2 Coríntios 1
Chichicapan Zapotec NT (ZPV_TBL) vs NVI
1 Naꞌh Pahblu naan tuhb pooxtla xteenn Jesucristu laasii ziꞌchi xclaaꞌdzi Dxiohs guluꞌyiꞌhn xchiꞌdxyi Ñiꞌh. Naꞌh nee neezaa laꞌh Timoteu, nin naa bwiitsi lasaaꞌ nuꞌh pur xcweenta xchiꞌdxyi Dxiohs; racaꞌh nuꞌh dxihtsi riiꞌ loh tu bwiinn raꞌ nin naa raꞌ xpwiinn Jesucristu nez loh guihdxyi Corintu, nee cun neezaa loh raꞌ xpwiinn Dxiohs nin rii raꞌ nez loh guihdxyi raꞌ nin rnabwaꞌ guihdxyi Acaya.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, juntamente com todos os santos de toda a Acaia:
2 Ranaaba nu loh Dxiohs nin naa Xtaada nuꞌh nee cun neezaa loh Daada Jesucristu, tin guunn Ñiꞌh cumpahñu laꞌhtu nee gusacwachidxyii za Ñiꞌh stoꞌ tu.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Gachidiꞌhnn lasahca nu laꞌh Daada Dxiohs nin naa Xtaada Jesucristu, laꞌh Ñiꞌh naa Dxiohs nin ralahsa stoꞌ laꞌhnuꞌh, Dxiohs nin rbahchidxyii stoꞌ raꞌ nuꞌh,
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação,
4 laasii chin ratiꞌdxiloh raꞌ nu guelrzaꞌcazii, ziꞌchi gahca za guidiꞌhnn nu gahn gasacwachidxyii nu stoꞌ bwiinn raꞌ nin rutiꞌdxiloh guelrzaꞌcazii raꞌ ziga basacwachidxyii Dxiohs stoꞌ raꞌ nuꞌh.
4 que nos consola em todas as nossas tribulações, para que, com a consolação que recebemos de Deus, possamos consolar os que estão passando por tribulações.
5 Ratiꞌdxiloh nu guelrzaꞌcazii duxa nin batiꞌdxiloh Jesucristu pur nin raluuꞌyi nu xchiꞌdxyi Ñiꞌh, ya ziꞌchi za pur Jesucristu rdxeela nu guelrbwihdxyii stoꞌ.
5 Pois assim como os sofrimentos de Cristo transbordam sobre nós, também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Pwihsi niꞌchin, sidela laꞌhnu ratiꞌdxiloh nu guelrzaꞌcazii, naan guelridxyii stoꞌ para laꞌhtu, tin taꞌh za tu loh duhlda, nee tin ziꞌchi za guunn tu waanta gutiꞌdxiloh tu laꞌhgahca guelrzaꞌcazii nin cadiiꞌdxi nu.
6 Se somos atribulados, é para consolação e salvação de vocês; se somos consolados, é para consolação de vocês, a qual lhes dá paciência para suportarem os mesmos sofrimentos que nós estamos padecendo.
7 Nee ayi xi guelrzaaꞌ riuuꞌ nu pur xcweenta tu, laasii ziga naann nu cagatiꞌdxilohnee tu laꞌhnu loh guelrzaꞌcazii, pwihsi ziꞌchi za nee laꞌhtu zusacwachidxyii Dxiohs lastoꞌ tu ziga gahca rusacwachidxyii Ñiꞌh lastoꞌ nu.
7 E a nossa esperança em relação a vocês está firme, porque sabemos que, da mesma forma como vocês participam dos nossos sofrimentos, participam também da nossa consolação.
8 Bwiitsi lasaaꞌ raꞌn, xclaaꞌdzihn gacabwaꞌ tu xcweenta raꞌ guelrzaꞌcazii nin batiꞌdxiloh nu nez loh raꞌ guihdxyi nin rnabwaꞌ Asia. Guhcan tuhbi guelrzaꞌcazii duxa rooꞌ nin basiaꞌhan siisii laꞌh nu, nee hasta bachidiꞌhnn nu lligaaba ayi chyu ñareꞌh riꞌchi cun guelnabahan.
8 Irmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações que sofremos na província da Ásia, as quais foram muito além da nossa capacidade de suportar, a ponto de perdermos a esperança da própria vida.
9 Bidiꞌhnn nu lligaaba riꞌchi chiꞌh zi ñahchi nu; bachizaꞌca nu squiiꞌ tin basiꞌdxi nu xa chechii stoꞌ nu laꞌh Dxiohs nin rucwaꞌhn laꞌh raꞌ bwiinn guuchi, ya ayi laꞌh gahca dxiꞌh raꞌ nuꞌh.
9 De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Dxiohs bataꞌh laꞌhnu loh guelguhchi chi, nee zeezah nugataꞌh Ñiꞌh laꞌhnu loh guelyaꞌdxi rooꞌ xteenn guelguhchi. Ya ziga riachii stoꞌ nu laꞌh Dxiohs, laꞌh Ñiꞌh ziazah gutaꞌh Ñiꞌh laꞌh nu loh raꞌ guelrzaꞌcazii raꞌ,
10 Ele nos livrou e continuará nos livrando de tal perigo de morte. Nele temos colocado a nossa esperança de que continuará a livrar-nos,
11 laasii cayahcanee tu laꞌhnu, ziga cabwihdxyi-canaaba tu loh Dxiohs xcweenta nu. Ya ziahan za snuhn raꞌ bwiinn zudiꞌhi guelzuxchiilli loh Dxiohs pur xcweenta guelruhnntaaꞌyi nin runiꞌhi Ñiꞌh laꞌhnu.
11 enquanto vocês nos ajudam com as suas orações. Assim muitos darão graças por nossa causa, pelo favor a nós concedido em resposta às orações de muitos.
12 Pwihsi nuu guelnasaa laꞌn lastoꞌ nu pur xcweenta ziga naann nu ayi xi duhlda nahpa nu cun ziga naa xtsiꞌn nu, laasii nabahan nayaa nu nez delaanta loh garaatiiꞌ bwiinn loh guelnadoꞌlaadzi nin baluuꞌyi Dxiohs laꞌh nu. Xnehza nabahan nu, ayi chyu nabahan loh guelnasiin xteenn bwiinn guidxyiyuh, sino que naaꞌhan pur nin cayahcanee Dxiohs laꞌh nu.
12 Este é o nosso orgulho: A nossa consciência dá testemunho de que nos temos conduzido no mundo, especialmente em nosso relacionamento com vocês, com santidade e sinceridade provenientes de Deus, não de acordo com a sabedoria do mundo, mas de acordo com a graça de Deus.
13 Cagacaꞌhn dxyiꞌdxyi raꞌ nin zahca guꞌlda tu, nin zahca gacabwaꞌ tu, nee cabweꞌzaꞌhn opaꞌh zahcabwaꞌ tu garaa raꞌ dxyiꞌdxyi raꞌ nin cagacaꞌhn,
13 Pois nada lhes escrevemos que vocês não sejam capazes de ler ou entender. E espero que,
14 laꞌhgahca ziga nin ya guhcabwaꞌ tu paaldaa xchiꞌdxyi nu; naꞌpahn siguhra gadzihn dxyih nin dxiahxi stoꞌ tu pur xcweenta nu, ziga za dxiahxi stoꞌ nu xcweenta tu laꞌn dxyih nin dxiꞌ Daada Jesucristu stuhbi.
14 assim como vocês nos entenderam em parte, venham a entender plenamente que podem orgulhar-se de nós, assim como nos orgulharemos de vocês no dia do Senhor Jesus.
15 Pwihsi cun lligaaba riiꞌ guclaaꞌdzihn ñaguiaꞌhn laꞌh tu mwergaloh tin ziꞌchi ñahxi tu ñaguiaꞌhn laꞌh tu nin ñahca chiohpa bweelta.
15 Confiando nisso, e para que vocês fossem duplamente beneficiados, planejava primeiro visitá-los
16 Bwiꞌhnnaꞌhn lligaaba ñaguiaꞌhn cuun tu chin zaaꞌhahn nez loh guihdxyi raꞌ xteenn Macedonia, ya loh nin ñibiaꞌgariigaꞌhn nez loh guihdxyi Macedonia ñuhnnlaꞌgaꞌhn ñaguiaꞌhn cuun tu nacuubi. Ya ziꞌchi ñahcaneeza tu naꞌh loh nin ñibiaꞌgariin para nez loh guihdxyi Judea.
16 em minha ida à Macedônia e voltar a vocês vindo de lá, para que me ajudassem em minha viagem para a Judéia.
17 Pwehda nastoꞌ tu chin bwiꞌhnnaꞌhn lligaaba guꞌnnahn squiiꞌ, ayi bwiꞌhnnañin cun lligaaba guchiipaꞌh. Nee ¿ta ruhnn tu lligaaba naꞌh ruꞌnnahn lligaaba nin rusiahchyu loh xigaaꞌbahn hohragah, ziga guiñiꞌn “Yoo”, nee gariaꞌcagaꞌhn “Aacaꞌh”?
17 Quando planejei isso, será que o fiz levianamente? Ou será que faço meus planos de modo mundano, dizendo ao mesmo tempo "sim" e "não"?
18 Per Dxiohs naa nin rwaꞌhaloh laꞌhnu ayi chyu rñiꞌ loh tu “Yoo” loh nin chyu cañiꞌ “Coh”,
18 Todavia, como Deus é fiel, nossa mensagem a vocês não é "sim" e "não",
19 laasii laꞌh Lliiꞌn Dxiohs Daada Jesucristu nin raluuꞌyi nu xchiꞌdxyi Ñiꞌh Silvanu cun Timoteu nee naꞌh, ayi guñiꞌ Ñiꞌh “Yoo”, nee ñiñiꞌgaꞌh Ñiꞌh “Aacaꞌh”, laasii ayi chuu dxyih nin guunn Jesucristu ziꞌca,
19 pois o Filho de Deus, Jesus Cristo, pregado entre vocês por mim e também por Silvano e Timóteo, não foi "sim" e "não", mas nele sempre houve "sim";
20 laasii garaa raꞌ dxyiꞌdxyi nin biaꞌhannee Dxiohs laꞌhnuꞌh xcweenta Jesucristu naa raꞌn “Yoo paꞌhcaa.” Niꞌchin chin chyu ruhnn lasahca laꞌh Dxiohs, rachiñiꞌ nuꞌh: “Ziꞌchi gaca pwihsi” pur xcweenta Jesucristu.
20 pois quantas forem as promessas feitas por Deus, tantas têm em Cristo o "sim". Por isso, por meio dele, o "Amém" é pronunciado por nós para a glória de Deus.
21 Dxiohs cagazuudziꞌtsi laꞌhnu neezaa laꞌhtu loh xchiꞌdxyi Jesucristu, nee gulii za Ñiꞌh laꞌh raꞌ nuꞌh tin guidiꞌhnn nuꞌh xtsiꞌn Ñiꞌh.
21 Ora, é Deus que faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,
22 Ya bacaꞌh Ñiꞌh sehyu xteenn Ñiꞌh laꞌhnuꞌh nee bacweꞌza za Ñiꞌh Spíritu Saantu laꞌn lastoꞌ nuꞌh.
22 nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
23 Canaꞌbaꞌhn loh Dxiohs tin gacabwaꞌ Ñiꞌh xi lligaaba nuu stoꞌn, ziga ayi xclaaꞌdzihn chezahru chindxiruhn laꞌh tu, niꞌchin nin ayi bieꞌldaguiaꞌhahn cuun tu. Per sidela naꞌh ayi cañiꞌn dxyiꞌdxyi nin guchii, nicala gadxiinnza Ñiꞌh naꞌh.
23 Invoco a Deus como testemunha de que foi a fim de poupá-los que não voltei a Corinto.
24 Ayi nastoꞌdxiꞌh tu xclaaꞌdzi nu gachinabwaꞌ nu laꞌh tu loh nin nahpa chechii stoꞌ tu. Pwihsi ya zeezah xnehza tu xcweenta ziga riachii stoꞌ tu; nin xclaaꞌdzi nu naa ziga guidxiahcaneeru nu laꞌh tu, tin ziꞌchi dxiahxiru tu.
24 Não que tenhamos domínio sobre a sua fé, mas cooperamos com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que vocês permanecem firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.