Romanos 8

Diʼll danʼ nsaʼa yel nban (El Nuevo Testamento en el Zapoteco de Yalálag) (ZPUNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Naꞌ nnaꞌ ba nakllo Xanllo Jesucristonꞌ txhen, billbi yel llzaꞌkziꞌ gaꞌt kello nnaꞌ, le ba llonllo txhen Spíritu ke Dios naꞌ, nench gonllo da wen, bill gonllo kanꞌ ne da xhinnjenꞌ danꞌ yoꞌ lo raꞌlldaꞌollo naꞌ.
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 Danꞌ nakllo Cristonꞌ txhen naꞌ, Spíritu keꞌen llonnen lliꞌo yel nban, naꞌ ba babejen lliꞌo xhniaꞌ da xhinnj danꞌ nsaꞌa yel got.
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Leyenꞌ bzoj da Moisésenꞌ bi bzoen yebejen lliꞌo rao da xhinnjenꞌ, le yoꞌ da xhinnjenꞌ lo raꞌlldaꞌollonꞌ, naꞌllenꞌ bibi bxhaꞌke leyenꞌ gonen. Naꞌllenꞌ bseꞌl Diosenꞌ Xhiꞌnneꞌ Jesucristonꞌ gorjeꞌ yellrio ni, gokseꞌ ka beꞌnnach. Naꞌ Leꞌen bzaneꞌ kwineꞌ ni ke lliꞌo, nench bill nnebiaꞌ da xhinnjenꞌ lliꞌo danꞌ yoꞌ lo raꞌlldaꞌollo.
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 Kaꞌn ben Diosenꞌ bseꞌleꞌ Leꞌe, nench gakllo gonllo ka nak da wen kaꞌ nllia leyenꞌ biaꞌa gonllo. Le bill llzenayllo ke da xhinnjenꞌ yoꞌ yichjraꞌlldaꞌollo naꞌ, zan ba zollo llonllo kon kanꞌ nne Spíritu ke Dios naꞌ.
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 Le ka nak zo beꞌnn llon akeꞌ da xhinnj yoꞌ lo yichjraꞌlldaꞌo akeꞌ naꞌ, yoꞌteze yoꞌ yichj akeꞌ akre ka gon akeꞌ da xhinnjenꞌ lloꞌraꞌll xpeꞌr akeꞌ naꞌ. Zan beꞌnnenꞌ ba zerén Spíritu ke Diosenꞌ, yoꞌ yichjeꞌ goneꞌ kanꞌ ne Spíritu ke Dios naꞌ.
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 Le chaꞌ yoꞌ yichjllo da xhinnjenꞌ lleꞌne xpeꞌrllonꞌ, nsaꞌn yel got kello. Naꞌ chaꞌ yoꞌ yichjllo danꞌ lloꞌraꞌll Spíritu ke Diosenꞌ, waꞌt yel nban kello ke chnare, naꞌ sollo nbaraz.
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 Le kate yoꞌ yichjllo da xhinnjenꞌ lleꞌne xpeꞌrllonꞌ, Dios naꞌkzenꞌ llwiello, naꞌ ley keꞌe naꞌ, bi llzenayllo, ni ke llakse wzenayllo ke.
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 Naꞌ beꞌnn kaꞌ chaꞌ zo akeꞌ llon akeꞌ da xhinnj kon kanꞌ nen lo raꞌlldaꞌo akeꞌ naꞌ, bi yeyazraꞌll Diosenꞌ kanꞌ llon akeꞌ naꞌ.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Zan ka nak lliꞌo zo Spíritu ke Diosenꞌ lo raꞌlldaꞌollo, bill llonllo da xhinnj danꞌ yoꞌ lo raꞌlldaꞌollonꞌ, naꞌ zorenkze Spíritu ke Diosenꞌ lliꞌo. Naꞌ beꞌnn bi zo Spíritu ke Cristonꞌ lo raꞌlldaꞌweꞌ, kere da linꞌ nxenraꞌlleꞌ Cristonꞌ.
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 Naꞌ chaꞌ ba zo Cristonꞌ yichjraꞌlldaꞌollo, Diosenꞌ ze neꞌe ba nakllo beꞌnn wen, le Leꞌen lljazorenllo ke chnare, laꞌkze gat kwerp kellonꞌ ni ke da xhinnjenꞌ de yellrio ni.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 Naꞌ chaꞌ lo yichjraꞌlldaꞌollonꞌ zo Spíritu ke Diosenꞌ beꞌnnenꞌ basbán Xanllo Jesucristonꞌ radj beꞌnn wat kaꞌ, leskaꞌ yesbaneꞌ kwerp kello danꞌ got naꞌ, ni ke Spíritu keꞌe naꞌ, danꞌ zo lo raꞌlldaꞌollonꞌ.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 Kanꞌ naken, biꞌch ak, llonen bien wzenayllo ke Spíritu ke Diosenꞌ. Bi llayaꞌl wzenayllo ke da xhinnjenꞌ de yellrio.
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 Chaꞌ sollo gonllo kon ka nen kello, naꞌ gonllo da xhinnj naꞌ, len naꞌ gonen nench saꞌkziꞌllo. Zan chaꞌ gonllo kanꞌ ne Spíritu ke Diosenꞌ, naꞌ bi gonllo danꞌ zeraꞌll xpeꞌrllo naꞌ, naꞌllenꞌ de yel nban kello ke chnare.
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 Le yeololte no beꞌnn nnaweꞌ lloneꞌ danꞌ llzejnieꞌ Spíritu ke Diosenꞌ, nak akseꞌ xhiꞌnn Dios.
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Dios naꞌ benneꞌ lliꞌo Spíritu keꞌen kanꞌ gokreꞌ lliꞌo ka xhiꞌnneꞌ. Ke len naꞌ bill llebllo Diosenꞌ ka llebllo to beꞌnn znia kat llonllo xchineꞌ. Ba llalwill-lloeꞌ llelloeꞌ: “Xa”.
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 Naꞌ Spíritu keꞌe naꞌkze llalwillen lo raꞌlldaꞌollo nench gakbeꞌllo nakllo xhiꞌnn Dios.
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 Chaꞌ nakllo xhiꞌnn Dios, kello nakse yeolol da kaꞌ ba bchebeꞌ gonneꞌ lliꞌo, leskaꞌ txhen nakllo Cristonꞌ katenꞌ weꞌe Diosenꞌ Leꞌe danꞌ bchebeꞌn. Chaꞌ wsanraꞌll kwinllo wsaꞌkziꞌ beꞌnn lliꞌo, ni ke Leꞌe, kanꞌ bsaꞌkziꞌ akeꞌ Leꞌe naꞌ, naꞌ Diosenꞌ gonneꞌ lliꞌo yel baraꞌnn xhen, kanꞌ beꞌe ke Cristonꞌ.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 Yellrio ni llde yaꞌch llde ziꞌllo. Zan bi gak wsaꞌkrebllon katek yel nbarazenꞌ gonn Diosenꞌ lliꞌo katenꞌ lljazorenlloeꞌ naꞌ.
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 Leskaꞌ yellrionꞌ, naꞌ yeololte da ben Dios, llbexh aken katenꞌ llin lla wroeꞌ Diosenꞌ yel banez xhen ke xhiꞌnneꞌ kaꞌ.
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 Le doxhen yellrionꞌ, naꞌ da kaꞌ llaꞌa rawen bxhinnjen; kere to wrazze yellrio naꞌn ben kaꞌ, Dios naꞌkzenꞌ bchoybieꞌ ke, gak ke kanꞌ llak ke nnaꞌ. Naꞌ niꞌtllo bezllo wayoneꞌn to da wenll.
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 Kanaꞌ bill kweyiꞌ danꞌ de rao yellrionꞌ, ke len naꞌ bexhen batxhanꞌ llin lla yeyak lliꞌo nak xhiꞌnneꞌ beꞌnn kobe beꞌnn zaꞌke.
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Le nnézkzello bllinte nnaꞌ lla, ll-llayrao da kaꞌ ben Diosenꞌ ka ke to noꞌr beꞌnn llzo bdaꞌo keꞌe.
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 Naꞌ kere leakzen naꞌ ll-llayrao, renkze lliꞌon ll-llayraorenllo bell-llo. Lliꞌo ba benn Diosenꞌ Spíritu keꞌen nench naꞌ nnézello wllin lla gak wen kello. Naꞌ bell lo raꞌlldaꞌollo, bexhllo batenꞌ gon Diosenꞌ sollo nbaraz nench wroeꞌn ba nzoeꞌ lliꞌo ka xhiꞌnneꞌ.
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 Kanꞌ basrá Diosenꞌ lliꞌo, bzorao bezllo gak wen kello, len naꞌ nna bezllo. Nono llraꞌ beꞌnn nna beze gak da nnezreꞌ ba gok.
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 Zan chaꞌ bexhllo gak danꞌ bi nna reꞌllo naꞌ, llayaꞌl kwexhllo gaken, bi yénello.
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 Naꞌ Spíritu ke Diosenꞌ llakrenen lliꞌo, le bi nnézello akrenꞌ llayaꞌl gonllo yelwill-llo Diosenꞌ. Spíritu ke Dios naꞌn llakbeꞌren kat bi llallélello diꞌll weꞌrenllo Diosenꞌ, naꞌ len nnen rorazllo diꞌll da bi llejnieꞌllo.
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 Dios beꞌnnenꞌ llwia llyi yichjraꞌlldaꞌollonꞌ, llejnieꞌreꞌ binꞌ lleꞌne Spíritu keꞌen katenꞌ llnnen rorazllo, le ba brejeꞌ lliꞌo nakllo beꞌnn keꞌe. Naꞌ kon da lleꞌne Leꞌe llnnab Spíritunꞌ raweꞌ.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 Naꞌ nnézello kat biteze da llak ke beꞌnn kaꞌ nxenraꞌll Diosenꞌ, naksen da gakrén leakeꞌ, le Leꞌen ba brejeꞌ leakeꞌ kon kanꞌ bneꞌe naꞌ.
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 Ka za garjtello, bnneze Diosenꞌ gonliraꞌll-lloeꞌ, naꞌ bneꞌe gakllo beꞌnn wen kanꞌ nak Xhiꞌnneꞌ naꞌ, naꞌ bneꞌe gak Xhiꞌnneꞌn beꞌnn brao rao yeolol-llo, naꞌ lliꞌo gakllo ka biꞌch lwelljeꞌ.
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Kanꞌ naken, kanaꞌte bne Diosenꞌ gakllo beꞌnn wen kanꞌ nak Jesucristo naꞌ, naꞌ brejeꞌ lliꞌo nakllo beꞌnn keꞌe. Leskaꞌ bayoneꞌ lliꞌo beꞌnn wen keꞌe, naꞌ beneꞌ nench gak nbaraz kello yebánꞌ.
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 ¿Akxha ka nnerizllo ke da ni? Naꞌ chaꞌ Leꞌe zereneꞌ lliꞌo, ni to notno soe lliꞌo.
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 Diosenꞌ bi blloneꞌ saꞌkziꞌ Xhiꞌnneꞌ Jesucristonꞌ, bzanreꞌ Leꞌe ni ke lliꞌo. Len naꞌ ba nnézello gonneꞌ lliꞌo yeolol biteze da yálljello.
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 ¿Noxha terize nne bi da xhinnj kaꞌ ba ben lliꞌo ba brej Diosenꞌ? Le Dios naꞌ ba bakeꞌe da xhinnj kellonꞌ.
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 ¿Noxha serize wlliayiꞌll lliꞌo? Cristo naꞌ bzaneꞌ kwineꞌ bet akeꞌ Leꞌe nench bakeꞌe doꞌl kellonꞌ, naꞌ babaneꞌ radj beꞌnn waꞌt kaꞌ, naꞌ jallieꞌ chaꞌwe kwit Diosenꞌ, llnneꞌe rorazllo.
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 ¿Noxha gak yelaꞌa lliꞌo rao xhnnez Cristonꞌ bill llieꞌreꞌ lliꞌo? ¿Yel yaꞌ yel ziꞌ gak kello naꞌn wllon? ¿Yel zoyaꞌchenꞌ gak kello naꞌn wllon? ¿Yel da wray akeꞌ lliꞌo naꞌn wllon? ¿Yel llbil lldon naꞌn wllon? ¿Yel bi de xharaꞌn naꞌn wllon? ¿Yel nxholl bi da gak kello naꞌn wllon? ¿Chaꞌ no lleꞌne danꞌ got akeꞌ lliꞌon wllon?
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 Ni llak kanꞌ nyoj xtiꞌll Diosenꞌ nen:
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 Laꞌkze yeolol da ki zaꞌk koꞌll-llo, dekz de gonllo gan, le nnézello zo Cristonꞌ nllieꞌreꞌ lliꞌo.
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 Nnezraꞌ kwasro billbi de da yelaꞌa lliꞌo rao yel nllieꞌ ke Diosenꞌ, ni yel got, ni yel nban, ni no angl, ni daxiꞌo, ni no wnebiaꞌ, ni da llak kello nnaꞌ, ni bi da za zaꞌa.
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 Ni da zjallia leꞌ yebá, ni da de gabil, naꞌ billre da ben Dios bi gak yekaꞌn lliꞌo rao yel nllieꞌ ke Diosenꞌ. Le Leꞌen ba broeꞌreꞌ kanꞌ nllieꞌreꞌ lliꞌo, naꞌllenꞌ bseꞌleꞌ Xanllo Jesucristonꞌ.
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.