Tito 2

Diʼll danʼ nsaʼa yel nban (El Nuevo Testamento en el Zapoteco de Yalálag) (ZPUNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Naꞌ rweꞌ, llayaꞌl wzejnieꞌroꞌ beꞌnne gon akeꞌ kanꞌ ne diꞌll li ke Diosenꞌ.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Bzejnieꞌ beꞌnn byio gor kaꞌ, bi gak akeꞌ beꞌnn wazó, naꞌ gak akeꞌ beꞌnn de baraꞌnne, nench gap beꞌnn kaꞌ leakeꞌ baraꞌnne. Bzejnieꞌ akreꞌ totoeꞌ llayaꞌl nnebiaꞌ kwin akeꞌ, nench nniꞌt akeꞌ gon akeꞌ da wen, bzejnieꞌ akreꞌ llayaꞌl sedia akeꞌ wxenraꞌll akeꞌ Diosenꞌ. Llayaꞌl llieꞌ akreꞌ beꞌnne, naꞌ gap akeꞌ yel llxhenraꞌll biteze da llak.
2 Os velhos que sejam sóbrios, graves, prudentes, sãos na fé, no amor e na paciência.
3 Leskaꞌ bzejnieꞌ noꞌr gor kaꞌ, nench naꞌ gak akeꞌ beꞌnn de baraꞌnne, naꞌ bi nne akeꞌ ke beꞌnne, naꞌ bi yeꞌj akeꞌ da llsolle beꞌnne. Llayaꞌl nniꞌt akeꞌ nnao akeꞌ da wen naꞌ, nench naꞌ nneze yezikre beꞌnne kanꞌ llayaꞌl gon akeꞌn.
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu viver, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras no bem,
4 Naꞌ noꞌr gor kaꞌ, llayaꞌl wzejnieꞌ akreꞌ noꞌr xkwiꞌd kaꞌ, nniꞌtrén akeꞌ kwasro beꞌnn xhyio akeꞌ kaꞌ, naꞌ llieꞌrén akreꞌ xhiꞌnn akeꞌ kaꞌ.
4 para que ensinem as mulheres novas a serem prudentes, a amarem seus maridos, a amarem seus filhos,
5 Naꞌ wzejnieꞌ akroeꞌ nnebiaꞌ kwin akeꞌ, naꞌ gon akeꞌ da wen nench gak akeꞌ beꞌnn raꞌlldaꞌo yalle, naꞌ gape wia rill akeꞌ kwasro, gak akeꞌ beꞌnn chaꞌo, naꞌ wzenay akeꞌ ke xhyio akeꞌ, nench nono nne ke xtiꞌll Diosenꞌ.
5 a serem moderadas, castas, boas donas de casa, sujeitas a seu marido, a fim de que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Leskaꞌ llayaꞌl wzejnieꞌroꞌ beꞌnn byio llaban kaꞌ, nnebiaꞌ kwin akeꞌ, naꞌ gon akeꞌ ka llayaꞌl gon akeꞌ.
6 Exorta semelhantemente os jovens a que sejam moderados.
7 Naꞌ rweꞌ biteze da gonoꞌ, ben kon da nak wen nench reꞌe yezikre beꞌnn, akrenꞌ llayaꞌl gon akeꞌ. Katenꞌ llroeꞌ llsedroꞌ beꞌnne, bzejnieꞌ akreꞌ do raꞌlloꞌ, naꞌllenꞌ wroeꞌn llapoꞌ Diosenꞌ baraꞌnne.
7 Em tudo, te dá por exemplo de boas obras; na doutrina, mostra incorrupção, gravidade, sinceridade,
8 Naꞌ bzo broeꞌ bsede diꞌll linꞌ, nench notno nne nakeꞌ diꞌll xhinnj. Le chaꞌ soteze soꞌo wroeꞌ wsedroꞌ diꞌll linꞌ, naꞌllenꞌ wayeꞌe beꞌnn kaꞌ nnechach koꞌon, bill yellel akreꞌ bi da nne akeꞌ kello.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se envergonhe, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 Naꞌ goll beꞌnn wen llin kaꞌ, wzenay akeꞌ ke xan akeꞌn, gon akeꞌ biteze da yeꞌe leakeꞌ, bi yelliꞌi akeꞌ leꞌe diꞌlle.
9 Exorta os servos a que se sujeitem a seu senhor e em tudo agradem, não contradizendo,
10 Bi kwan akeꞌ bi da de ke xan akeꞌn, chaꞌa akeꞌ do raꞌll akeꞌ nench reꞌe yezikre beꞌnne ka da wen naꞌ llon akeꞌ, naꞌ gakbeꞌe akreꞌ xtiꞌll Diosenꞌ naken da wen, Dios beꞌnnenꞌ nak wasrá kello.
10 não defraudando; antes, mostrando toda a boa lealdade, para que, em tudo, sejam ornamento da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Diosenꞌ nllieꞌreꞌ lliꞌo beꞌnnach, naꞌ ba broeꞌreꞌ lleꞌnreꞌ yesreꞌe yeolol beꞌnne.
11 Porque a graça de Deus se há manifestado, trazendo salvação a todos os homens,
12 Naꞌ len naꞌ llzejnieꞌn lliꞌo llayaꞌl kwej yichjllo yeolol da llonllo da bi llazraꞌlleꞌ, naꞌ yeolol da zeraꞌll-llo gonllo da bi nak wen. Totollo so kwezllo nnebiaꞌ kwinllo nench gonllo da zaꞌke, naꞌ gonllo da zej lixheje, naꞌ sollo wxenraꞌll-llo Dios yellrio ni.
12 ensinando-nos que, renunciando à impiedade e às concupiscências mundanas, vivamos neste presente século sóbria, justa e piamente,
13 Le chak zollo yellrio ninꞌ, zollo nbaraz chak bexhllo llin lla yed Jesucristonꞌ da yobre, nseꞌe beniꞌ xhen keꞌen, nakeꞌ Dios kello beꞌnn nxenraꞌll-llo, naꞌ beꞌnn nak wasrá kello.
13 aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do grande Deus e nosso Senhor Jesus Cristo,
14 Leꞌen beꞌe latj bet akeꞌ Leꞌe, nench bnitraweꞌ doꞌl kello, naꞌ bayibeꞌ yichjraꞌlldaꞌollonꞌ rao da xhinnj naꞌ, nench naꞌ nakllo beꞌnn keꞌe. Kaꞌn beneꞌ nench yewello gonllo da wen.
14 o qual se deu a si mesmo por nós, para nos remir de toda iniquidade e purificar para si um povo seu especial, zeloso de boas obras.
15 Kaꞌn llayaꞌl wzejnieꞌroꞌ beꞌnne, naꞌ kaꞌn llayaꞌl wtipraꞌlloꞌ beꞌnne nench gon akeꞌ da wen, naꞌ tiloꞌ beꞌnne llon da xhinnje, le Dios naꞌ ba bseꞌleꞌ rweꞌ, naꞌ ba benneꞌ rweꞌ yel llnebiaꞌ nench wzejnieꞌ akroeꞌ. Bi weꞌo latje gonoꞌ billre da gon akzreꞌ rweꞌ kaze.
15 Fala disto, e exorta, e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.