1 Coríntios 4

Chichicapan Zapotec NT (ZPV_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Niꞌchin laꞌhtu nahpa rwaꞌha tu laꞌhnu ziga zi nin naa raꞌ xmooza Jesucristu, Jesucristu nin nahpa lligaaba nagaꞌtsi xteenn Dxiohs, tin galuuꞌyi nun laꞌhtu.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 Pwihsi, tuhbi bwiinn nin cayuhnn tuhbi dziꞌn nahpa guzoꞌbadxiahga ba guunn ba tuhbi dziꞌn zaꞌca.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 Per para naꞌh gulliaꞌyiꞌhn riuuꞌhuhn lligaaba nicala zigachiꞌhzi rwaꞌha tu naꞌh, o nicala xachiꞌhziza gwaꞌha raꞌ chyuu chiꞌh zi tuhbi raꞌ guxchiisi loh guidxyiyuh naꞌh; nee nin naꞌh gahca ayi ru riuuꞌhuhn lligaaba pur naꞌh gahca ziga gu nuu xa naan o ayi xa naan nezloh Dxiohs.
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 Pwihsi nicala xigaaba gahcahn ayi ruhnn duhlda xcweeꞌntahn, dee raꞌ ayi nuu gutiꞌdxi cweenta de que naꞌh ayi xtuhldaꞌhn; laꞌh Daada Jesucristu naa nin rwaꞌhaloh xa naa xcweeꞌntahn.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 Niꞌchin laꞌhtu, ayi gucaꞌhchiah tu xcweenta raꞌ bwiinn chin nagahdxi gadzihn dxyih nin gacan; gulcwehza dxiꞌ Jesucristu stuhbi chiꞌchi laꞌh Ñiꞌh zibweꞌhe Ñiꞌhn nezloh biaꞌñih nin nuu loh nacahyi, per nee zuluuꞌyi za Ñiꞌh xi lligaaba nuu laꞌn lastoꞌ cada tuhbigah raꞌ bwiinn, ya chiꞌchi cada tuhbigah raꞌ nuꞌh zuniꞌhi Dxiohs nin ruhnn tucahri cada tuhbigah raꞌ nuꞌh.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 Bwitsi raꞌn, rñiꞌn dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ loh tu tin gacabwaꞌ ru tu xa guibahan xnehza tu. Cañiꞌn ziga xcweenta Apolos nee cun neezaa xcweeꞌntazahn, ziga tuhbi guel ruluuꞌyi xa naa xcweenta nu tin ziꞌchi gacabwaꞌ tu ayi tidxisuu tiiꞌ tu, mas gapa tu cwidahdu xa chezahnee tu cun sohla nin ya caa loh Xchihtsi Dxiohs, tin ziꞌchi za ayi chuu nin tuhbi nin guunn nayaachi ziga tuhbi tu loh raꞌ lasaaꞌ tu ya cweꞌhestoꞌ tu stuhbi raꞌ bwiinn.
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 ¿Chyu niꞌca ruhnn ruzeꞌta naa luꞌh bwiinn zaꞌca ru loh snuhnn raꞌ bwiinn? ¿Xi nahpa luꞌh sidela laꞌh Dxiohs ayi ñuniꞌhi Ñiꞌhn yiꞌh? Ya sidela laꞌh Ñiꞌh baniꞌhi Ñiꞌhn yiꞌh, pwihsi ¿xixnaa chiꞌh ruhnn nayaachi luꞌh ruhnn luꞌh zigazi gudxiꞌyi luꞌhn pur xcweenta gahca luꞌh?
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 Ruhnn tu lligaaba nahpa tu ziahan rooꞌ raꞌ cohsa, rñiꞌ tu rricu tu, ruhnn tu ziga zi tuhbi rrehyi, ya laꞌhnu cagasiaꞌhan tu tuhbi lahdu. ¡Malaayique ñahca tu tuhbi rrehyi nin guchii paꞌh naa rrehyi, tin ziꞌchi laꞌhnu ñachidxiaapa nu parte loh guelrnabwaꞌ xteenn tu!
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 Ruꞌnnahn lligaaba gulii Dxiohs laꞌh raꞌ pooxtla ziga zi tuhbi bwiinn nin ayi xi lasahca; naa nu ziga bwiinn raꞌ nin bañihchi gachi, pwihsi ziꞌchi badzihn naa nu ziga zi tuhbi cohsa raꞌ nin radxyigaaꞌ loh raꞌ bwiinn guidxyiyuh, cun neezaa aanjla raꞌ.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Laꞌhnu rwaꞌha tu loh nu ziga tuhbi bwiinn mbah pur xcweenta Jesucristu, loh nin gaduhbi laꞌhtu ruhnn tu lligaaba nasiin duxa tu loh xcweenta xchiꞌdxyi Jesucristu; laꞌhnu naa nu ziga zi bwiinn nin ayi jweersi, ya laꞌhtu ruhnn tu nadaꞌn tu; ya bwiinn raꞌ rdxyiꞌchinee raꞌ ba laꞌhnu, ya laꞌhtu ruhnn lasahca raꞌ ba laꞌhtu.
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 Ya hasta laꞌn dxyih raꞌ riiꞌ dxyugatiꞌdxiloh nu guelrchiaꞌhn, nee cun guelrdxahga ñihsa, nee cun ziga riaꞌdxi xahba nu, nee rniꞌhigolpiza raꞌ ba laꞌhnu cun ayi za chyu nahpa ca chuu nu;
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 nee laꞌhnu cagadxahga nu dxyudiꞌhnn nu dziꞌn cun naa nu, ya bwiinn raꞌ chin rguꞌdii raꞌ ba laꞌhnu mas rachinaꞌba nu loh Dxiohs para guntaaꞌyi Ñiꞌh yihca raꞌ ba, ya chin rusahcazii raꞌ ba laꞌhnu, rachidiꞌhnn nu waanta.
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 Chin rñiꞌyah raꞌ ba laꞌh nu, mas rachiñiꞌ nu loh raꞌ ba cun dxyiꞌdoꞌ, dxiꞌzaꞌca, nicala ruhnn raꞌ ba laꞌhnu ziga zi dxihlli loh guidxyiyuh nin riuuꞌbwih tiiꞌ, ziꞌchi zeezah ruhnn raꞌ ba hasta laꞌn dxyih raꞌ riiꞌ.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 Ayi cagacaꞌhn dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ para gusiaꞌhan xtuhyiꞌhn laꞌhtu, sino que cañiꞌneen laꞌhtu ziga zi lliiꞌn raꞌn laasii nadziiꞌhihn laꞌhtu.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 Pwihsi nicala laꞌhtu nahpa tu ziga tsiꞌh mihyi raꞌ mwehsu raꞌ nin ruluuꞌyi xcweenta Jesucristu, pwihsi nin tuhbi raꞌ niꞌchi ayi naa xtaada tu; laasii pur xcweenta dxyiꞌdxyi zaꞌca nin baluꞌyiꞌhn laꞌhtu sola naꞌh dxiꞌh. Naan xtaada tu laasii mweer naꞌh baluꞌyiꞌhn xchiꞌdxyi Dxiohs laꞌhtu.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 Niꞌchin rñiꞌn loh tu; gulchezahnee ziga rwaꞌha tu ruꞌnnahn.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 Pwihsi niꞌchin guixeꞌhlaꞌhn Timoteu loh tu, laasii laꞌhbi naa bi ziga zi tuhbi lliiꞌnahn, nin ruzoꞌbadxiahga xchiꞌdxyi Jesucristu. Laꞌhbi zusannah bi lastoꞌ tu ziga forma nin nabahanahn loh guelnabahan xteenn Crixtu, tal ziga baluꞌyiꞌhn nezloh garaa raꞌ bwiinn guidoꞌ raꞌ ziahan lahta.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 Nuu tu dxyihgah cayuhnn nayaachi tu; cayuhnn tu lligaaba pweda ayi dxieꞌldaguiaꞌhan xa nuu tu,
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 per nuuꞌhuhn lligaaba dxieꞌldaguiaꞌhahn xa nuu tu, sidela Dxiohs nnaa Ñiꞌh, ya chiꞌchi gwaꞌhahn cuun nin naa xtsiꞌn raꞌ bwiinn nayaachi raꞌ chi, nee ayi tan sola dxiꞌh nin rñiꞌ raꞌ ba,
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 laasii loh xquelrnabwaꞌ Dxiohs ayi naan ganaalla xcwenta dxyiꞌdxyi raꞌsi, sino que neezaa dziꞌn nin ruhnn raꞌ ba nin ruluuꞌyiloh xquelrnabwaꞌ Spíritu Saantu xteenn Dxiohs nin nahpa raꞌ ba.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 ¿Xa xclaaꞌdzi tu gadzihnaꞌhn loh tu? ¿Ta gadzihnaꞌhn ziga tuhbi daada nin nuꞌa tuhbi bahra tin gucaꞌhyaagahn laꞌhtu, o gadzihnaꞌhn loh tu cun tuhbi dxyiꞌdxyi naguꞌdziꞌhn?
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.