Romanos 5

Diʼll danʼ nsaʼa yel nban (El Nuevo Testamento en el Zapoteco de Yalálag) (ZPUNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ka nak lliꞌo, danꞌ ba nxenraꞌll-llo Jesucristonꞌ, ba bne Diosenꞌ nakllo beꞌnn wen, ke len naꞌ ba zollo nbaraz raweꞌn.
1 Justificados, pois, pela fé temos a paz com Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Danꞌ nxenraꞌll-llo Jesucristo naꞌ, zokze Diosenꞌ nllieꞌreꞌ lliꞌo, naꞌ llawello ba nnézello lljazollo nbaraz kanꞌ zo Leꞌe naꞌ, kat yellinllo ganꞌ llieꞌ naꞌ.
2 Por ele é que tivemos acesso a essa graça, na qual estamos firmes, e nos gloriamos na esperança de possuir um dia a glória de Deus.
3 Naꞌ kere ke lezen naꞌ, leskaꞌ llawello kat zaꞌkziꞌllo, le nnézello chaꞌ zaꞌkziꞌllo, llonen nench zello war, naꞌ da ni llonen nench llakxhenraꞌll-llo.
3 Não só isso, mas nos gloriamos até das tribulações. Pois sabemos que a tribulação produz a paciência,
4 Naꞌ chaꞌ llonxhenraꞌll-llo kat bi da ll-llayraollo, nakbieꞌkze zello nxenraꞌll-llo Diosenꞌ. Naꞌ chaꞌ zello llonliraꞌll-lloeꞌ naꞌ, gonllo rez yellinllo ganꞌ llieꞌ naꞌ.
4 a paciência prova a fidelidade e a fidelidade, comprovada, produz a esperança.
5 Naꞌ danꞌ llonllo rez yellinllo ganꞌ llia Diosenꞌ, bi nnello naken da wenraꞌlle. Le ba basllaꞌa Diosenꞌ lo raꞌlldaꞌollonꞌ kon ren yel nllieꞌ keꞌen, danꞌ ba beneꞌ zorén Spíritu keꞌen lliꞌo.
5 E a esperança não engana. Porque o amor de Deus foi derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Lliꞌo nakllo beꞌnn wen da xhinnj, naꞌ bibi llak gonllo nench yesrá kwinllo rao Diosenꞌ, zan ka bllin lla bseꞌl Diosenꞌ Cristonꞌ, naꞌ beꞌe latj goteꞌ ni ke lliꞌo nap doꞌle.
6 Com efeito, quando éramos ainda fracos, Cristo a seu tempo morreu pelos ímpios.
7 Gaga zo beꞌnne weꞌe latj got akeꞌ leꞌe roraz beꞌnn yobre, laꞌkze chaꞌ naken roraz beꞌnn llon da lixheje, o chaꞌ wllojriz beꞌnn yeyaxhjreꞌ weꞌe yel nban keꞌen got akeꞌ leꞌe roraz beꞌnn yobre nak beꞌnn wen.
7 Em rigor, a gente aceitaria morrer por um justo, por um homem de bem, quiçá se consentiria em morrer.
8 Diosenꞌ broeꞌreꞌ nllieꞌreꞌ lliꞌo, naꞌllenꞌ bseꞌleꞌ Cristonꞌ goteꞌ ni ke lliꞌo, laꞌkze zollo llonllo da xhinnj.
8 Mas eis aqui uma prova brilhante de amor de Deus por nós: quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Naꞌ danꞌ brarj xchen Cristonꞌ ni ke lliꞌo, Diosenꞌ neꞌe nakllo beꞌnn wen danꞌ nxenraꞌll-lloeꞌ naꞌ. Ke len naꞌ gon Cristonꞌ bi saꞌkziꞌllo kat llin lla wchoybiaꞌ Diosenꞌ ke yeololte beꞌnne.
9 Portanto, muito mais agora, que estamos justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Naꞌ lliꞌo laꞌkze benllo ka to beꞌnn llwie Dios naꞌ, ba bazoeꞌ lliꞌo nbaraz, ni ke danꞌ bzane Xhiꞌnneꞌ Cristonꞌ goteꞌ ni ke lliꞌo. Naꞌ nnaꞌ ba bazorenlloeꞌ wen naꞌ, naꞌ llakbeꞌllo zokze Cristonꞌ wasreꞌe lliꞌo.
10 Se, quando éramos ainda inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, com muito mais razão, estando já reconciliados, seremos salvos por sua vida.
11 Naꞌ kere da nizenꞌ, lekze kaꞌ llawello nombiaꞌllo Diosenꞌ ni ke Jesucristonꞌ, le ke nak Cristo naꞌ, beneꞌ bazorenllo Diosenꞌ wen naꞌ.
11 Ainda mais: nós nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, por quem desde agora temos recebido a reconciliação!
12 Ni ke danꞌ bi bzenay beꞌnn nellenꞌ golle Adán naꞌ, bxhe da xhinnjenꞌ yellrio ni, naꞌ len nsaꞌn yel got. Kanꞌ gok, bzorao llat yeolol beꞌnnach, le yeololeꞌn llon akeꞌ da xhinnj.
12 Por isso, como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim a morte passou a todo o gênero humano, porque todos pecaram...
13 Beꞌnnachenꞌ bzorao akeꞌ llon akeꞌ da xhinnj kanꞌ bzo da Adán naꞌte, laꞌkze bi nna gaꞌt ley danꞌ bzoj da Moisésenꞌ. Naꞌ ganꞌ bibi leyenꞌ de, nono llon xhbab, chaꞌ llon akeꞌ da xhinnj.
13 De fato, até a lei o mal estava no mundo. Mas o mal não é imputado quando não há lei.
14 Kanꞌ bzoraon ke da Adán naꞌte ren beꞌnn kaꞌ bllaꞌreneꞌ, bllinte kanꞌ bzo da Moisés naꞌ, yeololteꞌ wasaꞌteꞌ laꞌkze leakeꞌ bi ben akeꞌ da xhinnj ka da xhinnjenꞌ ben da Adán naꞌ. Adán naꞌ wsaꞌkrébelloeꞌ ka beꞌnnenꞌ ye to za yed.
14 No entanto, desde Adão até Moisés reinou a morte, mesmo sobre aqueles que não pecaram à imitação da transgressão de Adão {o qual é figura do que havia de vir}.
15 Da xhinnjenꞌ ben da Adán naꞌ, bi yedilen ke da wen ke Diosenꞌ. Naꞌ ni ke da xhinnjenꞌ ben toze Adán naꞌ, beꞌnn zan got. Zan da xhenll nak yel okré ke Diosenꞌ, naꞌ beꞌnn zanll yerá ni ke danꞌ ben toze beꞌnn bllieꞌ lliꞌo, Leꞌen Jesucristonꞌ.
15 Mas, com o dom gratuito, não se dá o mesmo que com a falta. Pois se a falta de um só causou a morte de todos os outros, com muito mais razão o dom de Deus e o benefício da graça obtida por um só homem, Jesus Cristo, foram concedidos copiosamente a todos.
16 Naꞌ da xhinnj ke to beꞌnnach bi gak wsaꞌkrébellon ka da wen ke Diosenꞌ, le ke nake xtoꞌl to beꞌnnachenꞌ, bgaꞌnnen zaꞌkziꞌ yeolol beꞌnnach, zan ke nake da nbaraz ke Diosenꞌ, yeolol lliꞌo beꞌnnach bayoneꞌ lliꞌo beꞌnn wen, laꞌkze da zan da xhinnj ba benllo.
16 Nem aconteceu com o dom o mesmo que com as conseqüências do pecado de um só: a falta de um só teve por conseqüência um veredicto de condenação, ao passo que, depois de muitas ofensas, o dom da graça atrai um juízo de justificação.
17 Naꞌ chet kaꞌ yel gotenꞌ bnebiaꞌn ni ke da xhinnjenꞌ ben toze beꞌnnach, kaꞌn llayaꞌl chejnieꞌllo katkenꞌ ben Diosenꞌ bllieꞌreꞌ lliꞌo, bibi bxhaꞌkellonꞌ bayoneꞌ lliꞌo beꞌnn wen ren Leꞌe, naꞌ kaꞌ nnebiaꞌrenlloeꞌ rao yel nban kobenꞌ, danꞌ benneꞌ kello, ka nak bseꞌleꞌ Xhiꞌnneꞌ Jesucristonꞌ ni ke lliꞌo.
17 Se pelo pecado de um só homem reinou a morte {por esse único homem}, muito mais aqueles que receberam a abundância da graça e o dom da justiça reinarão na vida por um só, que é Jesus Cristo!
18 Kanꞌ nak danꞌ ben toze Adán naꞌ da xhinnjenꞌ, naꞌ wchoybiaꞌ Diosenꞌ saꞌkziꞌ yeolol beꞌnnachenꞌ. Naꞌ ni ke da wen danꞌ badyén toze Jesucristonꞌ, ke len naꞌ llnitraweꞌ da xhinnj ke noteze ba llonliraꞌll Leꞌe, nench gaꞌt yel nban zejlikane ke akeꞌ.
18 Portanto, como pelo pecado de um só a condenação se estendeu a todos os homens, assim por um único ato de justiça recebem todos os homens a justificação que dá a vida.
19 Le da xhinnjenꞌ ben Adán naꞌ, kanꞌ bdichjeꞌ xtiꞌll Diosenꞌ, kanaꞌn bxhe da xhinnjenꞌ danꞌ llon yeolol lliꞌo beꞌnnach. Naꞌ danꞌ bzoa Jesucristonꞌ xtiꞌll Diosenꞌ, len naꞌ beneꞌn nench bnitrao da xhinnj ke beꞌnnach.
19 Assim como pela desobediência de um só homem foram todos constituídos pecadores, assim pela obediência de um só todos se tornarão justos.
20 Kanꞌ beꞌe Diosenꞌ ley keꞌen danꞌ bzoj da Moisésenꞌ kanaꞌ, blliꞌoll da xhinnj da ben beꞌnnach, le bi ben akeꞌ kanꞌ nen naꞌ. Naꞌ laꞌkze blliꞌo da xhinnjenꞌ, kaꞌkze blliꞌoll yel nllieꞌ ke Diosenꞌ.
20 Sobreveio a lei para que abundasse o pecado. Mas onde abundou o pecado, superabundou a graça.
21 Naꞌ kaꞌkzenꞌ bnebiaꞌ da xhinnjenꞌ danꞌ nsaꞌa yel gotenꞌ, leskaꞌ kaꞌkzenꞌ de yel nllieꞌ ke Diosenꞌ llnebiaꞌn nench naꞌ yesrán lliꞌo rao biteze doꞌl kello de, naꞌ gonneꞌ yel nban zejlikane kello, danꞌ ba nxenraꞌll-llo Xanllo Jesucristo naꞌ.
21 Assim como o pecado reinou para a morte, assim também a graça reinaria pela justiça para a vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.