino que para laꞌh Jesucristu, nin gubiaꞌgarii babahn para laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Niꞌchin laꞌhnu ayi chyu gwaꞌha loh raꞌ bwiinn ziga naa raꞌ ba loh guidxyiyuh riiꞌ. Nicala galoh biuꞌnbwaꞌ nu Jesucristu ziga nin guhca Ñiꞌh chin gubahan Ñiꞌh loh guidxyiyuh riiꞌ, per nnah ayiru chyu ruhnn lligaaba ziꞌchi pur laꞌh Ñiꞌh nnah.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Pwihsi ziga bwiinn nin ya riachii stoꞌ xchiꞌdxyi Jesucristu, bwiinn chi ya naa tuhbi bwiinn nacuubi, laasii ayiru rzaꞌbistoꞌ ba garaa raꞌ cohsa nin rzaꞌbi stoꞌ raꞌ bwiinn guidxyiyuh raꞌ, mas rzaꞌbi stoꞌ ba guunn ba xtsiꞌn Dxiohs.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Garaa deeꞌ runiꞌhi Dxiohs nin nuu dxibaaꞌ; laꞌh Ñiꞌh basiaꞌlda stoꞌ Ñiꞌh xtuhlda raꞌ nuꞌh pur nin bwiꞌhnn Jesucristu, nee bacaꞌbi Ñiꞌh xchiꞌdxyi Ñiꞌh laꞌhnu tin galuuꞌyi nu pur xcweenta nin basiaꞌlda stoꞌ Ñiꞌh xtuhlda raꞌ bwiinn.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Nin saꞌloh deeꞌ naa squiiꞌ: pur xcweenta Jesucristu Dxiohs cagadiꞌhi guelnasaa laꞌh raꞌ bwiinn guidxyiyuh raꞌ cun laꞌh Ñiꞌh, laasii ayiru zenee cweenta Ñiꞌh xcweenta duhlda xteenn raꞌ bwiinn raꞌ nin riachii stoꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Jesucristu; ya laꞌhnu bacaꞌbi Ñiꞌh tin galuuꞌyi nu xchiꞌdxyi Ñiꞌh nin naa guelnasaa riiꞌ.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Pwihsi laꞌhnu zoꞌpa nu ziga bwiinn raꞌ nin ruluuꞌyi dxyiꞌdxyi xteenn Crixtu, ziga zi laꞌh Dxiohs gaca cañiꞌ loh tu pur laꞌhnu. Niꞌchin nin ranaaba chihpa nu pur lah Crixtu gulgahca tuhsi cun Dxiohs.
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Jesucristu ayi xi xtuhlda Ñiꞌh guyuuꞌ, per pur laꞌhnuꞌh bwiꞌhnn Dxiohs guhchi Ñiꞌh ziga zi tuhbi bwiinn nin guyuuꞌ xtuhlda Ñiꞌh, tin ziꞌchi para laꞌhnuꞌh ziga naa nuꞌh tuhsi cun Jesucristu, gaca nuꞌh tuhbi bwiinn nayaa nez loh Dxiohs.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.