1 Coríntios 3
Chichicapan Zapotec NT (ZPV_TBL) vs NAA
1 Bwiitsi raꞌn, ayi guhca ñiñiꞌn dxyiꞌdxyi nagahn raꞌ loh tu ziga rñiꞌn loh raꞌ bwiinn nin zeezahnee lligaaba xteenn Spíritu Saantu Dxiohs, sino que baluꞌyiꞌhn ganaalla dxyiꞌdxyi nin guñiꞌn loh tu xcweenta ziga zeezahnee tu lligaaba xteenn loh guidxyiyuh, laasii naa tu zigazi bweezuꞌntiiꞌ nez loh xcweenta xchiꞌdxyi Jesucristu.
1 Eu, porém, irmãos, não pude falar a vocês como a pessoas espirituais, e sim como a pessoas carnais, como a crianças em Cristo.
2 Baniꞌhihn tuhbi guelruluuꞌyi gusiisigah laꞌhtu, ziga zi tuhbi bweezuꞌhn nin reeꞌ lehchi xlawaaꞌha bweꞌhla nin rahw raꞌ bwiinn liꞌhila, laasii nagahdxi gaaldaa gacabwaꞌ tun, nee nagahdxyiza gaaldaaguzuh gacabwaꞌ tun,
2 Eu lhes dei leite para beber; não pude alimentá-los com comida sólida, porque vocês ainda não podiam suportar. Nem ainda agora podem, porque vocês ainda são carnais.
3 laasii zeezaꞌbitiiꞌ tu loh lligaaba raꞌ xteenn bwiinn guidxyiyuh nee naa za tu bwiinn envidia, cun nuu llahn stoꞌ tu cun lasaaꞌ tu, niꞌchin nin naa gahcaza tu ziga bwiinn guidxyiyuh raꞌ nin ayi nuꞌnbwaꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs,
3 Porque, se há ciúmes e brigas entre vocês, será que isso não mostra que são carnais e andam segundo os padrões humanos?
4 laasii chin rñiꞌ tuhbi raꞌ tu squiiꞌ: “Naꞌh naan tuhbi xpwiinn Pahblu”, ya stuhbi tu rñiꞌ: “Naꞌh gaꞌh naan tuhbi xpwiinn Apolos”, pwihsi ya xcweenta bwiinn raꞌ nin rñiꞌ squiiꞌ ruluuꞌyi naa gahca raꞌ ba zigazi tuhbi bwiinn guidxyiyuh.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro diz: “Eu sou de Apolo”, não é evidente que vocês andam segundo padrões humanos?
5 Pwihsi ¿chyu naa Pahblu? nee ¿chyu naa Apolos? Laꞌh nu naa nu sola tuhbi xmooza Dxiohs nin baluuꞌyi xchiꞌdxyi Ñiꞌh laꞌh tu tin gwachiistoꞌ tun, per cada tuhbigah nu ridiꞌhnn nu dziꞌn nin baniꞌhi Dxiohs guidiꞌhnn nu.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? São servos por meio de quem vocês creram, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Mweer naꞌh baluuꞌyiꞌhn xchiꞌdxyi Dxiohs loh tu, chiꞌchi biꞌgaꞌh Apolos para guhcanee za bi tin guhcabwaꞌ ru tu xchiꞌdxyi Dxiohs, per laꞌh Dxiohs naa nin nugasiaꞌñih laꞌn lastoꞌ tu, tin para gacabwaꞌ ru tu xchiꞌdxyi Ñiꞌh.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas o crescimento veio de Deus.
7 Pwihsi niꞌchin nin ziga nin ruluuꞌyi xchiꞌdxyi Dxiohs o nicala za nin rahcanee rahcabwaꞌ ru za bwiinn raꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs ayi xi lasahcatiiꞌ raꞌ ba; Dxiohs chiꞌhzi lasahca laasii laꞌh Ñiꞌh naa nin rusiaꞌñih laꞌn lastoꞌ raꞌ bwiinn.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Nuu raꞌ nuꞌh naa nuꞌh ziga zi mooza nin ruhnn dziꞌn loh yuh, per tuhsi naa raꞌ nuꞌh cun nin rbahchi biñih cun nin rdxiꞌyi, per laꞌh Dxiohs naa nin chiilli laꞌh cada tuhbigah raꞌ nuꞌh pur xcweenta dziꞌn nin guidiꞌhnn raꞌ nuꞌh.
8 Ora, o que planta e o que rega são um, e cada um receberá a sua recompensa de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Naꞌh cun Apolos naa nu mooziꞌhn loh xtsiꞌn Dxiohs, ya laꞌhtu naa ziga loh yuh nin cayuhnn Dxiohs dziꞌn, o naa za tu ziga zi tuhbi yuuꞌ nin nugazaꞌ Dxiohs.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Nee naazahn ziga zi tuhbi mwehsu albañihyi; ya baniꞌhi Dxiohs dziꞌn naꞌh, ziga nahpa guꞌnnahn tin bazuun dxiah loh yuh riiꞌ, ya stuhbi bwiinn gaca nin gudziiꞌba basuꞌh yihca dxiah riiꞌ, per cada tuhbigah raꞌ nin guunn dziꞌn loh simieentu riiꞌ nahpa soobaaxgah ba guunn ba lligaaba xa guiteesa ba baarda riiꞌ,
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como sábio construtor, e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 laasii ayi nuu chyu guzuh guriinca dxiah loh nin rgaꞌha naa, ya nin rgaꞌha chi naa laꞌh Jesucristu.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Yannah sidela chyuulla bwiinn guiteesa cun ohro yihca simieentu dxiah riiꞌ, o cun plahta, o cun dxiah zaꞌca raꞌ, o cun dxihlli trihgu, o cun yahga,
12 E, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 per zadzihn dxyih nin guiduꞌhun xa naa xtsiꞌn raꞌ cada tuhbigah raꞌ bwiinn; dxyih chi naa dxyih nin gaca Jwiisi, laasii laꞌn dxyih raꞌ chi gadzihnan cun dxih ya dxih chi guunn prehba laꞌh dziꞌn nin bwiꞌhnn cada tuhbigah raꞌ bwiinn.
13 a obra de cada um se tornará manifesta, pois o Dia a demonstrará. Porque será revelada pelo fogo, e o fogo provará qual é a obra de cada um.
14 Sidela chyuulla tuhbi bwiinn bazaꞌ tuhbi yuuꞌ zaꞌca nin ayi guicaꞌdxih, zahlla zaꞌca bwiinn chi pur nin bwiꞌhnn ba dziꞌn nin riuꞌstoꞌ Dxiohs,
14 Se aquilo que alguém edificou sobre o fundamento permanecer, esse receberá recompensa.
15 per sidela chyuulla tuhbi bwiinn guunn tuhbi yuuꞌ nin guicaꞌdxih, zuñihchi xtsiꞌn ba, nicala laꞌh ba taꞌh ba ziga zi nin rlaꞌh hastazi rzohba dxih.
15 Se a obra de alguém se queimar, esse sofrerá dano. Porém ele mesmo será salvo, mas como que através do fogo.
16 ¿Tayi gaann tu laꞌhtu naa tu xquidoꞌ Dxiohs, nee nuu nabahan Spíritu Saantu Dxiohs laꞌn lastoꞌ tu?
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Sidela chyuulla gutsihyi xquidoꞌ Dxiohs, zuñihchiloh za Dxiohs laꞌh bwiinn chi, laasii xquidoꞌ Dxiohs saantun, ya guidoꞌ chi naa tu laꞌhtu.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá. Porque o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Ayi gusaaꞌn nin tuhbi tu guisaguiꞌhi; sidela chyuulla tuhbi tu rahcabwaꞌ tu nasiin tu cun guelnasiin xteenn loh guidxyiyuh riiꞌ, nahpa gaca bwiinn chi ziga zi tuhbi nin ayi xi gaann tiiꞌ, tin ziꞌchi guicaꞌha ba guelnasiinn xteenn Dxiohs ya guluuꞌyi naa ba tuhbi bwiinn nasiin duxa.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Pwihsi guelnasiin xteenn guidxyiyuh riiꞌ naaꞌhan ziga zi tuhbi cohsa naxihn para Dxiohs, laasii squiiꞌ rñiꞌ loh Xchihtsi Dxiohs:
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus. Pois está escrito: “Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.”
20 Ya stuhbi lahta rñiꞌ squiiꞌ:
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e sabe que são pensamentos vãos.”
21 Pwihsi niꞌchin nin tuhbi bwiinn ayi guunn nayaachi ba pur xcweenta tuhbi bwiinn guidxyiyuh, laasii loh tu laꞌh Dxiohs baluuꞌyi garaatiiꞌ raꞌ cohsa naa xteenn tu,
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens. Porque tudo é de vocês:
22 ziga Pahblu, o Apolos, o Pehdru, o guidxyiyuh, o guelnabahan, o guelguhchi, o cohsa raꞌ nin nuu nnah, o cohsa raꞌ nin gueꞌdu dxieꞌdxiaꞌlda raꞌ gaca; garaa raꞌ deeꞌ naa xteenn tu,
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é de vocês,
23 laasii laꞌhtu naa tu xpwiinn Jesucristu, ya Crixtu naa Lliiꞌn Dxiohs nin nuu dxibaaꞌ.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.