1 Coríntios 14

Chichicapan Zapotec NT (ZPV_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nin naa mweergaloh gulchiꞌhyi gaapa tu guelnadziiꞌhi lasaaꞌ laꞌn lastoꞌ tu, nee gulguinaaba za loh Dxiohs tin guniꞌhi za Ñiꞌh tuhbi xtsiꞌn Ñiꞌh guunn tu, ziga guluuꞌyi tu xchiꞌdxyi Ñiꞌh.
1 Portanto, esforcem-se para ter amor. Procurem também ter dons espirituais, especialmente o de anunciar a mensagem de Deus.
2 Pwihsi ziga chin rñiꞌ tuhbi bwiinn tuhbi dxyiꞌdxyi nin ayi chyu bwiinn rahcabwaꞌ, cañiꞌ bwiinn chi loh Dxiohs ayi loh dxiꞌh bwiinn, laasii ayi chyu bwiinn rahcabwaꞌ dxyiꞌdxyi nin cañiꞌ ba. Dxiꞌdxyi nin rñiꞌ ba naan pur xcweenta Spíritu Saantu, per naan tuhbi dxyiꞌdxyi nagaꞌtsi.
2 Quem fala em línguas estranhas fala a Deus e não às pessoas, pois ninguém o entende. Pelo poder do Espírito Santo ele diz verdades secretas.
3 Pwihsi ya ziga bwiinn nin ruluuꞌyi xchiꞌdxyi Dxiohs, ruhnn ban tin rguꞌguiꞌw ba stoꞌ bwiinn nin rñiꞌnee ba xchiꞌdxyi Dxiohs nee rusiaꞌhan nasaa ba stoꞌ za bwiinn nin ruzoꞌbadxiahga xchiꞌdxyi Dxiohs.
3 Porém quem anuncia a mensagem de Deus fala para as pessoas, ajudando-as e dando-lhes coragem e consolo.
4 Pwihsi ya ziga chin rñiꞌ tuhbi bwiinn guriincaa ziga tuhbi dxyiꞌzah nin ayi rahcabwaꞌ bwiinn raꞌ laꞌn lastoꞌsi ba caguꞌguiꞌw ba ziga riachii stoꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs, ya ziga bwiinn nin ruluuꞌyi xchiꞌdxyi Dxiohs cun ziga cweenta raꞌ nin gueꞌdu gaca raꞌ, bwiinn chi caguꞌguiꞌw ba stoꞌ raꞌ bwiinn guidoꞌ raꞌ xteenn Dxiohs, tin ziꞌchi mahziru riaꞌzi raꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs.
4 Quem fala em línguas estranhas ajuda somente a si mesmo, mas quem anuncia a mensagem de Deus ajuda a igreja toda.
5 Naꞌh xclaaꞌdzihn malaayque garaa tu guiñiꞌ tu guriin-guriin dxyiꞌzah, per nin mahzi xclaaꞌdzihn naa guluuꞌyi tu xchiꞌdxyi Dxiohs, laasii mahzi lasahca nin rahca ruluuꞌyi xchiꞌdxyi Dxiohs, que nin rahca rñiꞌ guriin-guriin dxyiꞌzah sidela bwiinn nin rñiꞌ dxyiꞌdxyi nagahn raꞌ chi ayi nuu guluuꞌyi gaꞌh ba laꞌh raꞌ bwiinn xi zee loh nin cañiꞌ ba tin ziꞌchi mahziru chuꞌguiꞌw lastoꞌ raꞌ ba xcweenta xchiꞌdxyi Dxiohs.
5 Eu gostaria que vocês todos falassem em línguas estranhas, mas gostaria ainda mais que tivessem o dom de anunciar a mensagem de Deus. Porque quem anuncia a mensagem de Deus tem mais valor do que quem fala em línguas estranhas, a não ser que esteja ali alguém que possa interpretar o que está sendo dito, para que toda a igreja seja ajudada espiritualmente.
6 Pwihsi niꞌchin nnah, bwiitsi raꞌn, sidela naꞌh dxieꞌldaguiaꞌhan cuun tu nee guiñiꞌn dxyiꞌdxyi nin ayi gacabwaꞌ tu, pwihsi ayi xi galluꞌyitiiꞌ sidela ziꞌchi guꞌnnahn mahzi bwen guꞌnnahn guiñiꞌn loh tu tuhbi dxyiꞌdxyi nin naa xcweenta Dxiohs, dxyiꞌdxyi nin guunn Ñiꞌh tin gacabwaꞌ nuꞌh, o guniꞌhi Ñiꞌh gacabwaꞌ nuꞌh tuhbi dxyiꞌdxyi nin naa guchii paꞌh, o guniꞌhi Ñiꞌh tin galuuꞌyi nuꞌh xchiꞌdxyi Ñiꞌh, o xiilla tuhbi guelruluuꞌyi.
6 Por isso, irmãos, quando eu os visitar, que proveito vocês terão se eu lhes falar em línguas estranhas? É claro que nenhum, a não ser que leve a vocês alguma revelação de Deus, ou algum conhecimento, ou alguma mensagem inspirada, ou algum ensinamento.
7 Ziga gazoꞌba nuꞌh, nee gazuu nuꞌh cweenta riiꞌ ziga tuhbi dxiꞌba nin ruꞌlda bwiinn, o sea ziga tuhbi bidxee o tuhbi harpa; per sidela bwiinn ayi guꞌlda zaꞌca raꞌ ba dxiꞌba raꞌ riiꞌ, ¿xaalla gacabwaꞌ chiꞌh nuꞌh xi ruꞌlda raꞌ ba?
7 Por exemplo, além da voz humana, existem os instrumentos musicais, como a flauta e a harpa . Se os sons não saírem com toda a clareza, como poderá alguém saber o que está sendo tocado em um ou outro desses instrumentos?
8 Ziꞌchi za ziga tuhbi loh guerru, sidela laꞌh trompeta ayi guiñiꞌin gaduhbi laꞌgaꞌhtiiꞌ para dxihn raꞌ bwiinn raꞌ nin rii guehrru, pwihsi nin tuhbi raꞌ ba ayi cuꞌguihn para childxi raꞌ ba.
8 Se quem toca a corneta não der um som bem claro, quem se preparará para a batalha?
9 Pwihsi ziꞌchi za laꞌhtu sidela ayi guiñiꞌ tu dxyiꞌzah nin rahcabwaꞌ bwiinn nayaa-nayaa, pwihsi ¿xa guunn raꞌ ba para gacabwaꞌ raꞌ ba xiiñin rñiꞌ luꞌh? Pwihsi ziganaa-zigayaaca guiñiꞌ luꞌh xchiꞌdxyi luꞌh loh bwiinn cun ayi gacabwaꞌ ba xiñin rñiꞌ luꞌh.
9 Assim, também, como é que os outros vão entender o que vocês estão dizendo se a mensagem por meio de línguas estranhas não for clara? Vocês estariam falando para o vento!
10 Pwihsi ziga nuu ziahan dxyiꞌzah loh guidxyiyuh, nee guchii garaaraꞌn nuu xi ruzeꞌtan,
10 No mundo há muitas línguas diferentes, mas cada uma faz sentido.
11 ziga sidela naꞌh ayi gacabwaꞌn dxyiꞌzah nin rñiꞌ tuhbi bwiinn loon, naan ziga zi tuhbi bwiinn ziitu nez loh bwiinn nin cañiꞌ loon, ya bwiinn za chi naa ba zigazizaa tuhbi bwiinn ziitu para naꞌh.
11 Porém, se eu não entendo a língua na qual alguém está falando comigo, então quem fala essa língua é estrangeiro para mim, e eu sou um estrangeiro para ele.
12 Niꞌchin laꞌhtu nin xclaaꞌdzi raꞌ guicaꞌha guelrnabwaꞌ xteenn Spíritu Saantu, gulguiꞌhn para guicaꞌha tu nin galluꞌyi nin guunn para cuꞌguiꞌwru raꞌ guelriachii stoꞌ lastoꞌ raꞌ bwiinn raꞌ nin naa raꞌ bwiinn xquidoꞌ Dxiohs.
12 Por isso, já que vocês estão com tanta vontade de ter os dons do Espírito, procurem acima de tudo ter os dons que fazem com que a igreja cresça espiritualmente.
13 Pwihsi niꞌchin ziga laꞌh tuhbi bwiinn nin rñiꞌ ziga guriincaa dxyiꞌzah, guinaaba bwiinn chi loh Dxiohs guelrnabwaꞌ xteenn Ñiꞌh tin gudiꞌhi Ñiꞌh xa guluuꞌyi ba xcweenta cohsa nin cañiꞌ ba cun xchiꞌdxyi ba.
13 Portanto, quem fala em línguas estranhas deve orar pedindo a Deus que lhe dê o dom de interpretar o que elas querem dizer.
14 Pwihsi sidela naꞌh guꞌnnahn cwiidxyi-guinaꞌbaꞌhn loh Dxiohs cun tuhbi dxyiꞌdxyi dxiꞌzah nin ayi gacabwaꞌn, guchiica cabwihdxyi-canaꞌbaꞌhn loh Dxiohs cun spírituꞌhn, per ya ziga loh xigaaꞌbahn ayi cayahcabwaꞌtiiꞌhin.
14 Porque, se eu orar em línguas estranhas, o meu espírito, de fato, estará orando, mas a minha inteligência não tomará parte nisso.
15 ¿Xa niꞌca guꞌnnahn pwihsi? Chin cwiidxyi-guinaꞌbaꞌhn loh Dxiohs cun spíritu, nee cun neezaa cun xigaaꞌbahn guꞌnnañin. Neezaa chin guꞌldaꞌhn himnu raꞌ cun xcweenta Spíritu Saantu cun guriin dxiꞌzah, ziꞌchiza cun xigaaꞌbazahn guꞌldaꞌhn himno raꞌ nin gacabwaꞌ raꞌ bwiinn.
15 O que vou fazer, então? Vou orar com o meu espírito, mas também vou orar com a minha inteligência; vou cantar com o meu espírito, mas também vou cantar com a minha inteligência.
16 Laasii sidela yiꞌh cayuhnn lasahca luꞌh laꞌh Dxiohs cun spíritu zi, ya ziga bwiinn nin nacuubi nugacaꞌdxiahga ayi gacabwaꞌ ba loh ziga cabwihdxyi-canaaba luꞌh loh Dxiohs laasii ayi rahcabwaꞌ ba xiñin rñiꞌ luꞌh.
16 Se você dá graças a Deus em línguas estranhas, como é que uma pessoa simples, que estiver na reunião, poderá dizer “ amém ” à oração de agradecimento que você fez? Ela não vai conseguir entender nada do que você está dizendo.
17 Ya ziga rbwihdxyi-rnaaba luꞌh, naan bwen duxa, per stuhbi bwiinn ayigaꞌh rrooꞌ guelriachiistoꞌ stoꞌ ba.
17 Mesmo que a sua oração seja muito boa, essa pessoa não receberá nenhuma ajuda.
18 Rudiꞌhihn guelzuxchiilli loh Dxiohs pur nin rahca rñiꞌn guriin-guriin dxyiꞌdxyi que loh garaa raꞌ tu,
18 Eu agradeço a Deus porque falo em línguas estranhas muito mais do que vocês.
19 per nez laꞌn guidoꞌ xclaaꞌdzihn guiñiꞌn gaꞌyusi dxyiꞌdxyi nin gacabwaꞌ tu, nin guluuꞌyi laꞌhtu, que loh tsiꞌh mihyi dxyiꞌdxyi nin guiñiꞌn loh tu cun spíritu xteꞌnnahn nin ayi chyu tuhbi tu gacabwaꞌ.
19 Porém nas reuniões da igreja prefiro dizer cinco palavras que possam ser entendidas, para assim ensinar os outros, do que dizer milhares de palavras em línguas estranhas.
20 Bwiitsi raꞌn, ayi ruhnn tu lligaaba ziga lligaaba nin ruhnn raꞌ biñiꞌn, sino que gulgahca ziga biñiꞌn loh raꞌ dziꞌn dxaaba per gulgahca ziga tuhbi bwiinn nin baniin cazuu loh raꞌ dziꞌn nin naa xnehza.
20 Irmãos, não pensem como crianças. Sejam como crianças para o que é mau, mas sejam adultos no seu modo de pensar.
21 Squiiꞌ caa loh dxihtsi lehyi xteenn guehtu Moisehs xcweenta ziga guñiꞌ Daada Dxiohs loh ba: “Mahzi guiñiꞌn loh raꞌ bwiinn cun guriincaa dxyiꞌdxyi nee cun neezaa xchiꞌdxyi raꞌ bwiinn ziitu raꞌ, per nin squiiꞌ ayi guzoꞌbadxiahga raꞌ ba xchiꞌdxyiꞌhn.”
21 Nas Escrituras Sagradas está escrito: “Por meio de pessoas que falam em línguas estranhas eu falarei a este povo — diz o Senhor. — Falarei por meio de lábios estrangeiros, mas assim mesmo o meu povo não me dará atenção.”
22 Niꞌchin nin guriin-guriin dxyiꞌzah naa ziga tuhbi sehn loh raꞌ bwiinn raꞌ nin nagahdxi chechii stoꞌ raꞌ ñiꞌh xcweenta xchiꞌdxyi Ñiꞌh, ayi loh raꞌ dxiꞌh ziga bwiinn raꞌ nin ba gwachii stoꞌ raꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs. Per ya ziga guelruluuꞌyi xteenn xchiꞌdxyi Dxiohs naan nin ruluuꞌyiloh xquelrnabwaꞌ Dxiohs para laꞌh raꞌ bwiinn nin riachii stoꞌ raꞌ ñiꞌh xcweenta xchiꞌdxyi Dxiohs, ya ayi para laꞌh raꞌ dxiꞌh bwiinn raꞌ nin ayi riachii stoꞌ raꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs.
22 Portanto, o dom de falar em línguas estranhas é um sinal de Deus para os descrentes e não para os cristãos. Mas o dom de anunciar a mensagem de Deus é um sinal para os cristãos e não para os descrentes.
23 Ziga chin ba radiaaꞌha tu guidoꞌ cañiꞌ tu guriin-guriin dxyiꞌdxyi nin ayi chyu bwiinn gacabwaꞌ, ya gadzihn tuhbi bwiinn nin ayi gaann xa naa xcweenta Dxiohs, ziñiꞌ ba nna ba nuu xi zeegadziiꞌba yihca tu,
23 Imaginem que a igreja esteja reunida e todos comecem a falar em línguas estranhas. Se chegarem ali algumas pessoas simples ou descrentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 per sidela garaa tu cañiꞌ dxyiꞌdxyi nin baniꞌhi Dxiohs, nee hohra chi chuꞌtii tuhbi bwiinn nin ayi riachii stoꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs, zahcabwaꞌ bwiinn chi xiñin cañiꞌ tu, nee zudiꞌhi za ba cweenta nuu xtuhlda ba,
24 Mas, se todos estiverem anunciando mensagens de Deus, e entrar ali um descrente ou alguém que seja simples, ele vai ouvir o que vocês estão dizendo e se convencer do seu pecado. E ele será julgado pelo que ouvir,
25 ya ziꞌchi ziinloh loh raꞌ lligaaba nin nagaꞌtsi laꞌn lastoꞌ ba, chiꞌchi zusiaꞌchyu llihbi ba guzuꞌnllihbi ba nez loh Dxiohs, nee ziñiꞌ za ba guchii paꞌh zuu Dxiohs galaayi tu.
25 os seus pensamentos secretos serão revelados, e ele vai se ajoelhar e adorar a Deus, dizendo: “Deus está mesmo no meio de vocês!”
26 Pwihsi, bwiitsi raꞌn, cweenta riiꞌ naa squiiꞌ. Chin radiaaꞌha tu, nuu tu nahpa tu salmu raꞌ, o tuhbi xchiꞌdxyi Dxiohs nin guluuꞌyi Ñiꞌh, o xiilla xa baluuꞌyi Dxiohs ziga para gacabwaꞌ tuhbi bwiinn, o ziga guiñiꞌ bwiinn tuhbi dxyiꞌdxyi cun guriinnca stuhbi dxyiꞌdxyi, nee chuu za tuhbi nin gabweꞌhexnehza dxyiꞌdxyi raꞌ chi. Pwihsi gulguiꞌhnn garaa raꞌ deeꞌ tin chioo ru guelriachii stoꞌ lastoꞌ raꞌ bwiinn raꞌ nin ba gwachii stoꞌ raꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs.
26 Portanto, meus irmãos, o que é que deve ser feito? Quando vocês se reúnem na igreja, um irmão tem um hino para cantar; outro, alguma coisa para ensinar; outro, uma revelação de Deus; outro, uma mensagem em línguas estranhas ; e ainda outro, a interpretação dessa mensagem. Que tudo seja feito para o crescimento espiritual da igreja.
27 Ya ziga chin riuuꞌ chyu rñiꞌ cun guriinca dxyiꞌdxyi raꞌ, zuuguiñiꞌ chiohpa o chohnna bwiinn; per tuhbigah raꞌ ba chuu stuhbi nin gabweꞌhe xnehza ziga guiñiꞌ cada tuhbigah raꞌ ba.
27 Se algum de vocês falar em línguas estranhas, então que apenas dois ou três falem, um depois do outro, e que alguém interprete o que está sendo dito.
28 Per sidela ayi chyu gabweꞌhe xnehza xcweenta dxyiꞌdxyi raꞌ chi, mahzi bwen nicala ayi guiñiꞌ raꞌ ba guriincaa dxyiꞌdxyi raꞌ nez laꞌn guidoꞌ sino que cada tuhbigah raꞌ ba guiñiꞌ raꞌ ba loh Dxiohs desde laꞌn lastoꞌ gahca ba.
28 Mas, se não houver ninguém que possa interpretar, então fiquem calados e falem somente consigo mesmos e com Deus.
29 Ziꞌchi za laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin ruluuꞌyi raꞌ dxyiꞌdxyi raꞌ nin rudiꞌhi Dxiohs laꞌh raꞌ ba, zuu guiñiꞌ chiohpa o chohnna raꞌ ba, ya schiohpa-schohnna raꞌ ba gucaꞌhdxiahga nin cañiꞌ raꞌ bwiinn raꞌ chi tin guiduꞌhun gu rgaꞌha cañiꞌ raꞌ ba.
29 No caso de dois ou três receberem a mensagem de Deus, estes devem falar, e os outros que pensem bem no que eles estão dizendo.
30 Per sidela laꞌh Dxiohs guunn para gacabwaꞌ stuhbi bwiinn nin zohba gacaꞌdxiahga, ya chiꞌchi nin mwergaloh chi gucweꞌza ba guiñiꞌ ba.
30 Se uma outra pessoa que estiver ali sentada receber a mensagem de Deus, quem estiver falando deve se calar.
31 Pwihsi ziꞌchi garaa tu nin rcaꞌha para rñiꞌ o para ruluuꞌyi xchiꞌdxyi Dxiohs, zahca guiñiꞌ cada tuhbigah tu, tin ziꞌchi garaa tu gusiꞌdxi tu nee tin ziꞌchi chioo ru guelriachii stoꞌ lastoꞌ tu.
31 Vocês todos podem anunciar a mensagem de Deus, um de cada vez, para que todos aprendam e fiquem animados.
32 Nin rñiꞌ raꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs nahpa gacabwaꞌ raꞌ ba xa rucweꞌza laꞌgahca raꞌ ba,
32 Quem fala deve controlar o dom de anunciar a mensagem de Deus,
33 laasii Dxiohs naa tuhbi Dxiohs nin ruhnn garaatiiꞌ raꞌ xnehza-xnehza; ayi naa Ñiꞌh Dxiohs nin runiꞌhi lligaaba nin zia-zieꞌzi, sino que rbahchidxyii Ñiꞌh lastoꞌ bwiinn raꞌ nin ba gwachii stoꞌ raꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Ñiꞌh.
33 pois Deus não quer que nós vivamos em desordem e sim em paz. Como em todas as igrejas do povo de Deus,
34 Ya ziga gunnaꞌh raꞌ ayi guluuꞌyi raꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs nez delanta loh raꞌ bwiinn guidoꞌ raꞌ, laasii ayi siꞌgueꞌldahn para laꞌh gunnaꞌh ziga guluuꞌyi ba xchiꞌdxyi Dxiohs, pwihsi mahzi nahpa gaca raꞌ gunnaꞌh guzoꞌbadxiahga raꞌ ba dxyiꞌdxyi nin rñiꞌ lehyi,
34 as mulheres devem ficar caladas nas reuniões de adoração. Elas não têm permissão para falar. Como diz a Lei , elas não devem ter cargos de direção.
35 ya sidela xclaaꞌdzi tuhbi gunnaꞌh gacabwaꞌ xiilla, mahzi guinaabadxyiꞌdxyi ban loh xpwiinn ndxiꞌhw ban rwaaꞌ yihdzi raꞌ ba; laasii ayi naa bwen guiñiꞌ tuhbi gunnaꞌh ziga loh tuhbi cultu.
35 Se quiserem saber alguma coisa, que perguntem em casa ao marido. É vergonhoso que uma mulher fale nas reuniões da igreja.
36 Nahpa gacabwaꞌ tu ayi nez loh dxiꞌh tu biinloh xchiꞌdxyi Dxiohs.
36 Por acaso a mensagem de Deus veio de vocês? Ou será que veio somente para vocês?
37 Sidela chyuulla tuhbi nin nahpa siguhra naa ba para guluuꞌyi ba xchiꞌdxyi Dxiohs, o nahpa ba siguhra badiꞌhi Spíritu Saantu tuhbi dziꞌn rooꞌ guunn ba, nahpa gacabwaꞌ ba cweenta riiꞌ. Garaa raꞌ dxyiꞌdxyi raꞌ nin cagacaꞌhn loh tu, rucaꞌhñin laasii ziꞌchi gunabwaꞌ Daada Jesucristu gucaꞌhñin.
37 Se alguém pensa que é mensageiro de Deus ou que tem algum dom espiritual, deve saber que o que estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Ya sidela chyuulla tuhbi tu nin ayi chechii stoꞌ ñiꞌh naꞌpahn xquelrnabwaꞌ Jesucristu, ayi za chyu chechii stoꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi bwiinn chi.
38 Mas, se alguém não der atenção a isso, que ninguém dê atenção a essa pessoa.
39 Niꞌchin bwiitsi raꞌn, gulguiꞌhnn para gaca guluuꞌyi tu xchiꞌdxyi Dxiohs, nee ayi guunn tu pur guziaꞌtii tu ziga guiñiꞌ raꞌ ba guriin-guriin dxyiꞌdxyi raꞌ,
39 Assim, meus irmãos, procurem sempre anunciar a mensagem de Deus, mas não proíbam que se fale em línguas estranhas.
40 per gulguiꞌhnnan ziga naa xnehza-xnehza.
40 Portanto, façam tudo com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.